Znajdz w wynikach wyszukiwania: First Wave wg dokladnosci:
- Lista De Capitulos De First-Wave.txt
1 pliki(i), added on: 2008-04-25
Relevance
19 x
26 x
Ocena
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
EPISODE GUIDE OF FIRST-WAVE
SEASON 1
Episode number Title Airdate
1.1 Subject 117 09/09/1998
1.2 Crazie Eddie 09/16/1998
1.3 Mata Hari 09/23/1998
1.4 Hypnotic 09/30/1998
1.5 Elixir 10/07/1998
1.6 Speaking In Tongues 10/14/1998
1.7 Lungfish 10/21/1998
1.8 Book Of Shadows 10/28/1998
1.9 Joshua 11/04/1998
1.10 Marker 262 11/11/1998
1.11 Motel California 11/18/1998
1.12 Breeding Ground 11/25/1998
1.13 Blue Agave 12/02/1998
1.14 Cul-de-Sac 12/09/1998
1.15 The Box 12/16/1998
1.16 The Undesiderables 12/23/1998
1.17 Second Wave 12/30/1998
1.18 Blind Witness 01/06/1999
1.19 Deluge 01/13/1999
1.20 Melody 01/20/1999
1.21 The Aftertime
- Lista De Capitulos De First-Wave.txt
1 pliki(i), added on: 2008-04-30
Relevance
1 x
14 x
Ocena
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
EPISODE GUIDE OF FIRST-WAVE
SEASON 1
Episode number Title Airdate
1.1 Subject 117 09/09/1998
1.2 Crazie Eddie 09/16/1998
1.3 Mata Hari 09/23/1998
1.4 Hypnotic 09/30/1998
1.5 Elixir 10/07/1998
1.6 Speaking In Tongues 10/14/1998
1.7 Lungfish 10/21/1998
1.8 Book Of Shadows 10/28/1998
1.9 Joshua 11/04/1998
1.10 Marker 262 11/11/1998
1.11 Motel California 11/18/1998
1.12 Breeding Ground 11/25/1998
1.13 Blue Agave 12/02/1998
1.14 Cul-de-Sac 12/09/1998
1.15 The Box 12/16/1998
1.16 The Undesiderables 12/23/1998
1.17 Second Wave 12/30/1998
1.18 Blind Witness 01/06/1999
1.19 Deluge 01/13/1999
1.20 Melody 01/20/1999
1.21 The Aftertime
- Lista De Capitulos De First-Wave.txt
1 pliki(i), added on: 2008-04-16
Relevance
1 x
1 x
Ocena
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
EPISODE GUIDE OF FIRST-WAVE
SEASON 1
Episode number Title Airdate
1.1 Subject 117 09/09/1998
1.2 Crazie Eddie 09/16/1998
1.3 Mata Hari 09/23/1998
1.4 Hypnotic 09/30/1998
1.5 Elixir 10/07/1998
1.6 Speaking In Tongues 10/14/1998
1.7 Lungfish 10/21/1998
1.8 Book Of Shadows 10/28/1998
1.9 Joshua 11/04/1998
1.10 Marker 262 11/11/1998
1.11 Motel California 11/18/1998
1.12 Breeding Ground 11/25/1998
1.13 Blue Agave 12/02/1998
1.14 Cul-de-Sac 12/09/1998
1.15 The Box 12/16/1998
1.16 The Undesiderables 12/23/1998
1.17 Second Wave 12/30/1998
1.18 Blind Witness 01/06/1999
1.19 Deluge 01/13/1999
1.20 Melody 01/20/1999
1.21 The Aftertime
- First Wave - 01x12 - Breeding Ground.srt
1 pliki(i), added on: 2011-04-02
Relevance
1 x
Ocena
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,102 --> 00:00:01,630
Dejvi misli da si prelepa.
2
00:00:02,774 --> 00:00:04,236
Å ta ako nas uhvate?
3
00:00:04,304 --> 00:00:08,426
Kako? Niko ne zna da
sam ukrala kljuè.
4
00:00:08,531 --> 00:00:11,392
Slušaj, Dejv je sjajan momak.
5
00:00:11,813 --> 00:00:14,436
On je super seksi,
i sviðaš mu se.
6
00:00:15,105 --> 00:00:18,193
Ãeka te tamo.
Idi zabavi se.
7
00:00:20,027 --> 00:00:24,571
Nemoj baš mnogo,
ali zabavi se.
8
00:00:35,272 --> 00:00:36,572
Dejvide?
9
00:00:44,278 --> 00:00:45,513
Dejvide?
10
00:00:47,088 --> 00:00:48,385
Zdravo!
11
00:00:5
- First Wave S01E15 The Box.srt
1 pliki(i), added on: 2011-02-27
Relevance
1 x
Ocena
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,519 --> 00:00:41,609
<i>Mã iubeºte.
Nu mã iubeºte.</i>
2
00:00:41,610 --> 00:00:42,610
<i>Mã iubeºte...</i>
3
00:02:55,074 --> 00:03:00,438
<i>Ãn 1564 Nostradamus a prezis
distrugerea lumii, în 3 valuri groaznice.</i>
4
00:03:00,526 --> 00:03:02,454
<i>Primul val e aici.</i>
5
00:03:03,247 --> 00:03:04,859
<i>Numele meu este Cade Foster,</i>
6
00:03:05,704 --> 00:03:07,104
ºi astea sunt povestirile mele.
7
00:03:08,331 --> 00:03:09,833
<i>Mi-au ucis soþia,</i>
8
00:03:09,876 --> 00:03:11,632
<i>M-au acuzat de crimã.</i>
9
00:03:11,804 --> 00:03:12,839
<i>Acum
- First Wave S01E03 Mata Hari.srt
- First Wave S01E02 Crazy Eddie.srt
- First Wave S01E01 Subject 117.srt
- First Wave S01E04 Hypnotic.srt
4 pliki(i), added on: 2010-08-14
Relevance
1 x
Ocena
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,600 --> 00:00:03,000
<i>Ted, deschide uºa.</i>
2
00:00:03,020 --> 00:00:04,250
Ce? Nu.
3
00:00:04,860 --> 00:00:06,020
Am treabã.
4
00:00:06,520 --> 00:00:09,030
<i>Scumpule, haide. Lasã-mã sã intru.</i>
5
00:00:18,970 --> 00:00:20,150
Cum ai fãcut asta?
6
00:00:21,050 --> 00:00:22,320
Am încuiat uºa.
7
00:00:22,650 --> 00:00:23,795
Nu ai cheie.
8
00:00:23,830 --> 00:00:25,510
Mi-ai lipsit atât de mult.
9
00:00:34,570 --> 00:00:35,910
Dacã vrei mai mult...
10
00:00:36,740 --> 00:00:37,810
Nu pot.
11
00:00:38,940 --> 00:00:40,170
Dar am nevoie de tine.
- First Wave S01E14 Cul-De-Sac.srt
1 pliki(i), added on: 2011-02-19
Relevance
1 x
Ocena
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,025 --> 00:00:12,407
<i>Am bãgat câteva beri în frigider.</i>
2
00:00:12,408 --> 00:00:14,298
Sper cã nu te superi.
3
00:00:16,991 --> 00:00:19,021
ªtiu cã-þi place sucul.
4
00:00:19,273 --> 00:00:23,053
Cu o fatã ca tine,
ºi privitul e o treabã.
5
00:00:26,783 --> 00:00:29,163
ªtiu cã ar trebui s-o fac.
6
00:00:41,097 --> 00:00:45,367
Te-ai mai gândit la... ºtii tu.
La ce am vorbit.
7
00:00:45,408 --> 00:00:49,891
Da, m-am gândit.
Nu trebuie sã te deranjezi sã mai ceri.
8
00:00:49,892 --> 00:00:51,092
<i>Bine, Sam.</i>
9
00:00:51,893 --> 00:00:53,711
- First Wave S01E01 Subject 117.srt
1 pliki(i), added on: 2011-03-25
Relevance
1 x
1 x
Ocena
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,200 --> 00:00:14,840
ÃÃà ëèçèòå Ãè ñî÷à ò, ֌
èìà 117 ïñèõîëîãè÷åñêè ïðîòîòèïà .
2
00:00:14,860 --> 00:00:18,410
Ãçáðà õìå ïî åäèÃ
÷îâåøêè ñóáåêò îò âñåêè îò òÿõ.
3
00:00:18,450 --> 00:00:20,430
Ãîâà å 117.
4
00:00:20,630 --> 00:00:24,040
ÃúðâîÃà ÷à ëÃà ñêëîÃÃîñò
çà áîðáà - 8%.
5
00:00:24,350 --> 00:00:29,780
Ãà ùî îò âñè÷êè ñóáåêòè
òîçè èçäúðæà Ãà é-äúëãî?
6
00:00:30,560 --> 00:00:33,630
Ãà êâî ãî ïðà âè òîëêîâÃ
ðà çë
- First Wave - 01x09 - Joshua.Unspecified.Romanian.orig.srt
1 pliki(i), added on: 2011-03-04
Relevance
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,506 --> 00:00:18,895
Cu toþii aþi absolvit cursul
de prindere a fugarilor
2
00:00:18,896 --> 00:00:22,209
ºi nu au fost puþini banii plãtiþi
de cãtre contribuabili aºa cã...
3
00:00:22,210 --> 00:00:26,104
Ieºiþi acolo ºi arãtaþi
cã banii se câºtigã greu.
4
00:00:26,105 --> 00:00:27,649
Veþi lucra în echipe de teren.
5
00:00:27,650 --> 00:00:31,472
Fiecare echipã e formatã dintr-un
cãutãtor ºef ºi 4 ofiþeri înarmaþi.
6
00:00:31,473 --> 00:00:32,281
ªi þineþi minte...
7
00:00:32,282 --> 00:00:35,426
O cãutare este ca un mister clasic.
Astãzi to
- First Wave S02E01 Target 117.srt
1 pliki(i), added on: 2011-03-14
Relevance
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,483 --> 00:00:01,553
Unde a fost gãsit ?
2
00:00:01,554 --> 00:00:04,229
Pe Terra, la 47 grade
ºi 21 minute latitudine,
3
00:00:04,230 --> 00:00:05,954
longitudine 122 grade ºi 12 minute.
4
00:00:05,955 --> 00:00:07,530
Presupun cã NORAD ºi celelalte
5
00:00:07,531 --> 00:00:11,431
sisteme pãmântene de satelit nu au menþionat
aceastã pãtrundere în atmosferã.
6
00:00:11,432 --> 00:00:15,432
A fost catalogat de NORAD
drept un mic meteorit de clasã D.
7
00:00:15,633 --> 00:00:19,233
- Bun.
- Dezactiveazã protecþia.
8
00:00:39,539 --> 00:00:43,417
<i>Circuitul e
- First Wave - 01x21 - The Aftertime.Unspecified.Romanian.orig.srt
1 pliki(i), added on: 2011-03-14
Relevance
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,389 --> 00:00:14,203
Cine eºti ? Eºti de la
Ministerul Justiþiei ?
2
00:00:14,204 --> 00:00:16,904
- De unde eºti ? De la CIA ?
- Nu.
3
00:00:18,060 --> 00:00:21,108
- Ce-i aici ?
- Tu ºtii mai bine decât mine.
4
00:00:21,109 --> 00:00:23,509
Ascultã, eºti în mare belea
ºi nu ºtiu dacã te pot ajuta.
5
00:00:23,510 --> 00:00:27,510
- Ar fi bine sã vorbeºti imediat.
- Nu ºtiu ce este. Niºte zgomot.
6
00:00:27,511 --> 00:00:31,211
- Zgomot ?
- I-a cãzut cuiva ºi eu am luat-o.
7
00:00:32,212 --> 00:00:33,812
L-am înregistrat pe calculator.
8
00:00:33,813 --
- First Wave S02E02 Deepthroat.srt
1 pliki(i), added on: 2011-03-14
Relevance
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,063 --> 00:00:14,869
Un semnal nou.
2
00:00:17,520 --> 00:00:21,102
Data: 19 Aprilie.
Operator: Vincente Miranda.
3
00:00:21,103 --> 00:00:25,560
Sunt martorul unui quasar
cu lungimea de undã de 90 cm.
4
00:00:25,630 --> 00:00:28,717
Poziþia celestã, în imediata
vecinãtate a sistemului nostru solar.
5
00:00:28,718 --> 00:00:29,869
Din ceea ce cunoaºtem,
6
00:00:29,870 --> 00:00:33,084
fenomenul este alimentat de
materia de la o gaura neagrã...
7
00:00:33,085 --> 00:00:37,115
Sau dintr-o altã galaxie
printr-o gaura de vierme.
8
00:00:40,639 --> 00:00:42,735
Nu pot
- First Wave - 01x15 - The Box.Unspecified.Romanian.orig.srt
1 pliki(i), added on: 2011-03-07
Relevance
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,519 --> 00:00:41,609
<i>Mã iubeºte.
Nu mã iubeºte.</i>
2
00:00:41,610 --> 00:00:42,610
<i>Mã iubeºte...</i>
3
00:02:55,074 --> 00:03:00,438
<i>Ãn 1564 Nostradamus a prezis
distrugerea lumii, în 3 valuri groaznice.</i>
4
00:03:00,526 --> 00:03:02,454
<i>Primul val e aici.</i>
5
00:03:03,247 --> 00:03:04,859
<i>Numele meu este Cade Foster,</i>
6
00:03:05,704 --> 00:03:07,104
ºi astea sunt povestirile mele.
7
00:03:08,331 --> 00:03:09,833
<i>Mi-au ucis soþia,</i>
8
00:03:09,876 --> 00:03:11,632
<i>M-au acuzat de crimã.</i>
9
00:03:11,804 --> 00:03:12,839
<i>Acum
- First Wave - 01x08 - Book of Shadows.Unspecified.Romanian.orig.srt
1 pliki(i), added on: 2011-03-04
Relevance
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,785 --> 00:00:07,295
Traducerea ºi adaptarea AdyC
Revizuitã de SubTeam
2
00:00:11,260 --> 00:00:12,226
Bunã.
3
00:00:12,261 --> 00:00:17,751
- Strângem fonduri pentru uniforme noi...
pentru majorete.
4
00:00:18,329 --> 00:00:21,705
Nu am nimic împotriva a ceva dulce
în dupã-amiaza asta.
5
00:00:21,706 --> 00:00:27,166
Vecinul a cumpãrat 2 cutii de ciocolatã.
Doar 5 dolari.
6
00:00:29,865 --> 00:00:33,505
Succes. Sper sã vãd noile uniforme curând.
7
00:00:54,700 --> 00:01:00,110
Dumnezeu e viu, demonul nu.
Dumnezeu e viu, demonul nu.
8
00:01:18,261 --> 00:01:19,
- First Wave - 01x10 - Marker 262.Unspecified.Romanian.orig.srt
1 pliki(i), added on: 2011-03-04
Relevance
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,462 --> 00:00:10,562
Crezi cã ai vreo ºansã ?
2
00:00:12,061 --> 00:00:14,198
Am lucrat la motorul ãsta
toatã sãptãmâna.
3
00:00:14,599 --> 00:00:16,289
Toatã lumea vorbeºte despre
4
00:00:16,290 --> 00:00:19,047
tine ºi Tommy luptând pentru titlu.
5
00:00:19,048 --> 00:00:20,618
ªi ce câºtig dacã înving ?
6
00:00:20,619 --> 00:00:22,686
Primul trebuie sã fie Tommy Cranston.
7
00:00:22,687 --> 00:00:24,927
Aºadar, te întorci la mine ?
8
00:00:27,950 --> 00:00:30,442
ªtiu cã nu-l placi pe Tommy.
9
00:00:30,443 --> 00:00:32,511
Noi doi împreunã...
- First Wave S01E06 Speaking in Tongues.srt
1 pliki(i), added on: 2011-03-28
Relevance
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,710
... It was earth.
2
00:00:02,580 --> 00:00:04,945
A Force and the Almighty said that ...
3
00:00:04,980 --> 00:00:07,310
Sons of men.
4
00:00:07,960 --> 00:00:10,280
Are impure ...
5
00:00:10,730 --> 00:00:12,770
I imperfecþi.
6
00:00:12,805 --> 00:00:14,065
I am weak.
7
00:00:14,100 --> 00:00:16,065
We must establish
8
00:00:16,100 --> 00:00:18,100
Our kingdom on earth.
9
00:00:18,800 --> 00:00:21,025
Human sons we will receive
10
00:00:21,060 --> 00:00:23,250
with arms wide open.
11
00:00:24,680 --> 00:00:26,950
The so powerful that the F
- First Wave S01E06 Speaking in Tongues.srt
1 pliki(i), added on: 2011-02-19
Relevance
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,710
... A fost pãmântul.
2
00:00:02,580 --> 00:00:04,945
Aºa cã forþa atotputernicã a spus...
3
00:00:04,980 --> 00:00:07,310
Iatã fiii omului.
4
00:00:07,960 --> 00:00:10,280
Sunt impuri...
5
00:00:10,730 --> 00:00:12,770
Sunt imperfecþi.
6
00:00:12,805 --> 00:00:14,065
Sunt slabi.
7
00:00:14,100 --> 00:00:16,065
Trebuie sã ne stabilim
8
00:00:16,100 --> 00:00:18,100
împãrãþia noastrã pe Pãmânt.
9
00:00:18,800 --> 00:00:21,025
Fiii omului ne vor primi,
10
00:00:21,060 --> 00:00:23,250
cu braþele larg deschise.
11
00:00:24,680 --
- First Wave - 01x10 - Marker 262.srt
1 pliki(i), added on: 2011-03-28
Relevance
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,462 --> 00:00:10,562
Crezi cã ai vreo ºansã ?
2
00:00:12,061 --> 00:00:14,198
Am lucrat la motorul ãsta
toatã sãptãmâna.
3
00:00:14,599 --> 00:00:16,289
Toatã lumea vorbeºte despre
4
00:00:16,290 --> 00:00:19,047
tine ºi Tommy luptând pentru titlu.
5
00:00:19,048 --> 00:00:20,618
ªi ce câºtig dacã înving ?
6
00:00:20,619 --> 00:00:22,686
Primul trebuie sã fie Tommy Cranston.
7
00:00:22,687 --> 00:00:24,927
Aºadar, te întorci la mine ?
8
00:00:27,950 --> 00:00:30,442
ªtiu cã nu-l placi pe Tommy.
9
00:00:30,443 --> 00:00:32,511
Noi doi împreunã...
- First Wave S01E12 Breeding Ground.srt
1 pliki(i), added on: 2011-03-28
Relevance
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,102 --> 00:00:01,630
Te considerã superbã.
2
00:00:02,774 --> 00:00:04,236
ªi dacã ne prinde ?
3
00:00:04,304 --> 00:00:08,426
Cum ?
Nimeni nu ºtie cã am furat cheia.
4
00:00:08,531 --> 00:00:11,392
Ascultã,
Dave e un tip nemaipomenit.
5
00:00:11,813 --> 00:00:14,436
E super sexy ºi
sunt sigurã cã te place.
6
00:00:15,105 --> 00:00:16,843
Te aºteaptã.
Du-te înapoi.
7
00:00:16,845 --> 00:00:18,193
Distreazã-te.
8
00:00:20,027 --> 00:00:24,571
Nu prea mult dar,
distreazã-te.
9
00:00:35,272 --> 00:00:36,572
David ?
10
00:00:44,278 --> 00:00:45,513
Da
- First Wave S01E19 Deluge.srt
1 pliki(i), added on: 2011-03-29
Relevance
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,234 --> 00:00:10,693
A naibii ploaie !
2
00:00:18,290 --> 00:00:22,992
Hei, O'Connor ! Mai dã-mi o pãturã.
Ãngheþ aici.
3
00:00:27,267 --> 00:00:29,469
Mãi sã fie...
4
00:00:47,686 --> 00:00:49,577
Hei, O'Connor !
5
00:00:50,076 --> 00:00:54,815
Eu doar... ºtii tu.
Luãm o gurã de aer.
6
00:00:57,543 --> 00:01:00,200
Haide, ce naiba !
Mã predau.
7
00:01:00,322 --> 00:01:03,537
E timpul sã-þi plãteºti pãcatele, Harris.
8
00:01:22,219 --> 00:01:24,661
Iisuse !
9
00:01:47,557 --> 00:01:49,839
Ce vreþi, ciudaþilor ?
10
00:02:21,690 --> 00:02:27,074
Ã
There are more subtitles available for First Wave
Click here to view them