Znajdz w wynikach wyszukiwania: Ballad Of Narayama wg dokladnosci:
- The Ballad Of Narayama.srt
1 pliki(i), added on: 2008-01-25
Relevance
6 x
Ocena
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,638 --> 00:02:20,631
The Ballad of Narayama
2
00:03:51,730 --> 00:03:54,733
What are you going to do at Shinyashiki, Tatsuhei?
3
00:03:54,733 --> 00:03:56,724
Nothing.
4
00:04:03,742 --> 00:04:05,744
How's your Dad?
5
00:04:05,744 --> 00:04:09,737
Not so well, and not so bad
6
00:04:10,749 --> 00:04:14,742
Arlue, give me the axe
7
00:04:27,766 --> 00:04:30,769
Grandma, how old are you?
8
00:04:32,771 --> 00:04:35,774
Your teeth look so healthy
9
00:04:35,774 --> 00:04:39,778
There should be no problem
even eating pinecones and dried beans
10
00:04:39,778 --> 00:04:41
- The Ballad Of Narayama.srt
1 pliki(i), added on: 2010-10-03
Relevance
1 x
3 x
Ocena
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,638 --> 00:02:21,631
The Ballad of Narayama
2
00:03:49,730 --> 00:03:52,733
What are you going to do at Shinyashiki, Tatsuhei?
3
00:03:52,733 --> 00:03:54,724
Nothing.
4
00:04:01,742 --> 00:04:03,744
How's your Dad?
5
00:04:03,744 --> 00:04:07,737
Not so well, and not so bad
6
00:04:08,749 --> 00:04:12,742
Arlue, give me the axe
7
00:04:25,766 --> 00:04:28,769
Grandma, how old are you?
8
00:04:30,771 --> 00:04:33,774
Your teeth look so healthy
9
00:04:33,774 --> 00:04:37,778
There should be no problem
even eating pinecones and dried beans
10
00:04:37,778 --> 00:04:39
- The.Ballad.of.Narayama.srt
1 pliki(i), added on: 2008-01-26
Relevance
2 x
Ocena
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,280 --> 00:02:19,392
"A Balada de Narayama"
2
00:03:52,530 --> 00:03:54,550
Tatsuhei, o que Arayashiki
queria?
3
00:03:55,667 --> 00:03:56,641
Nada de importante.
4
00:04:04,033 --> 00:04:06,053
Como vai o seu pai?
5
00:04:07,170 --> 00:04:08,144
Mais ou menos.
6
00:04:11,353 --> 00:04:13,373
Tomei, traga a lenha!
7
00:04:28,084 --> 00:04:31,150
Vov?, quantos anos tem?
8
00:04:32,267 --> 00:04:33,240
Sessenta e nove.
9
00:04:34,358 --> 00:04:36,378
Seus dentes s?o fortes, n?o?
10
00:04:37,495 --> 00:04:39,516
A senhora come qualquer coisa.
11
00:04:40,632 --> 00
- narayama.bushiko.cd2.dv drip.xvid-imbt.srt
- The.Ballad.of.Narayama.1983.DVDRip.Xv iD.by.espantalho.srt
- narayama.bushiko.cd1.dv drip.xvid-imbt.srt
3 pliki(i), added on: 2009-07-24
Relevance
1 x
1 x
Ocena
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{364}{412}Kesakichi!
{606}{652}Kesakichi!
{1062}{1110}Nu! Nu!
{1448}{1493}Opriþi-vã! Ticãloºilor!
{1546}{1599}Matsu poartã în pântecele ei copilul meu!
{1603}{1643}Matsu!
{1649}{1685}Kesakichi!
{2887}{2928}Duceþi-vã acasã!
{3683}{3749}Bunico, unde e familia Ameya?
{3824}{3877}Unde e Matsu?
{3880}{4038}Arlue, nu mai pomeni o vorbã despre Ameya!
{4045}{4091}Du-te la culcare!
{4651}{4718}Kesakichi! Vino sã te încãlzeºti!
{4887}{4928}Bunico...
{4970}{5001}M-ai minþit.
{5014}{5044}Kesakichi...
{5119}{5209}Tu ai poruncit ca Matsu|sã se întoarcã la Ameya!
{5251}{5368}De ce? De ce i-ai cerut sã se întoarcã acolo?
{5399}{5452}Bunica a omorât-o!
{5650}{5646}Be
- The.Ballad.of.Narayama.1983.DVDRip.Xv iD.by.espantalho.FR.srt
1 pliki(i), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
Ocena
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,000 --> 00:00:22,500
Tap? par: Nilper
2
00:00:22,500 --> 00:00:26,500
www.subtitles.de
3
00:03:52,200 --> 00:03:55,800
Que t'a-t-on demand? chez Arayashiki?
4
00:03:55,800 --> 00:03:59,800
Pas grand-chose.
5
00:04:03,700 --> 00:04:06,300
Comment ?a va, le vieux?
6
00:04:06,300 --> 00:04:10,300
Comme ci comme ?a, para?t-il.
7
00:04:11,000 --> 00:04:15,000
Le bois de chauffage.
8
00:04:28,000 --> 00:04:32,000
Quel ?ge as-tu, m?m??
9
00:04:32,100 --> 00:04:33,800
69 ans.
10
00:04:33,800 --> 00:04:36,100
Tu as de belles dents.
11
00:04:36,100 --> 00:04:38,100
Tu peu
- Ballad Of Narayama - (Narayama Bushiko) - Eng - 23,976fps - 1982.srt
1 pliki(i), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
1 x
Ocena
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,638 --> 00:02:21,631
The Ballad of Narayama
2
00:03:49,730 --> 00:03:52,733
What are you going to do at Shinyashiki, Tatsuhei?
3
00:03:52,733 --> 00:03:54,724
Nothing.
4
00:04:01,742 --> 00:04:03,744
How's your Dad?
5
00:04:03,744 --> 00:04:07,737
Not so well, and not so bad
6
00:04:08,749 --> 00:04:12,742
Arlue, give me the axe
7
00:04:25,766 --> 00:04:28,769
Grandma, how old are you?
8
00:04:30,771 --> 00:04:33,774
Your teeth look so healthy
9
00:04:33,774 --> 00:04:37,778
There should be no problem
even eating pinecones and dried beans
10
00:04:37,778 --> 00:04:39
- narayama.bushiko.(34285 77).nfo
- IMAMURA.Shohei.-.Narayama.Bushiko.(The.< font style="background-color: #C1E582;">Ballad.of.Narayama.-.1983.-.No.su bs).srt
1 pliki(i), added on: 2010-02-11
Relevance
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,160 --> 00:01:49,756
<b>LA BALLADE DE NARAYAMA</b>
2
00:01:50,040 --> 00:01:52,759
produit par Jiro TOMODA
Goro KUSAKABE
3
00:01:53,360 --> 00:01:56,272
d'après les nouvelles
de Shichiro FUKAZAWA
4
00:01:56,560 --> 00:01:59,279
image : Masaa TOCHIZAWA
éclairage : Yasuo IWAKI
5
00:01:59,560 --> 00:02:02,472
musique : Shinichiro IKEBE
son : Senichi BENITANI
6
00:02:02,760 --> 00:02:06,389
montage : Hajime OKAYASU
décors : Hisao INAGAKI
7
00:02:06,680 --> 00:02:09,513
Ken OGATA
8
00:02:09,800 --> 00:02:12,678
Sumiko SAKAMOTO
9
00:02:12,960 --> 00:02:16,032
Tonpei HID
- Ballad Of Narayama - (Narayama Bushiko) - CD2 - Est - 29,970fps - 1982 - (708.270.080).sub
- Ballad Of Narayama - (Narayama Bushiko) - CD2 - Est - 29,970fps - 1982 - (718.186.496).sub
2 pliki(i), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2333}{2448}Tola!|Seal ei palvetata!
{2451}{2547}Kodu Jumalat tänatakse pärast.
{2549}{2619}Kiirusta!
{2738}{2858}Idioot!|Võta riidest lahti!
{3148}{3248}Heida minu peale, ruttu!
{3304}{3415}Ei, mitte sinna, sa tola!
{3478}{3605}Just nii!|Liiguta ennast!
{3796}{3931}Oh, see on hea!
{3940}{4069}Mul tuleb!|Kui hea!
{4171}{4315}Ãleeile oli see Katsuzo,|eile oli Gen.
{4335}{4415}Ta teeb ringi läänest siia.
{4435}{4525}Täna õhtul on minu kord.
{4545}{4620}Täna ma maiustan temaga!
{4650}{4725}Ta on siin!
{6685}{6810}Oei, on alles hoor!
{6815}{6910}Näru!
{6946}{7063}Hoor! Närakas!
{7068}{7145}Haisukott!
{7162}{7238}Ta ei anna su
- narayama.bushiko.cd2.dv drip.xvid-imbt.srt
- The.Ballad.of.Narayama.1983.DVDRip.Xv iD.by.espantalho.srt
- narayama.bushiko.cd1.dv drip.xvid-imbt.srt
3 pliki(i), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{364}{412}Kesakichi!
{606}{652}Kesakichi!
{1062}{1110}Nu! Nu!
{1448}{1493}Opriþi-vã! Ticãloºilor!
{1546}{1599}Matsu poartã în pântecele ei copilul meu!
{1603}{1643}Matsu!
{1649}{1685}Kesakichi!
{2887}{2928}Duceþi-vã acasã!
{3683}{3749}Bunico, unde e familia Ameya?
{3824}{3877}Unde e Matsu?
{3880}{4038}Arlue, nu mai pomeni o vorbã despre Ameya!
{4045}{4091}Du-te la culcare!
{4651}{4718}Kesakichi! Vino sã te încãlzeºti!
{4887}{4928}Bunico...
{4970}{5001}M-ai minþit.
{5014}{5044}Kesakichi...
{5119}{5209}Tu ai poruncit ca Matsu|sã se întoarcã la Ameya!
{5251}{5368}De ce? De ce i-ai cerut sã se întoarcã acolo?
{5399
- The.Ballad.of.Narayama.1983.DVDRip.Xv iD.by.espantalho.EN.srt
1 pliki(i), added on: 2008-01-30
Relevance
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,489 --> 00:01:48,482
The Ballad of Narayama
2
00:03:16,581 --> 00:03:19,584
What are you going to do at Shinyashiki, Tatsuhei?
3
00:03:19,584 --> 00:03:21,575
Nothing.
4
00:03:28,593 --> 00:03:30,595
How's your Dad?
5
00:03:30,595 --> 00:03:34,588
Not so well, and not so bad
6
00:03:35,600 --> 00:03:39,593
Arlue, give me the axe
7
00:03:52,617 --> 00:03:55,620
Grandma, how old are you?
8
00:03:57,622 --> 00:04:00,625
Your teeth look so healthy
9
00:04:00,625 --> 00:04:04,629
There should be no problem
even eating pinecones and dried beans
10
00:04:04,629 --> 00:04:06
- Narayama Bushiko (The Ballad of Narayama) 1983.srt
1 pliki(i), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,489 --> 00:01:48,482
Balada o Narajami
2
00:03:16,581 --> 00:03:19,584
Šta ceš da radiš u Shinyashiki, Tatsuhei?
3
00:03:20,388 --> 00:03:22,169
Ništa.
4
00:03:27,826 --> 00:03:28,955
Kako je tvoj otac?
5
00:03:30,722 --> 00:03:31,490
Nije baš dobro, ali nije ni loše.
6
00:03:34,691 --> 00:03:35,706
Arlue, daj mi sekiru.
7
00:03:51,474 --> 00:03:53,800
Baba, koliko si ti stara?
8
00:03:55,105 --> 00:03:57,684
Tvoji zubi izgledaju tako zdravo.
9
00:03:59,737 --> 00:04:01,978
Ne bi trebalo da imaš problema
cak ni kada jedeš pinecones i suv pasulj.
10
00:04:02,7
- Ballad Of Narayama - (Narayama Bushiko) - CD1 - Est - 29,970fps - 1982 - (719.435.776).sub
- Ballad Of Narayama - (Narayama Bushiko) - CD1 - Est - 29,970fps - 1982 - (731.965.440).sub
2 pliki(i), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4090}{4244}LEGEND NARAYAMAST|( NARAYAMA BUSHIKO )
{6959}{7054}Mida sinult Arayashiki juures küsiti?
{7066}{7126}Ei midagi erilist.
{7303}{7370}Kuidas läheb, Vana?
{7381}{7460}Ilmselt üsna talutavalt.
{7522}{7587}Too puid!
{8031}{8141}Kui vana sa oled, Oma?
{8154}{8193}Ma olen 69.
{8205}{8268}Sul on ilusad hambad.
{8274}{8387}Nendega saad sa isegi nulukäbisid|või pähkleid närida.
{8391}{8480}Ma pole seda kunagi proovinud.
{8487}{8548}Ma usun, et sul on 33 hammast.
{8555}{8606}Ãra aja jama!
{8613}{8660}Mul on neid 28.
{8667}{8820}Tõenäoliselt ei oska sa|loendada 28-st kaugemale.
{8823}{8884}- Sul on neid kindlasti rohkem!|- Ke
- The.Ballad.of.Narayama.1983.DVDRip.Xv iD.by.espantalho.srt
- narayama.bushiko.cd1.dv drip.xvid-imbt.srt
- narayama.bushiko.cd2.dv drip.xvid-imbt.srt
3 pliki(i), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{800}{1050}Traducerea din limba englezã:|Dappon (alfiaro@yahoo.com)
{3280}{3390}BALADÃ DIN NARAYAMA
{5559}{5685}- Ce vrei sã faci la Shinyashiki, Tatsuhei?|- Nu vreau sã fac nimic.
{5837}{5892}Cum se simte tatãl tãu?
{5895}{5960}Nu prea bine, dar nici foarte rãu.
{6015}{6070}Arlue, dã-mi securea!
{6432}{6510}Bunico, câþi ani ai?
{6516}{6551}69.
{6554}{6609}Dinþii tãi sunt aºa de sãnãtoºi...
{6612}{6693}Ai putea sã mãnânci|pânã ºi conuri de pin ºi fasole.
{6696}{6767}Eu n-am mâncat în viaþa mea aºa ceva.
{6770}{6828}Bunico cred cã ai vreo 33 de dinþi.
{6831}{6930}Ce prostie! Am numai 28.
{6973}{7042}Te-ai opri
- IMAMURA.Shohei.-.Narayama.Bushiko.(The.< font style="background-color: #C1E582;">Ballad.of.Narayama.-.1983.-.No.su bs).srt
- narayama.bushiko.(34285 77).nfo
1 pliki(i), added on: 2010-02-11
Relevance
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:01:45,160 --> 00:01:49,756
<b>LA BALLADE DE NARAYAMA</b>
2
00:01:50,040 --> 00:01:52,759
produit par Jiro TOMODA
Goro KUSAKABE
3
00:01:53,360 --> 00:01:56,272
d'après les nouvelles
de Shichiro FUKAZAWA
4
00:01:56,560 --> 00:01:59,279
image : Masaa TOCHIZAWA
éclairage : Yasuo IWAKI
5
00:01:59,560 --> 00:02:02,472
musique : Shinichiro IKEBE
son : Senichi BENITANI
6
00:02:02,760 --> 00:02:06,389
montage : Hajime OKAYASU
décors : Hisao INAGAKI
7
00:02:06,680 --> 00:02:09,513
Ken OGATA
8
00:02:09,800 --> 00:02:12,678
Sumiko SAKAMOTO
9
00:02:12,960 --> 00:02:16,032
Tonpei HIDARI
Takejo AKI
10
00:02:16,320 --> 00:02:19,232
Nijiko KIYOKAWA
- imamura.shohei.narayama.bushiko.the.ballad.of.narayama.1983.txt
1 pliki(i), added on: 2008-02-14
Relevance
1 x
Ocena
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIVX 720x400 23.976fps 688.9 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{250}{400}T?umaczenie z j. angielskiego oraz 'synchro': Takamori|kawanakajima@poczta.onet.pl
{3258}{3402}BALLADA O NARAYAMIE|/(Narayama bushiko)/
{5562}{5634}Tatsuhei, co masz zamiar pocz?? w Shinyashiki?
{5635}{5679}W?a?ciwie nic szczeg?lnego.
{5847}{5895}Jak si? dzi? masz?
{5895}{5971}Tak sobie.
{6015}{6111}Arlue, podaj mi drewno.
{6433}{6495}Babciu, ile ty masz w og?le lat?
{6517}{6542}69.
{6543}{6614}Mimo wieku twoje z?by wygl?daj? zdrowo.
{6614}{6709}Pewnie nie masz nawet k?opotu|z jedzeniem kasztan?w, czy suchych ziaren fasoli?
{6710}{6757}N
- The Ballad Of Narayama.srt
1 pliki(i), added on: 2009-07-05
Relevance
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,638 --> 00:02:21,631
The Ballad of Narayama
2
00:03:49,730 --> 00:03:52,733
What are you going to do at Shinyashiki, Tatsuhei?
3
00:03:52,733 --> 00:03:54,724
Nothing.
4
00:04:01,742 --> 00:04:03,744
How's your Dad?
5
00:04:03,744 --> 00:04:07,737
Not so well, and not so bad
6
00:04:08,749 --> 00:04:12,742
Arlue, give me the axe
7
00:04:25,766 --> 00:04:28,769
Grandma, how old are you?
8
00:04:30,771 --> 00:04:33,774
Your teeth look so healthy
9
00:04:33,774 --> 00:04:37,778
There should be no problem
even eating pinecones and dried beans
10
00:04:37,778 --> 00:04:39
- Ballad of Narayama v1.srt
1 pliki(i), added on: 2010-09-12
Relevance
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,040 --> 00:02:15,600
à à à à à à à à à à à à à à Ã
2
00:02:19,800 --> 00:02:22,000
Ãî ðà ññêà çó Ãèòèðî Ãóêà äçà âû
3
00:02:33,100 --> 00:02:35,300
à ðîëÿõ:
Ãýà Ããà òÃ
4
00:02:35,500 --> 00:02:38,600
Ãóìèêî Ãà êà ìîòî
5
00:02:38,900 --> 00:02:41,800
ÃîÃïýé Ãèäà ðè
Ãýéäçè Ãóðà ñà êè
6
00:02:48,700 --> 00:02:52,500
Ãâòîð ñöåÃà ðèÿ è ðåæèññ¸ð
øõýé Ãìà ìóðÃ
7
00:03:42,680 --> 00:03:46,160
à ÷¸ì òåáÿ ñïðà øèâà ë Ãðà ÿñèêè?
8
00:03:46,160 -
- Ballad of Narayama v2.srt
1 pliki(i), added on: 2010-09-12
Relevance
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,300 --> 00:00:13,400
ÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:22,500 --> 00:00:27,000
Ãåðåâîä è ñóáòèòðû: @l gara
3
00:03:52,200 --> 00:03:55,800
Ãòî òåáÿ ñïðà øèâà ëè ó Ãðà ÿøèêè?
4
00:03:55,835 --> 00:03:59,800
Ãà ê. Ãè÷åãî îñîáåÃÃîãî.
5
00:04:03,700 --> 00:04:07,000
Ãà ê äåëà , äðóæîê?
6
00:04:07,035 --> 00:04:10,300
Ãà , âðîäå, Ãè÷åãî.
7
00:04:11,000 --> 00:04:15,000
ÃðèÃåñè-êà äðîâèøåê.
8
00:04:28,000 --> 00:04:32,000
Ãêîëüêî ëåò òåáå, áà áóøêà ?
9
00:04
- about.txt
- Ballad of Narayama.srt
1 pliki(i), added on: 2010-09-11
Relevance
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,872 --> 00:00:27,333
Ãëóøà éòå è ñìîòðèòå!
Ãû ðà çûãðà åì ïåðåä âà ìè
2
00:00:27,494 --> 00:00:30,656
Ãà ëëà äó î Ãà ðà ÿìå
3
00:00:30,786 --> 00:00:35,752
ïî äðåâÃåé ëåãåÃäå
îáëà ñòè Ãáà ñóòý.
4
00:00:37,529 --> 00:00:44,549
ÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃ
5
00:01:23,725 --> 00:01:26,373
ÃèÃóéî Ãà Ãà êÃ
6
00:01:27,819 --> 00:01:30,821
Ãêî Ãî÷èçóêè
7
00:01:38,403 --> 00:01:42,889
Ãâòîð ñöåÃà ðèÿ è ðåæèññåð
Ãåéñóêå ÃèÃîcèòÃ
8
00:01:51,608 --> 00:01:
- Narayama.Bushiko.Ballad.of.Narayama.1958.XviD.srt
1 pliki(i), added on: 2010-05-04
Relevance
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
25 FPS
2
00:00:00,001 --> 00:00:03,000
www.asianworld.it
La Ballata di Narayama (v.01)
3
00:00:05,815 --> 00:00:07,852
GRANDSCOPE
4
00:00:09,231 --> 00:00:14,982
Una produzione Shochiku
5
00:00:20,442 --> 00:00:23,192
<i>Da est a ovest
ascoltate con attenzione...</i>
6
00:00:23,734 --> 00:00:27,266
<i>Lo spettacolo
che vi presentiamo...</i>
7
00:00:27,484 --> 00:00:32,309
<i>è la leggenda d'Obasute,
la vecchia abbandonata sulla montagna...</i>
8
00:00:32,820 --> 00:00:35,522
<i>NARAYAMA BUSHIKO...</i>
9
00:00:37,238 --> 00:00:43,851
LA BALLATA DI
There are more subtitles available for Ballad Of Narayama
Click here to view them