Znajdz w wynikach wyszukiwania: Lost In Translation wg dokladnosci:
- Lost - 1x24 - Exodus 2.sub
- Lost - 1x01 - Pilot.sub
- Lost - 1x02 - Pilot Part 2.sub
- Lost - 1x03 - Tabula rasa.sub
- Lost - 1x04 - Walkabout.sub
- Lost - 1x05 - White Rabbit.sub
- Lost - 1x06 - House of the Rising Sun.sub
- Lost - 1x07 - The Moth.sub
- Lost - 1x08 - Confidence Man.sub
- Lost - 1x09 - Solitary.sub
- Lost - 1x10 - Raised by Another.sub
- Lost - 1x11 - All the Best Cowboy Have Daddy Issues.sub
- Lost - 1x12 - Whatever the Case May Be.sub
- Lost - 1x13 - Hearts And Minds.sub
- Lost - 1x14 - Special.sub
- Lost - 1x15 - Homecoming.sub
- Lost - 1x16 - Outlaws.sub
- Lost - 1x17 - In Translation.sub
- Lost - 1x18 - Numbers.sub
- Lost - 1x19 - Deus Ex Machina.sub
- Lost - 1x20 - Do No Harm.sub
- Lost - 1x21 - The Greater Good.sub
- Lost - 1x22 - Born to Run.sub
- Lost - 1x23 - Exodus 1.sub
24 pliki(i), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
93 x
Ocena
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{915}{982}De ce vrei sã te însori|cu fiica mea?
{1041}{1059}Domnule Paik...
{1077}{1144}Am crescut într-un sat de pescari,|dar am ambiþii mari.
{1225}{1276}ªi care sunt ambiþiile tale?
{1306}{1352}Sã am un restaurant al meu.
{1368}{1417}ªi într-o zi sã am un hotel al meu.
{1444}{1530}Ce pãrere are tatãl tãu|despre aceastã cãsãtorie?
{1564}{1596}Tatãl meu?
{1722}{1760}Tata e mort.
{1813}{1892}Ce ai face pentru fiica mea?
{1923}{1947}Orice.
{2006}{2060}Ai lucra chiar ºi pentru mine?
{2097}{2118}Desigur.
{2182}{2295}De ce mi-aº da fata unuia|care îºi vinde visele aºa uºor?
{2349}{2370}Deoarece...
{2390}{2417}... ea
- Lost - 1x01 - Pilot 1 - Fin - 23,976fps.srt
- Lost - 1x02 - Pilot 2 - Fin - 23,976fps.srt
- Lost - 1x03 - Tabula Rasa - Fin - 23,976fps.srt
- Lost - 1x04 - Walkabout - Fin - 23,976fps.srt
- Lost - 1x01 - Pilot 1 - Fin - 23,976fps - (hdtv).sub
- Lost - 1x01 - Pilot 1 - Fin - 23,976fps - (ver 2).sub
- Lost - 1x02 - Pilot 2 - Fin - 23,976fps - (ver 2).sub
- Lost - 1x03 - Tabula Rasa - Fin - 23,976fps - (ver 2).sub
- Lost - 1x04 - Walkabout - Fin - 23,976fps - (ver 2).sub
- Lost - 1x04 - Walkabout - Fin - 23,976fps.sub
- Lost - 1x05 - White Rabbit - Fin - (hdtv-lol) - (ver 2).sub
- Lost - 1x05 - White Rabbit - Fin - (hdtv-lol).sub
- Lost - 1x06 - House Of The Rising Sun - Fin - 23,976fps - (hdtv-lol).sub
- Lost - 1x07 - The Moth - Fin - 23,976fps - (hdtv-lol).sub
- Lost - 1x08 - Fin - 23,976fps - (hdtv.repack-lol) - (ver 2).sub
- Lost - 1x08 - Fin - 23,976fps - (hdtv.repack-lol).sub
- Lost - 1x09 - Solitary - Fin - 23,976fps - (hdtv-lol).sub
- Lost - 1x10 - Raised By Another - Fin - 23,976fps - (hdtv-lol).sub
- Lost - 1x11 - All The Best Cowboys Have Daddy Issues - Fin - 23,976fps - (hdtv-lol).sub
- Lost - 1x12 - Whatever The Case May Be - Fin - 23,976fps - (hdtv-lol).sub
- Lost - 1x13 - Hearts And Minds - Fin - 23,976fps - (hdtv-lol).sub
- Lost - 1x14 - Special - Fin - 23,976fps - (hdtv-lol).sub
- Lost - 1x15 - Homecoming - Fin - 23,976fps - (hdtv-lol).sub
- Lost - 1x16 - Outlaws - Fin - 23,976fps - (hdtv-lol).sub
- Lost - 1x16 - Outlaws - Fin - 23,976fps - (TCM).sub
- Lost - 1x17 - In Translation - Fin - 23,976fps - (hdtv-lol).sub
- Lost - 1x18 - Numbers - Fin - 23,976fps - (hdtv-lol).sub
- Lost - 1x19 - Deus Ex Machina - Fin - 23,976fps - (ver 2).sub
- Lost - 1x19 - Deus Ex Machina - Fin - 23,976fps.sub
- Lost - 1x20 - Do No Harm - Fin - 23,976fps - (hdtv-lol) - (ver 2).sub
- Lost - 1x20 - Do No Harm - Fin - 23,976fps - (hdtv-lol).sub
- Lost - 1x21 - Fin - 23,976fps - (hdtv-lol) - (ver 2).sub
- Lost - 1x21 - Fin - 23,976fps - (hdtv-lol).sub
- Lost - 1x21 - Fin - 23,976fps - (hr.hdtv.xvid.nbs).sub
- Lost - 1x22 - Fin - 23,976fps - (hdtv-lol) - (ver 2).sub
- Lost - 1x22 - Fin - 23,976fps - (hdtv-lol).sub
- Lost - 1x22 - Fin - 23,976fps - (hdtv.ac3.5.1.xvid.sd-6).sub
- Lost - 1x22 - Fin - 23,976fps - (REPACK.HR.HDTV.AC3.5.1.XviD).sub
- lost - Season 1 Special - Fin - 23,976fps - (pdtv.xvid-tcm).sub
- lost.123.hdtv.fixed-lol .sub
- lost.124.125.hdtv-lol.s ub
- Lost.S01E02.HDTV.XviD-L OL.FIN.xvidsubs.com.sub
- Lost.S01E03.HDTV.XviD-L OL.FIN.xvidsubs.com.sub
- lost.s01e23.hdtv.xvid-t cm.sub
- lost.s01e23.hr.hdtv.xvi d.nbs.sub
- lost.s01e24-e25.hdtv.xv id-tcm.sub
46 pliki(i), added on: 2007-11-27
Relevance
3 x
39 x
Ocena
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{104}{130}Herra?
{159}{209}Olkaa hyvä ja avatkaa ovi.
{408}{453}Puhutaanpa siitä toisesta jutusta.
{469}{529}Siitä lähetyksestä,|jonka Abdul kaappasi radiollaan.
{534}{594}Se ranskalainen muija,|joka sanoi kaikkien kuolleen.
{596}{635}Pitää kertoa siitä toisille,|kun palaamme.
{637}{681}Kukaan ei kerro toisille mitään.
{688}{750}Jos kerromme,|viemme heidän toivonsa.
{776}{802}Joten valehtelemme.
{840}{920}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{925}{1005}Suomentaja: MissFire
{1010}{1090}Oikolukija: PsY
{1138}{1229}Löysin makeaa vettä laaksosta.|Menemme sinne joukolla aamun valjetessa.
{1230}{1360}
- Lost In Translation cd1 ( Arabic Subtitle )
- Lost In Translation cd2 ( Arabic Subtitle )
2 pliki(i), added on: 2008-04-09
Relevance
4 x
21 x
Ocena
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:43,255 --> 00:00:44,503
!ÃÃÃÃãæÃæ
2
00:00:46,374 --> 00:00:48,621
áÃà Ãã ÃÃÃÃÃà Ãä ÃáÃÃÃÃ
3
00:00:50,909 --> 00:00:52,821
Ãäà ÃÃáã áãÃÃÃ
4
00:00:54,776 --> 00:00:57,023
áÃäà ÃæÃÃ
5
00:01:14,700 --> 00:01:18,651
ãä ÃÃáà ÃÃÃà áÃ
ãà åÃÃ
6
00:01:19,275 --> 00:01:22,768
Ãäà ÃÃà áà ÃÃáã
!ãÃÃà ÃÃáÃ
7
00:01:24,431 --> 00:01:29,215
Ãäà ÃÃÃáÃà áÃÃÃÃÃ
!Ãä ãæÃÃà ÃÃäæ
8
00:01:30,005 --> 00:01:31,961
!ãÃÃà ÃÃÃæá Ãä ÃÃÃÃ
9
00:01:32,168 --> 00:01:34,373
Ãä ã
- Lost.In.Translation.2003.DVDrip .XViD-ALLiANCE.srt
1 pliki(i), added on: 2007-11-30
Relevance
4 x
16 x
Ocena
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,584 --> 00:00:20,553
[Traffic Noises, Faint]
2
00:00:57,057 --> 00:00:59,787
[Plane Passing Overhead]
3
00:00:59,893 --> 00:01:03,385
[Woman On P.A. System
Speaking Japanese]
4
00:01:03,496 --> 00:01:08,433
[Woman On P.A.]
Welcome to New Tokyo
International Airport. Welcome.
5
00:02:28,748 --> 00:02:30,613
- Welcome to Tokyo.
- Thank you very much.
6
00:02:30,717 --> 00:02:34,118
My name is Kawasaki.
Nice to meet you.
I've heard of you. Thank you.
7
00:02:34,220 --> 00:02:35,448
For you.
Thank you.
8
00:02:35,555 --> 00:02:37,455
And Mr. Mori
from Suntory.
Hi.
9
0
- Lost.s01e03.Tabula.Rasa .HDTV-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e04.Walkabout.H DTV-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e05.White.Rabbi t.HDTV-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e06.House.Of.Th e.Rising.Sun.HDTV-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e07.The.Moth.HD TV.proper-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e08.Confidence. Man.HDTV.Repack-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e09.Solitary.HD TV-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e10.Raised.By.A nother.HDTV-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e11.All.The.Bes t.Cowboys.Have.Daddy.Issues.HDTV-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e12.Whatever.Th e.Case.May.Be.HDTV-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e13.Hearts.And. Minds.HDTV-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e14.special.HDT V-LOL.PT (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e15.Homecoming.HDTV-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e16.Outlaws.HDT V-TCM (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e17.in.translation.HDTV-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e18.Numbers.HDT V-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e19.deux.ex.mac hina.HDTV-NBS (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e20.do.no.harm. HDTV-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e21.the.greater .good.HDTV-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e22.Born.To.Run .HDTV-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e23.exodus.part .1.HDTV.fixed-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e23.exodus-part .1.HDTV.proper-TCM (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e24e25.exodus-p art.2.and.3.HDTV.proper-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01.special.pdtv.x vid-tcm (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e01.Pilot.Part1 .HDTV-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e02.Pilot.Part2 .HDTV-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
26 pliki(i), added on: 2008-02-27
Relevance
15 x
Ocena
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,379 --> 00:00:04,959
N?s fomos atr?s da Claire.
2
00:00:05,040 --> 00:00:07,636
Pegadas, 3 tipos distintos
por todo lado.
3
00:00:07,682 --> 00:00:09,823
Parece que houve uma luta.
4
00:00:10,032 --> 00:00:11,174
Acho que foram levados.
5
00:00:11,236 --> 00:00:13,293
Precisamos de nos preparar,
organizar um grupo de busca.
6
00:00:13,585 --> 00:00:14,421
Posso ajudar?
7
00:00:14,492 --> 00:00:16,029
Dava-me jeito uma ajuda se
estiveres disposto a isso.
8
00:00:16,099 --> 00:00:19,035
Esta ? uma ilha deserta. Como
? que vais encontr?-los?
9
00:00:20,134 --> 00:00:22,0
- Lost - 1x07 - The Moth.sub
- Lost - 1x09 - Solitary.sub
- Lost - 1x19 - Deus Ex Machina.sub
- Lost - 1x04 - Walkabout.sub
- Lost - 1x06 - House of the Rising Sun.sub
- Lost - 1x22 - Born to Run.sub
- Lost - 1x11 - All the Best Cowboy Have Daddy Issues.sub
- Lost - 1x03 - Tabula rasa.sub
- Lost - 1x21 - The Greater Good.sub
- Lost - 1x12 - Whatever the Case May Be.sub
- Lost - 1x18 - Numbers.sub
- Lost - 1x24 - Exodus 2.sub
- Lost - 1x23 - Exodus 1.sub
- Lost - 1x01 - Pilot.sub
- Lost - 1x08 - Confidence Man.sub
- Lost - 1x17 - In Translation.sub
- Lost - 1x02 - Pilot Part 2.sub
- Lost - 1x05 - White Rabbit.sub
- Lost - 1x20 - Do No Harm.sub
- Lost - 1x15 - Homecoming.sub
- Lost - 1x10 - Raised by Another.sub
- Lost - 1x13 - Hearts And Minds.sub
- Lost - 1x14 - Special.sub
- Lost - 1x16 - Outlaws.sub
23 pliki(i), added on: 2009-07-24
Relevance
7 x
12 x
Ocena
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{415}{432}Charlie?
{462}{480}Charlie?
{504}{540}Vrei sa facem o plimbare?
{555}{572}Nu.
{584}{641}Nu,multumesc Locke. Cred ca azi voi sta aici
{642}{657}Haide
{682}{708}Aerul proaspat o sa-ti faca bine
{914}{946}Fac poze mai frumoase decat aia
{1031}{1083}Si mai mici,daca vrei una s-o porti in portofel.
{1121}{1173}Am venit sa iau niste lucruri,si asta era
{1212}{1244}era cu lucrurile mele
{1337}{1362}Nu ramai aici?
{1367}{1393}Spune-mi ``disc stricat``
{1395}{1449}dar pesterile sunt adaposturi naturale
{1460}{1510}si la naiba,mult mai sigure decat plaja asta deschisa
{1538}{1563}Esti suparat pe mine
{1572}{1615}Nu, Kate, nu -
{1666}
- Lost In Translation ( Subtitrari Romana - Romanian )
- readme.txt
2 pliki(i), added on: 2008-03-26
Relevance
1 x
12 x
Ocena
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
- Lost in translation - FR.srt
1 pliki(i), added on: 2009-01-14
Relevance
2 x
10 x
Ocena
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,000 --> 00:01:07,200
<i>Bienvenue au nouvel aéroport
international de Tokyo</i>
2
00:02:29,000 --> 00:02:30,899
- Bienvenue à Tokyo !
- Merci beaucoup.
3
00:02:30,900 --> 00:02:33,700
Je m'appelle Kawasaki,
ravie de vous rencontrer !
4
00:02:33,701 --> 00:02:35,500
- Quelque chose pour vous.
- Merci.
5
00:02:35,501 --> 00:02:37,299
- M. Mori de Suntori.
- Très bien.
6
00:02:37,300 --> 00:02:39,650
- Mlle Shibata.
- Fantastique ! J'avais besoin de ça.
7
00:02:39,651 --> 00:02:42,468
- Et M. Minami.
- Merci, heureux de vous rencontrer.
8
00:02:43,334 --> 00:02:46,099
- Lost.S01E19.Deux.Ex.Mac hina.HR.HDTV.AC3.5.1.Xvi D-NBS.sub
- Lost.S01E19.Deux.Ex.Mac hina.REPACK.HDTV.XviD-LO L.sub
- Lost.S01E20.Do.No.Harm. hdtv-lol.sub
- Lost.S01E20.Do.No.Harm. HR.HDTV.AC3.5.1.XviD-NBS.sub
- Lost.S01E21.The.Greater .Good.(a.k.a.Sides).hdtv-lol.sub
- Lost.S01E21.The.Greater .Good.(a.k.a.Sides).HR.HDTV.AC3.5.1.XviD -NBS.sub
- Lost.S01E22.Born.to.Run .hdtv-lol.sub
- Lost.S01E22.Born.to.Run .HR.HDTV.AC3.5.1.XviD-CTU.sub
- Lost.S01E23.Exodus.1.HR .HDTV.AC3.5.1.XviD-NBS.sub
- Lost.S01E23.Exodus.1.PR OPER.HDTV.XviD-TCM.sub
- Lost.S01E24-25.Exodus(2 -3).hdtv-lol.sub
- Lost.S01E24.Exodus.2.HR .HDTV.AC3.5.1.XviD-CTU.sub
- Lost.S01E25.Exodus.3.HR .HDTV.AC3.5.1.XviD-CTU.sub
- Lost.S01.Special.pdtv.x vid-tcm.sub
- Lost.S01E01.Pilot.(1).h dtv-lol.sub
- Lost.S01E01.Pilot.(1).H R.HDTV.AC3.5.1.XviD-Q.sub
- Lost.S01E02.Pilot.(2).h dtv-lol.sub
- Lost.S01E02.Pilot.(2).H R.HDTV.AC3.5.1.XviD-Q.sub
- Lost.S01E03.Tabula.Rasa .hdtv-lol.sub
- Lost.S01E03.Tabula.Rasa .HR.HDTV.AC3.5.1.XviD-Q.sub
- Lost.S01E04.Walkabout.h dtv-lol.sub
- Lost.S01E04.Walkabout.H R.HDTV.AC3.5.1.XviD-Q.sub
- Lost.S01E05.White.Rabbi t.HDTV.XviD-LOL.sub
- Lost.S01E05.White.Rabbi t.HR.HDTV.AC3.5.1.XviD-VFUA.sub
- Lost.S01E06.House.of.th e.Rising.Sun.hdtv-lol.sub
- Lost.S01E06.House.of.th e.Rising.Sun.HR.HDTV.AC3.5.1 .XviD-PERU.sub
- Lost.S01E07.The.Moth.hd tv-lol.sub
- Lost.S01E07.The.Moth.HR .HDTV.AC3.5.1.XviD-VFUA.sub
- Lost.S01E08.Confidence. Man.HDTV.REPACK.XviD-LOL.sub
- Lost.S01E08.Confidence. Man.HR.HDTV.AC3.5.1.XviD-VFUA.sub
- Lost.S01E09.Solitary.hd tv-lol.sub
- Lost.S01E09.Solitary.HR .HDTV.AC3.5.1.XviD-VFUA.sub
- Lost.S01E10.Raised.by.A nother.hdtv-lol.sub
- Lost.S01E10.Raised.by.A nother.HR.HDTV.AC3.5.1.XviD-Q.sub
- Lost.S01E11.All.the.Bes t.Cowboys.Have.Daddy.Issues.hdtv-lol.sub
- Lost.S01E11.All.the.Bes t.Cowboys.Have.Daddy.Issues.HR.HDTV.AC3. 5.1.XviD-VFUA.sub
- Lost.S01E12.Whatever.th e.Case.May.Be.hdtv-lol.sub
- Lost.S01E12.Whatever.th e.Case.May.Be.HR.HDTV.AC3.5.1.XviD-Q.sub
- Lost.S01E13.Hearts.and. Minds.hdtv-lol.sub
- Lost.S01E13.Hearts.and. Minds.HR.HDTV.AC3.5.1.Xv iD-Q.sub
- Lost.S01E14.Special.hdt v-lol.sub
- Lost.S01E14.Special.HR. HDTV.AC3.5.1.XviD-CTU.sub
- Lost.S01E15.Homecoming.hdtv-lol.sub
- Lost.S01E15.Homecoming.HR.HDTV.AC3.5.1.Xvi D-CTU.sub
- Lost.S01E16.Outlaws.hdt v-lol.sub
- Lost.S01E16.Outlaws.HR. HDTV.AC3.5.1.XviD-CTU.sub
- Lost.S01E16.Outlaws.TCM .sub
- Lost.S01E17.In.Translation.hdtv-lol.su b
- Lost.S01E17.In.Translation.HR.HDTV.AC3 .5.1.XviD-NBS.sub
- Lost.S01E18.Numbers.hdt v-lol.sub
- Lost.S01E18.Numbers.HR. HDTV.AC3.5.1.XviD-NBS.sub
51 pliki(i), added on: 2007-11-28
Relevance
1 x
6 x
Ocena
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{93}{196}Charlie meni Clairen perään.|Jalanjälkiä, kolmet erilaiset.
{197}{279}Täällä näyttäisi olleen kamppailu.|Heidät on viety.
{281}{357}- Täytyy koota etsintäpartio.|- Voinko auttaa?
{359}{480}- Jos sinusta on siihen.|- Miten löydätte heidät autiolla saarella?
{495}{539}Mitä teit oikeassa|maailmassa, Locke?
{541}{718}- Olin laatikkofirman laskutuksen esimies.|- Niin varmaan.
{728}{780}- Sinun kannattaisi kääntyä takaisin.|- Entä sinä?
{782}{839}- Osaan huolehtia itsestäni.|- En lähde takaisin.
{840}{884}En lähde takaisin.
{947}{1008}- Missä olet ollut?|- Mitä tarkoitat?
{1009}{1109}Sinä ja Locke
- Lost in Translation.xl.3ivx.srt
1 pliki(i), added on: 2008-07-30
Relevance
2 x
6 x
Ocena
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,584 --> 00:00:20,553
[Traffic Noises, Faint]
2
00:00:57,057 --> 00:00:59,787
[Plane Passing Overhead]
3
00:00:59,893 --> 00:01:03,385
[Woman On P.A. System
Speaking Japanese]
4
00:01:03,496 --> 00:01:08,433
[Woman On P.A.]
Welcome to New Tokyo
International Airport. Welcome.
5
00:02:28,748 --> 00:02:30,613
- Welcome to Tokyo.
- Thank you very much.
6
00:02:30,717 --> 00:02:34,118
My name is Kawasaki.
Nice to meet you.
I've heard of you. Thank you.
7
00:02:34,220 --> 00:02:35,448
For you.
Thank you.
8
00:02:35,555 --> 00:02:37,455
And Mr. Mori
from Suntory.
Hi.
9
0
- Lost In Translation ( English Subtitles )
- readme.txt
2 pliki(i), added on: 2008-03-26
Relevance
1 x
4 x
Ocena
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:04,000 --> 00:01:08,935
[Woman On P.A.]
Welcome to New Tokyo
International Airport. Welcome.
2
00:02:29,218 --> 00:02:31,083
- Welcome to Tokyo.
- Thank you very much.
3
00:02:31,187 --> 00:02:34,586
My name is Kawasaki.
Nice to meet you.
I've heard of you. Thank you.
4
00:02:34,688 --> 00:02:35,916
For you.
Thank you.
5
00:02:36,023 --> 00:02:37,922
And Mr. Mori
from Suntory.
Hi.
6
00:02:38,024 --> 00:02:40,582
And Miss Shibata.
Hey, I need that.
7
00:02:40,691 --> 00:02:42,625
And Mr. Awinami.
Nice to meet you.
8
00:02:42,727 --> 00:02:44,091
All right.
Thank you
- Lost - special episode - The Journey CZ.srt
- 1x06.house.of.the.rising.sun.cz.srt
- 1x07.the.moth.cz.srt
- 1x08.confidence.man.cz.srt
- 1x09.solitary.cz.srt
- 1x10.raised.by.another.cz.srt
- 1x11.all.the.best.cowboys....cz.srt
- 1x12.whatever.the.case.may.be.cz.srt
- 1x13.hearts.and.minds.cz.srt
- 1x14.special.cz.srt
- 1x15.homecoming.cz.srt
- 1x16.outlaws.cz.srt
- 1x17....in.translation.cz.srt
- 1x18.numbers.cz.srt
- 1x19.deus.ex.machina.cz.srt
- 1x20.do.no.harm.cz.srt
- 1x21.the.greater.good.cz.srt
- 1x22.born.to.run.cz.srt
- 1x23.exodus.part.1.cz.srt
- 1x24-1x25.exodus.part.2.cz.srt
- lost.s01e01.dvdrip.xvid -wat.srt
- lost.s01e02.dvdrip.xvid -wat.srt
- lost.s01e03.dvdrip.xvid -wat.srt
- lost.s01e04.dvdrip.xvid -wat.srt
- lost.s01e05.dvdrip.xvid -wat.srt
- Lost - s01e01 - Pilot, Part 1 (hr-hdtv).cz.srt
- Lost - s01e02 - Pilot, Part 2 (hr-hdtv).cz.srt
- Lost - s01e03 - Tabula Rasa (hr-hdtv).cz.srt
- Lost - s01e04 - Walkabout (hr-hdtv).cz.srt
- Lost - s01e05 - White Rabbit (hr-hdtv).cz.srt
- Lost - s01e06 - House of the Rising Sun (hr-hdtv).cz.srt
- Lost - s01e07 - The Moth (hr-hdtv).cz.srt
- Lost - s01e08 - Confidence Man (hr-hdtv).cz.srt
- Lost - s01e09 - Solitary (hr-hdtv).cz.srt
- Lost - s01e10 - Raised by Another (hr-hdtv).cz.srt
- Lost - s01e11 - All the Best Cowboys Have Daddy Issues (hr-hdtv).cz.srt
- Lost - s01e12 - Whatever the Case May Be (hr-hdtv).cz.srt
- Lost - s01e13 - Hearts and Minds (hr-hdtv).cz.srt
- Lost - s01e14 - Special (hr-hdtv).cz.srt
- Lost - s01e15 - Homecoming (hr-hdtv).cz.srt
- Lost - s01e16 - Outlaws (hr-hdtv).cz.srt
- Lost - s01e17 - In Translation (hr-hdtv).cz.srt
- Lost - s01e18 - Numbers (hr-hdtv).cz.srt
- Lost - s01e19 - Deux Ex Machina (hr-hdtv).cz.srt
- Lost - s01e20 - Do No Harm (hr-hdtv).cz.srt
- lost.101.hdtv-lol.srt
- lost.102.hdtv-lol.srt
- lost.103.hdtv-lol.srt
- lost.104.hdtv-lol.srt
- lost.105.hdtv-lol.srt
- lost.106.hdtv-lol.srt
- lost.107.hdtv-lol.srt
- lost.108.hdtv.repack-lo l.srt
- lost.109.hdtv-lol.srt
- lost.110.hdtv-lol.srt
- lost.111.hdtv-lol.srt
- lost.112.hdtv-lol.srt
- lost.113.hdtv-lol.srt
- lost.114.hdtv-lol.srt
- lost.115.hdtv-lol.srt
- lost.116.hdtv.xvid-tcm. srt
- lost.117.In Translation.srt
- lost.118.hdtv-lol.CZ.sr t
- lost.119.srt
- lost.120.hdtv-lol-CZ.sr t
- lost.121.hdtv-lol.[BT]. CZ.srt
- lost.122 - Born to Run.srt
- lost.123.HDTV_XviD-LOL- fixed.srt
- lost.123.PROPER_HDTV_XV ID-TCM.srt
- lost.124.125.hdtv-lol.C Z.srt
70 pliki(i), added on: 2007-12-07
Relevance
1 x
3 x
Ocena
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,900 --> 00:00:01,900
<i>Co kdyby jste byli v letadle</i>
2
00:00:02,900 --> 00:00:05,100
<i>letÃcÃm ze Sydney do Los Angeles.</i>
3
00:00:06,700 --> 00:00:08,500
<i>Letadlo plné cizincù,</i>
4
00:00:10,200 --> 00:00:11,800
<i>mùžete sedìt vedle kohokoli.</i>
5
00:00:12,600 --> 00:00:13,400
Jaký byl drink?
6
00:00:14,500 --> 00:00:15,200
<i>Doktora.</i>
7
00:00:16,500 --> 00:00:17,200
Dobrý.
8
00:00:18,100 --> 00:00:19,700
To nebyla moc silná reakce.
9
00:00:20,000 --> 00:00:22,000
No, nebyl to moc silný drink.
10
00:00:22,400 --> 00:00:23,200
<i>Narkomana.
- Lost.In.Translation.2003.LIMITE D.DVDRip.XViD-ALLiANCE.srt
1 pliki(i), added on: 2008-01-25
Relevance
3 x
Ocena
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,801 --> 00:01:01,020
O AMOR ? UM LUGAR ESTRANHO
2
00:01:03,982 --> 00:01:07,568
<i>Bem-vindos ao Novo Aeroporto</i>
<i>Internacional de T?quio.</i>
3
00:02:29,150 --> 00:02:31,110
Bem-vindo a T?quio.
4
00:02:31,402 --> 00:02:34,197
O meu nome ? Kawasaki.
Prazer em conhec?-lo.
5
00:02:35,156 --> 00:02:38,784
Sr Mori, da Suntory,
e Sra Chibata...
6
00:02:43,831 --> 00:02:45,708
E Sr Tabaka.
- Obrigado.
7
00:02:46,375 --> 00:02:48,669
Quer que o venha buscar amanh??
8
00:02:49,587 --> 00:02:51,130
Ent?o, at? amanh?.
9
00:02:51,422 --> 00:02:53,591
Curto e sem rodeios.
M
- Lost In Translation ( Greek Subtitle )
1 pliki(i), added on: 2008-04-09
Relevance
1 x
3 x
Ocena
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:24,060 --> 00:02:27,370
Ãáëùóçëèáôå óôï Ãïêõï.
ÃÃ¥ ëåÃÃ¥ Ãáâáóáêé.
2
00:02:27,780 --> 00:02:29,657
Ãáéñïìáé ðïõ óáò ãÃùñéæù.
3
00:02:30,420 --> 00:02:33,492
à ê. Ãïñé áð'ôï ÃáÃôïñé...
Ãáé ç ê. Ãóéìðáôá...
4
00:02:41,300 --> 00:02:45,373
Ãá ðåñáóù Ãá óáò ðáñù
ôï ðñùé;...Ãá ëåìå áõñéï.
5
00:02:45,820 --> 00:02:48,812
ÃõÃôïìï êáé ãëõêï.Ãïëõ
ãéáðùÃåæéêï.Ã'áñåóåé áõôï.
6
00:02:49,620 --> 00:02:53,010
Ãá êïéìçèåéôå ëéã
- Lost.s01e08.Confidence. Man.HDTV.Repack-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e18.Numbers.HDT V-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e05.White.Rabbi t.HDTV-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e03.Tabula.Rasa .HDTV-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e01.Pilot.Part1 .HDTV-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e09.Solitary.HD TV-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e23.exodus-part .1.HDTV.proper-TCM (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e22.Born.To.Run .HDTV-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e11.All.The.Bes t.Cowboys.Have.Daddy.Issues.HDTV-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e12.Whatever.Th e.Case.May.Be.HDTV-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e06.House.Of.Th e.Rising.Sun.HDTV-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e10.Raised.By.A nother.HDTV-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e20.do.no.harm. HDTV-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e16.Outlaws.HDT V-TCM (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01.special.pdtv.x vid-tcm (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e17.in.translation.HDTV-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e24e25.exodus-p art.2.and.3.HDTV.proper-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e14.special.HDT V-LOL.PT (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e02.Pilot.Part2 .HDTV-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e04.Walkabout.H DTV-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e13.Hearts.And. Minds.HDTV-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e21.the.greater .good.HDTV-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e23.exodus.part .1.HDTV.fixed-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e07.The.Moth.HD TV.proper-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e19.deux.ex.mac hina.HDTV-NBS (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e15.Homecoming.HDTV-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
26 pliki(i), added on: 2009-01-16
Relevance
3 x
Ocena
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,172 --> 00:00:06,548
Disseste alguma coisa ao meu rapaz?
2
00:00:07,633 --> 00:00:10,260
- Preciso de falar consigo.
- Sabes falar inglês?
3
00:00:10,344 --> 00:00:14,765
O meu marido não sabe. Ele tem
mau feitio. Preciso da sua ajuda.
4
00:00:15,098 --> 00:00:16,058
Onde é que estás?
5
00:00:16,350 --> 00:00:17,226
Onde é que estás?
6
00:00:17,559 --> 00:00:18,227
Onde é que estás?
7
00:00:49,258 --> 00:00:50,259
à um livro do caraças.
8
00:01:06,275 --> 00:01:07,442
à sobre coelhos.
9
00:01:10,654 --> 00:01:12,281
Deve estar frio sem os teus calções.
1 pliki(i), added on: 2008-03-01
Relevance
1 x
2 x
Ocena
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,060 --> 00:02:27,370
??????????? ??? ?????.
?? ???? ????????.
2
00:02:27,780 --> 00:02:29,657
???????? ??? ??? ???????.
3
00:02:30,420 --> 00:02:33,492
? ?.???? ????? ???????...
??? ? ?.????????...
4
00:02:41,300 --> 00:02:45,373
?? ?????? ?? ??? ????
?? ????;...?? ???? ?????.
5
00:02:45,820 --> 00:02:48,812
??????? ??? ?????. ????
???????????. ??????? ????.
6
00:02:49,620 --> 00:02:53,010
?? ?????????? ????.
????? ???? ???? ???????????.
7
00:02:56,980 --> 00:02:59,619
?? ????? ????;
???? ????;
8
00:03:00,740 --> 00:03:03,777
??? ???????? ??? ??????
?? ???????. ?? ?????
- Lost - S01E01 - Pilot Part I.srt
- Lost - S01E02 - Pilot Part II.srt
- Lost - S01E03 - Tabula Rasa.srt
- Lost - S01E04 - Walkabout.srt
- Lost - S01E05 - White Rabbit.srt
- Lost - S01E06 - The House of the Rising Sun.srt
- Lost - S01E07 - The Moth.srt
- Lost - S01E08 - Confidence Man.srt
- Lost - S01E09 - Solitairy.srt
- Lost - S01E10 - Raised by Another.srt
- Lost - S01E11 - All the Best Cowboys Have Daddy Issues.srt
- Lost - S01E12 - Whatever the Case May Be.srt
- Lost - S01E13 - Hearts and Minds.srt
- Lost - S01E14 - Special.srt
- Lost - S01E15 - Homecoming.srt
- Lost - S01E16 - Outlaws.srt
- Lost - S01E17 - ...In Translation.srt
- Lost - S01E18 - Numbers.srt
- Lost - S01E19 - Deus Ex Machina.srt
- Lost - S01E20 - Do No Harm.srt
- Lost - S01E21 - The Greater Good.srt
- Lost - S01E22 - Born to Run.srt
- Lost - S01E23 - Exodus Part I.srt
- Lost - S01E24 - Exodus Part II.srt
- Lost - S01E25 - Exodus Part III.srt
25 pliki(i), added on: 2007-11-24
Relevance
3 x
2 x
Ocena
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,367 --> 00:00:44,202
Waarom wil je met m'n dochter trouwen?
2
00:00:44,287 --> 00:00:51,523
Meneer Paik, ik kom uit een vissersdorp,
maar ik heb wel degelijk ambities.
3
00:00:51,607 --> 00:00:54,167
Wat zijn je ambities dan?
4
00:00:55,007 --> 00:01:00,604
Een restaurant openen.
Ooit m'n eigen hotel hebben.
5
00:01:00,687 --> 00:01:04,236
Wat vindt jouw vader van dit huwelijk?
6
00:01:05,567 --> 00:01:07,876
Mijn vader?
7
00:01:11,727 --> 00:01:13,524
Die is dood.
8
00:01:15,407 --> 00:01:18,843
Wat ben je bereid
voor m'n dochter te doen?
9
00:01:19,887 --> 00:01:21,40
- Lost in translation.mk.srt
1 pliki(i), added on: 2008-02-03
Relevance
2 x
Ocena
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
?1
00:02:28,857 --> 00:02:31,150
????????????? ?? ?????!
-??????????.
2
00:02:31,275 --> 00:02:33,485
?? ????? ????????.
-???? ?? ?.
3
00:02:33,861 --> 00:02:35,153
??? ? ?? ???.
-??????????.
4
00:02:35,279 --> 00:02:37,947
??? ? ?. ???? ?? "???????"
-??????.
5
00:02:38,073 --> 00:02:41,784
?-?? ??????. -??? ?? ?????.
-?. ??????...
6
00:02:43,578 --> 00:02:45,454
? ?. ??????.
7
00:02:46,749 --> 00:02:50,085
?? ?? ???????? ?????????
-?? ???. -?? ????
8
00:02:50,168 --> 00:02:53,378
?? ??????? ????. -????
? ??????. ????? ????????.
9
00:02:53,463 --> 00:02:55,673
?? ????? ???.
-???? ?? ?.
10
00:02:55,757 --> 00:02:57,550
???????? ??, ??????
- Lost.-.1x22.-.Born.to.R un.DVDRip.XviD-WAT.srt
- Lost.-.1x03.-.Tabula.Ra sa.DVDRip.XviD-WAT.srt
- Lost.-.1x08.-.Confidenc e.Man.DVDRip.XviD-WAT.srt
- Lost.-.1x19.-.Deus.Ex.M achina.DVDRip.XviD-WAT.srt
- Lost.-.1x11.-.All.the.B est.Cowboys.Have.Daddy.Issues.DVDRip.Xvi D-WAT.srt
- Lost.-.1x14.-.Special.D VDRip.XviD-WAT.srt
- Lost.-.1x13.-.Hearts.an d.Minds.DVDRip.XviD-WAT.sr t
- Lost.-.1x10.-.Raised.by .Another.DVDRip.XviD-WAT.srt
- Lost.-.1x24.-.Exodus.[2 &3].DVDRip.XviD-WAT.srt
- Lost.-.1x18.-.Numbers.D VDRip.XviD-WAT.srt
- Lost.-.1x21.-.The.Great er.Good.DVDRip.XviD-WAT.srt
- Lost.-.1x12.-.Whatever. the.Case.May.Be.DVDRip.XviD-WAT.srt
- Lost.-.1x20.-.Do.No.Har m.DVDRip.XviD-WAT.srt
- Lost.-.1x16.-.Outlaws.D VDRip.XviD-WAT.srt
- Lost.-.1x01.-.Pilot.DVD Rip.XviD-WAT.srt
- Lost.-.1x07.-.The.Moth. DVDRip.XviD-WAT.srt
- Lost.-.1x15.-.Homecoming.DVDRip.XviD-WAT.srt
- Lost.-.1x04.-.Walkabout .DVDRip.XviD-WAT.srt
- Lost.-.1x17.- In Translation.DVDRip.XviD -WAT.srt
- Lost.-.1x09.-.Solitary. DVDRip.XviD-WAT.srt
- Lost.-.1x06.-.House.of. the.Rising.Sun.DVDRip.XviD-WAT .srt
- Lost.-.1x02.-.Pilot.DVD Rip.XviD-WAT.srt
- Lost.-.1x23.-.Exodus.DV DRip.XviD-WAT.srt
- Lost.-.1x05.-.White.Rab bit.DVDRip.XviD-WAT.srt
24 pliki(i), added on: 2010-06-15
Relevance
2 x
Ocena
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,706 --> 00:01:48,037
Hi.
2
00:01:48,541 --> 00:01:51,908
l'm expecting a letter.
''Hold for guest arrival.''
3
00:01:51,978 --> 00:01:54,572
- Sure. What's your name?
- Joan Hart.
4
00:01:57,050 --> 00:01:58,642
Ah, Joan Hart.
5
00:02:15,768 --> 00:02:19,067
[sobbing]
6
00:02:40,026 --> 00:02:42,153
[Charlie] Platinum.
7
00:02:42,228 --> 00:02:43,559
[strumming guitar]
8
00:02:43,630 --> 00:02:44,995
Platinum?
9
00:02:45,865 --> 00:02:48,231
As in platinum record.
10
00:02:48,301 --> 00:02:50,667
As in a million units sold.
11
00:02:52,805 --> 00:02:55,103
Now
- 3957-lost.s01e17....In Translation.srt
1 pliki(i), added on: 2008-05-06
Relevance
2 x
Ocena
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,836 --> 00:00:41,579
????? ?????? ?? ??????????? ??? ???? ???;
2
00:00:42,903 --> 00:00:44,023
????? ????
3
00:00:44,609 --> 00:00:49,906
?????? ?? ????????? ??? ??? ????????,
???? ??? ??????????
4
00:00:50,842 --> 00:00:52,960
??? ????? ????? ?? ?????????? ???;
5
00:00:54,254 --> 00:00:55,998
?? ?????? ??? ??????????.
6
00:00:56,750 --> 00:00:59,136
??? ???? ?? ??? ???? ??? ??????????.
7
00:00:59,945 --> 00:01:03,734
? ??????? ??? ?? ???? ??' ???? ?? ????;
8
00:01:05,106 --> 00:01:06,252
? ??????? ???;
9
00:01:11,603 --> 00:01:12,904
??? ???.
10
00:01:15,52
There are more subtitles available for Lost In Translation
Click here to view them