Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie 21 4 Road Trip 2000 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: 21 4 Road Trip 2000 wg dokladnosci:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{46}{518}Traducerea Gyzmo|sorin_blondu@yahoo.com|Copyright © 2001
{529}{996} Adaptarea Johnny Be Goode
{1079}{1145}Email|vlaicu.giovani@xnet.ro
{1157}{1283}Subtitrat pentru film la 23,976 FPS.
{1348}{1403}Bine ati venit la Universitatea din Ithaca.|Iat-o chiar aici.
{1440}{1490}O sa va ofer astazi un tur complet|al Universitatii.
{1501}{1525}Va voi arata tot ce e nevoie sa stiti.
{1567}{1636}Deci aceasta este zona principala a Universitatii.
{1649}{1682}Va veti obisnui cu zona aceasta.
{1703}{1766}Aici va ve-ti sfatui cu prietenii dumneavoastra,|si cu colegii.
{1780}{1823}Toata lumea, apropiati-va.|Mai aproape.
{1838}{1914}Nu va inghes
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{1000} Traducerea si adaptarea Marius Carbuneanu|www.divix-subtitles.go.ro
{1300}{1368}Bine ati venit la Universitatea din Ithaca.
{1369}{1424}Iat-o chiar aici.| Aceasta este despre care vorbim.
{1426}{1474}O sa va ofer astazi un tur complet | al Universitatii.
{1476}{1552}Va voi arata tot ceea ce trebuie sa stiti, | plus alte lucruri importante.
{1554}{1612}Deci aceasta este zona principala a Universitati.
{1614}{1661}Va veti obisnui cu zona aceasta.
{1662}{1748}Aici va veti sfatui cu prietenii dumneavoastra, | si cu colegii.
{1749}{1814}Toata lumea , apropiati-va . | Mai aproape.
{1816}{1906}Nu va inghesuiti.Am mai avut probleme | cu
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{1250} Traducerea si adaptarea Muerte| Muerte706@hotmail.com | Copyright © 2001
{1250}{1562} Subtitrat pentru film la 29,970 FPS.
{1625}{1710}Bine ati venit la Universitatea din Ithaca.
{1711}{1780}Iat-o chiar aici.| Aceasta este despre care vorbim.
{1782}{1842}O sa va ofer astazi un tur complet | al Universitatii.
{1845}{1940}Va voi arata tot ceea ce trebuie sa stiti, | plus alte lucruri importante.
{1942}{2015}Deci aceasta este zona principala a Universitati.
{2017}{2076}Va veti obisnui cu zona aceasta.
{2077}{2185}Aici va veti sfatui cu prietenii dumneavoastra, | si cu colegii.
{2186}{2267}Toata lumea , apropiati-va . | Mai aproape
Advertisement:
------------
------------
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{1000}
{1000}{1250}
{1300}{1368}Bine ati venit la Universitatea din Ithaca.
{1369}{1424}Iat-o chiar aici.| Aceasta este despre care vorbim.
{1426}{1474}O sa va ofer astazi un tur complet | al Universitatii.
{1476}{1552}Va voi arata tot ceea ce trebuie sa stiti, | plus alte lucruri importante.
{1554}{1612}Deci aceasta este zona principala a Universitati.
{1614}{1661}Va veti obisnui cu zona aceasta.
{1662}{1748}Aici va veti sfatui cu prietenii dumneavoastra, | si cu colegii.
{1749}{1814}Toata lumea , apropiati-va . | Mai aproape.
{1816}{1906}Nu va inghesuiti.Am mai avut probleme | cu inghesuieli, bine ?
{1908}{1981}S-au pierdut in spat
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1300}{1368}Bienvenidos a la Universidad de Ithaca.
{1369}{1424}Aquà a la derecha.|Esto es de lo que hablamos.
{1426}{1474}Hoy yo les daré un buen tour.
{1476}{1552}Les mostraré todo lo que ustedes necesitan saber,|y un poco más.
{1554}{1612}Ãste es el área principal|de la Universidad.
{1614}{1661}Se adaptarán a éste área.
{1662}{1748}Para juntarse con|sus amigos y compañeros de clases.
{1749}{1814}Vengan todos conmigo y|manténganse cerca.
{1816}{1906}No se rezaguen. Ya he tenido problemas|con los que se rezagan, ¿vale?
{1908}{1981}Los que se pierden atrás acaban|atropellados por camiones. Y no es agradable.
{1983}{2053}No es b
Napisy dla 21 4 Road Trip 2000
keywords: road, trip, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 21338-Road_Trip_(2000)-23_97_FPS.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,600 --> 00:00:45,279
Traducerea si adaptarea Nydaz
Copyright © 2001 http://nydaz.cjb.net
2
00:00:45,279 --> 00:00:55,701
Subtitrat pentru film la 23,976 FPS.
3
00:00:57,784 --> 00:01:00,618
Bine ati venit la Universitatea din Ithaca.
4
00:01:00,660 --> 00:01:02,952
Iat-o chiar aici.
Aceasta este despre care vorbim.
5
00:01:03,035 --> 00:01:05,035
O sa va ofer astazi un tur complet
al Universitatii.
6
00:01:05,119 --> 00:01:08,286
Va voi arata tot ceea ce trebuie sa stiti,
plus alte lucruri importante.
7
00:01:08,370 --> 00:01:10,787
Deci aceasta este zona principala a
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{1250} Traducerea si adaptarea Muerte| Muerte706@hotmail.com | Copyright © 2001
{1250}{1562} Subtitrat pentru film la 29,970 FPS.
{1625}{1710}Bine ati venit la Universitatea din Ithaca.
{1711}{1780}Iat-o chiar aici.| Aceasta este despre care vorbim.
{1782}{1842}O sa va ofer astazi un tur complet | al Universitatii.
{1845}{1940}Va voi arata tot ceea ce trebuie sa stiti, | plus alte lucruri importante.
{1942}{2015}Deci aceasta este zona principala a Universitati.
{2017}{2076}Va veti obisnui cu zona aceasta.
{2077}{2185}Aici va veti sfatui cu prietenii dumneavoastra, | si cu colegii.
{2186}{2267}Toata lumea , apropiati-va . | Mai aproape
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{1000} Traducerea si adaptarea Nydaz | Copyright © 2001 http://nydaz.cjb.net
{1000}{1250} Subtitrat pentru film la 23,976 FPS.
{1300}{1368}Bine ati venit la Universitatea din Ithaca.
{1369}{1424}Iat-o chiar aici.| Aceasta este despre care vorbim.
{1426}{1474}O sa va ofer astazi un tur complet | al Universitatii.
{1476}{1552}Va voi arata tot ceea ce trebuie sa stiti, | plus alte lucruri importante.
{1554}{1612}Deci aceasta este zona principala a Universitati.
{1614}{1661}Va veti obisnui cu zona aceasta.
{1662}{1748}Aici va veti sfatui cu prietenii dumneavoastra, | si cu colegii.
{1749}{1814}Toata lumea , apropiati-va . | Mai aproape.
{
Napisy dla 21 4 Road Trip 2000
keywords: road, trip, 2000, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, roadtrip,
original filename: Road Trip (2000) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,021 --> 00:00:57,857
Welcome to the University of Ithaca.
2
00:00:57,940 --> 00:01:00,234
This is it, right here.
This is what we're talkin' about.
3
00:01:00,318 --> 00:01:02,278
I'm gonna give you
a good tour today.
4
00:01:02,362 --> 00:01:05,573
Show you as much as you need to know,
plus a whole lot more.
5
00:01:05,657 --> 00:01:08,076
So this is the main area
of the university.
6
00:01:08,159 --> 00:01:10,078
You'll be getting used
to this area.
7
00:01:10,161 --> 00:01:13,706
This is where you congregate
with your friends and classmates.
8
00:01:13,790 --> 00:01:16
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,640 --> 00:00:58,077
(Man) Welcome to the University
of Ithaca. This is it, right here.
2
00:00:58,160 --> 00:01:00,594
I'm gonna give you a good tour today.
3
00:01:00,680 --> 00:01:03,319
Show you as much as you need to know.
4
00:01:03,400 --> 00:01:06,119
This is the main area
of the university.
5
00:01:06,200 --> 00:01:08,555
You'll be getting used to this area.
6
00:01:08,640 --> 00:01:11,108
This is sort of where you congregate.
7
00:01:11,200 --> 00:01:14,158
Come in around me. Keep close.
8
00:01:14,240 --> 00:01:17,391
I've had problems
with stragglers before, OK?
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{1000} Traducerea si adaptarea Marius Carbuneanu|www.divix-subtitles.go.ro
{1300}{1368}Bine ati venit la Universitatea din Ithaca.
{1369}{1424}Iat-o chiar aici.| Aceasta este despre care vorbim.
{1426}{1474}O sa va ofer astazi un tur complet | al Universitatii.
{1476}{1552}Va voi arata tot ceea ce trebuie sa stiti, | plus alte lucruri importante.
{1554}{1612}Deci aceasta este zona principala a Universitati.
{1614}{1661}Va veti obisnui cu zona aceasta.
{1662}{1748}Aici va veti sfatui cu prietenii dumneavoastra, | si cu colegii.
{1749}{1814}Toata lumea , apropiati-va . | Mai aproape.
{1816}{1906}Nu va inghesuiti.Am mai avut probleme | cu
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,042 --> 00:00:30,042
??????? ? ???????????? ?????????
Dais 2006 dais@inbox.lv
2
00:00:41,208 --> 00:00:45,379
Encoding, Ripping, Subtitles
KOSTAS K
3
00:00:55,430 --> 00:01:00,018
????? ?????????? ? ??????????? ????? ?????.
??? ????? ?????.
4
00:01:00,143 --> 00:01:02,646
??????? ? ??????? ??? ??? ??????? ?????????.
5
00:01:02,771 --> 00:01:05,482
?????? ??? ??????? ?????, ??????? ??? ??????????.
6
00:01:05,607 --> 00:01:08,402
??? ??? - ??????? ????? ????????????.
7
00:01:08,527 --> 00:01:10,946
???????? ??? ? ??? ??????????.
8
00:01:11,071 --> 00:01:13,615
????? ?? ??????
Napisy dla 21 4 Road Trip 2000
keywords: road, trip, 2000, 1, cd, czech, cz, roadtrip,
original filename: Road Trip - 2000 - 1CD - Czech - cz - 8b78799daee1145651695bfcc018a55d.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{1299}http://titulky.aktualne.cz
{1299}{1367}V?tejte na univerzit?|v Ithace.
{1369}{1424}M?sto, kde te? |pr?v? jsme.
{1426}{1474}R?d bych v?s |tu te? provedl,
{1475}{1552}uk?zal v?m co bude pot?eba|a mo?n? i v?c.
{1554}{1612}Tak?e tohle je hlavn?|are?l ?koly.
{1614}{1661}Tudy budete|chodit ?asto.
{1662}{1747}Tady se budete sch?zet|se sv?mi p??teli a spolu??ky.
{1749}{1814}Poj?te|ke m? ...
{1815}{1906}Necourejte se. M?m s t?m|?patn? zku?enosti.
{1907}{1981}Jednou mi takhle n?kdo z?stal vzadu|a sejmul ho n?kla??k. A to nen? hezk?.
{1983}{2053}To nen? hezk?, kdy? se to stane.|Je to--
{2055}{2172}Mimochodem tohle je knihovna|Josepha H. Nel
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1300}{1368}Welcome to the University of Ithaca.
{1369}{1424}This is it, right here.|This is what we're talkin' about.
{1426}{1474}I'm gonna give you|a good tour today.
{1476}{1552}Show you as much as you need to know,|plus a whole lot more.
{1554}{1612}So this is the main area|of the university.
{1614}{1661}You'll be getting used|to this area.
{1662}{1748}This is where you congregate|with your friends and classmates.
{1749}{1814}Come in around me, everyone. Keep close.
{1816}{1906}Don't straggle. I've had problems|with stragglers before, okay ?
{1908}{1981}They get lost in the back. They get|hit by trucks, okay ? It's not pretty.
{1983}{20
Napisy dla 21 4 Road Trip 2000
keywords: road, trip, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, uncut, internal, nogrp,
original filename: Road Trip (2000) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,360 --> 00:00:57,797
Welcome to the University
of Ithaca. This is it, right here.
2
00:00:57,880 --> 00:01:00,314
I'm gonna give you a good tour today.
3
00:01:00,400 --> 00:01:03,039
Show you as much as you need to know.
4
00:01:03,120 --> 00:01:05,839
This is the main area
of the university.
5
00:01:05,920 --> 00:01:08,275
You'll be getting used to this area.
6
00:01:08,360 --> 00:01:10,828
This is sort of where you congregate.
7
00:01:10,920 --> 00:01:13,878
Come in around me. Keep close.
8
00:01:13,960 --> 00:01:17,111
I've had problems
with stragglers before, OK?
9
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{46}{518}Traducerea Gyzmo|sorin_blondu@yahoo.com|Copyright © 2001
{529}{996} Adaptarea Johnny Be Goode
{1079}{1145}Email|vlaicu.giovani@xnet.ro
{1157}{1283}Subtitrat pentru film la 23,976 FPS.
{1348}{1403}Bine ati venit la Universitatea din Ithaca.|Iat-o chiar aici.
{1440}{1490}O sa va ofer astazi un tur complet|al Universitatii.
{1501}{1525}Va voi arata tot ce e nevoie sa stiti.
{1567}{1636}Deci aceasta este zona principala a Universitatii.
{1649}{1682}Va veti obisnui cu zona aceasta.
{1703}{1766}Aici va ve-ti sfatui cu prietenii dumneavoastra,|si cu colegii.
{1780}{1823}Toata lumea, apropiati-va.|Mai aproape.
{1838}{1914}Nu va inghes
Napisy dla 21 4 Road Trip 2000
keywords: road, trip, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2000,
original filename: Road Trip - Eng - 23,976fps - 2000.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1300}{1368}Welcome to the University of Ithaca.
{1369}{1424}This is it, right here.|This is what we're talkin' about.
{1426}{1474}I'm gonna give you|a good tour today.
{1476}{1552}Show you as much as you need to know,|plus a whole lot more.
{1554}{1612}So this is the main area|of the university.
{1614}{1661}You'll be getting used|to this area.
{1662}{1748}This is where you congregate|with your friends and classmates.
{1749}{1814}Come in around me, everyone. Keep close.
{1816}{1906}Don't straggle. I've had problems|with stragglers before, okay ?
{1908}{1981}They get lost in the back. They get|hit by trucks, okay ? It's not pretty.
{1983}{20
Napisy dla 21 4 Road Trip 2000
keywords: road, trip, 2000, 1, cd, czech, cz, roadtrip,
original filename: Road Trip - 2000 - 1CD - Czech - cz - cdef7cbb8622c33df29b24053d19dd63.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1299}{1367}V?tejte na univerzit?|v Ithace.
{1369}{1424}M?sto, kde te? |pr?v? jsme.
{1426}{1474}R?d bych v?s |tu te? provedl,
{1475}{1552}uk?zal v?m co bude pot?eba|a mo?n? i v?c.
{1554}{1612}Tak?e tohle je hlavn?|are?l ?koly.
{1614}{1661}Tudy budete|chodit ?asto.
{1662}{1747}Tady se budete sch?zet|se sv?mi p??teli a spolu??ky.
{1749}{1814}Poj?te|ke m? ...
{1815}{1906}Necourejte se. M?m s t?m|?patn? zku?enosti.
{1907}{1981}Jednou mi takhle n?kdo z?stal vzadu|a sejmul ho n?kla??k. A to nen? hezk?.
{1983}{2053}To nen? hezk?, kdy? se to stane.|Je to--
{2055}{2172}Mimochodem tohle je knihovna|Josepha H. Nelsona ?
{2174}{2289}Byla postavena-|-
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1373}{1488}Bienvenue à l'université d'Ithaca. La voici, la voilà .|Et c'est d'elle que nous allons parler aujourd'hui.
{1491}{1554}Je suis chargé de vous en faire la visite guidée.
{1557}{1625}Je vous expliquerai tout ce que vous devez savoir.|Plus, deux, trois trucs que vous ne devriez pas savoir.
{1628}{1698}Ceci est le bâtiment|central de l'université.
{1701}{1761}Vous allez vous habituer|Ã cet endroit.
{1764}{1828}C'est un peu là où vous retrouverez,|vos amis, vos camarades...
{1831}{1907}Venez autour de moi. Restez groupés.
{1910}{1992}J'ai eu des problèmes|avec des traînards avant, OK ?
{1995}{2071}Ils traîna
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,920 --> 00:00:57,595
Velkommen til University of Ithaca.
Her er det.
2
00:00:57,760 --> 00:01:02,675
I dag vil jeg vise jer alt det, der
er vigtigt at vide, og meget mere.
3
00:01:02,840 --> 00:01:07,197
Det her er lissom hovedområdet.
Det skal I nok lære at kende.
4
00:01:07,360 --> 00:01:10,750
Det er lissom her,
man samles med vennerne.
5
00:01:10,920 --> 00:01:12,956
Hold jer til mig.
6
00:01:13,040 --> 00:01:16,316
Jeg har før haft bøvl
med omstrejfere.
7
00:01:16,520 --> 00:01:22,914
De bliver hægtet af og hamret ned
af lastbiler. Det er ikke kønt.
8
00:01:23,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{1000} Traducerea si adaptarea Nydaz | Copyright © 2001 http://nydaz.cjb.net
{1000}{1250} Subtitrat pentru film la 23,976 FPS.
{1300}{1368}Bine ati venit la Universitatea din Ithaca.
{1369}{1424}Iat-o chiar aici.| Aceasta este despre care vorbim.
{1426}{1474}O sa va ofer astazi un tur complet | al Universitatii.
{1476}{1552}Va voi arata tot ceea ce trebuie sa stiti, | plus alte lucruri importante.
{1554}{1612}Deci aceasta este zona principala a Universitati.
{1614}{1661}Va veti obisnui cu zona aceasta.
{1662}{1748}Aici va veti sfatui cu prietenii dumneavoastra, | si cu colegii.
{1749}{1814}Toata lumea , apropiati-va . | Mai aproape.
{
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{20}Made by CVStudio v.1.0.2.2|[Road Trip][PT][23,976][135507][]
{1359}{1459}Bem-vindos à Universidade de Ithaca.|Cá está ela, aqui mesmo.
{1461}{1546}Vamos fazer uma bela visita|e vão ver tudo o que precisam,
{1549}{1593}e muitas outras coisas, aliás.
{1596}{1703}Esta é a área principal.|Vão-se habituar a ela.
{1705}{1780}Aqui encontrarão|os vossos amigos e colegas de curso.
{1782}{1832}Juntem-se à minha volta.
{1930}{2005}Perdem-se.|São atropelados por camiões.
{2007}{2087}Não é nada bonito de se ver|quando acontece.
{2089}{2175}Isto é a Biblioteca Joseph H. Nelson.
{2239}{2312}Foi construÃda no Século XVII.
{2316}{23
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,200 --> 00:00:58,040
Welkom op de universiteit van Ithaca.
Dit is het.
2
00:00:58,160 --> 00:01:03,200
Ik laat alles zien wat je moet
weten. En nog veel meer.
3
00:01:03,360 --> 00:01:07,600
Dit is het hoofdterrein.
Hier kom je het meest.
4
00:01:07,800 --> 00:01:10,960
Hier ontmoet je vrienden
en jaargenoten.
5
00:01:11,200 --> 00:01:17,200
Kom hier. Niet afdwalen. Ik heb
problemen gehad met achterblijvers.
6
00:01:17,320 --> 00:01:22,600
Ze worden geschept door
vrachtauto's. En dat is niet leuk.
7
00:01:22,800 --> 00:01:27,840
Dit is trouwens de Joseph.
Nelson Memorial Bib
Napisy dla 21 4 Road Trip 2000
keywords: road, trip, 2000, uncut, internal, nogrp,
original filename: Road.Trip.2000.UNCUT.iNTERNAL.DVDRip.XviD-NoGrp.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,960 --> 00:00:57,794
Welkom op de universiteit van Ithaca.
Dit is het.
2
00:00:57,960 --> 00:01:02,954
Ik laat alles zien wat je moet
weten. En nog veel meer.
3
00:01:03,120 --> 00:01:07,398
Dit is het hoofdterrein.
Hier kom je het meest.
4
00:01:07,560 --> 00:01:10,791
Hier ontmoet je vrienden
en jaargenoten.
5
00:01:10,960 --> 00:01:16,956
Kom hier. Niet afdwalen. Ik heb
problemen gehad met achterblijvers.
6
00:01:17,120 --> 00:01:22,399
Ze worden geschept door
vrachtauto's. En dat is niet leuk.
7
00:01:22,560 --> 00:01:27,634
Dit is trouwens de Joseph H.
Nelson Memorial B
Napisy dla 21 4 Road Trip 2000
keywords: road, trip, 2000, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, roadtrip,
original filename: Road Trip (2000) - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,889 --> 00:01:00,477
lthaca Ãniversitesine hoþgeldiniz.
Tam burasý.
2
00:01:00,561 --> 00:01:03,063
Size iyi bir tur yaptýracaðým.
3
00:01:03,188 --> 00:01:05,983
Bilmeniz gerekenleri göstereceðim.
4
00:01:05,983 --> 00:01:08,902
Bu üniversitenin ana bölgesi.
5
00:01:09,027 --> 00:01:11,405
Buraya alýþacaksýnýz.
6
00:01:11,530 --> 00:01:14,116
Burasý toplanýlan gelinen alan.
7
00:01:14,241 --> 00:01:17,244
Ãevreme toplanýn. Yakýn durun.
8
00:01:17,369 --> 00:01:20,581
Daha önce bu sorunu yaþadým.
Tamam mý?
9
00:01:20,706 --> 00:01:23,834
Arkada ka
Napisy dla 21 4 Road Trip 2000
keywords: road, trip, 2000, 1, cd, english, en, roadtrip, u, e, paldvd, h26, 4, eng, a, rg,
original filename: Road Trip - 2000 - 1CD - English - en - 7a67985ad2af8b9eab3b65f45877cbb1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,640 --> 00:00:58,077
(Man) Welcome to the University
of Ithaca. This is it, right here.
2
00:00:58,160 --> 00:01:00,594
I'm gonna give you a good tour today.
3
00:01:00,680 --> 00:01:03,319
Show you as much as you need to know.
4
00:01:03,400 --> 00:01:06,119
This is the main area
of the university.
5
00:01:06,200 --> 00:01:08,555
You'll be getting used to this area.
6
00:01:08,640 --> 00:01:11,108
This is sort of where you congregate.
7
00:01:11,200 --> 00:01:14,158
Come in around me. Keep close.
8
00:01:14,240 --> 00:01:17,391
I've had problems
with stragglers before, OK?
Napisy dla 21 4 Road Trip 2000
keywords: road, trip, 2000, 1, cd, czech, cz, staz, cesky,
original filename: Road Trip - 2000 - 1CD - Czech - cz - 2a46f7331709b0374934a7d0e7572dcd.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,360 --> 00:00:57,797
V?t?m v?s na Ithack? univerzit?.
Tohle je ona, p??mo tady.
2
00:00:57,880 --> 00:01:00,314
Dnes to bude kloudn? prohl?dka.
3
00:01:00,400 --> 00:01:03,039
Uk??u v?m to, co pot?ebujete v?d?t.
4
00:01:03,120 --> 00:01:05,839
Tohle je hlavn? ??st univerzity.
5
00:01:05,920 --> 00:01:08,275
Na tu si zvyknete.
6
00:01:08,360 --> 00:01:10,828
Tady se budete sch?zet
s kamar?dy a tak.
7
00:01:10,920 --> 00:01:13,878
Poj?te ke mn?. Dr?te se pohromad?.
8
00:01:13,960 --> 00:01:17,111
U? jsem za?il probl?my
s opozdilci, OK?
9
00:01:17,200 --> 00:01:20,158
Z?s
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,720 --> 00:00:42,793
"???? ????? ??????" ? "????????? ??????
???????" ????????????
2
00:00:45,680 --> 00:00:47,989
"????? ??????? ????????"
3
00:00:50,600 --> 00:00:53,990
????? ???? ???????
4
00:00:54,760 --> 00:00:57,149
????? ?????????? ? ??????????? ?????, ??
????? ????? ????.
5
00:00:57,280 --> 00:00:59,840
??? ??? ? ??? ? ???? ????...
6
00:01:00,000 --> 00:01:02,468
???????? ???????????
7
00:01:02,560 --> 00:01:04,949
??????? ??? ???? ?????????????
?????????, ? ?????? ??? ???,
8
00:01:05,160 --> 00:01:07,230
??? ???? ?????, ? ??? ???????? ??????
???????.
9
00:01:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,000 --> 00:00:58,700
Bienvenue ? l'universit? d'Ithaca.
C'est d'elle que nous allons parler.
2
00:00:59,000 --> 00:01:02,100
Je vais vous la faire visiter,
vous dire ce qu'il y a ? savoir,
3
00:01:02,200 --> 00:01:04,000
et plus encore.
4
00:01:04,400 --> 00:01:06,700
Voici le b?timent principal.
5
00:01:06,900 --> 00:01:08,800
Vous allez vous y familiariser.
6
00:01:09,000 --> 00:01:12,400
C'est l? que vous retrouverez
vos amis, vos camarades.
7
00:01:12,600 --> 00:01:15,100
Venez pr?s de moi. Restez group?s.
8
00:01:15,300 --> 00:01:18,500
J'ai eu des probl?mes
avec des
Napisy dla 21 4 Road Trip 2000
keywords: road, trip, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: Road Trip - 2000 - 1CD - Czech - cz - 905e48ab309d3e76b0ec54b0d25253b2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{1299}http://titulky.aktualne.cz
{1299}{1367}V?tejte na univerzit?|v Ithace.
{1369}{1424}M?sto, kde te? |pr?v? jsme.
{1426}{1474}R?d bych v?s |tu te? provedl,
{1475}{1552}uk?zal v?m co bude pot?eba|a mo?n? i v?c.
{1554}{1612}Tak?e tohle je hlavn?|are?l ?koly.
{1614}{1661}Tudy budete|chodit ?asto.
{1662}{1747}Tady se budete sch?zet|se sv?mi p??teli a spolu??ky.
{1749}{1814}Poj?te|ke m? ...
{1815}{1906}Necourejte se. M?m s t?m|?patn? zku?enosti.
{1907}{1981}Jednou mi takhle n?kdo z?stal vzadu|a sejmul ho n?kla??k. A to nen? hezk?.
{1983}{2053}To nen? hezk?, kdy? se to stane.|Je to--
{2055}{2172}Mimochodem tohle je knihovna|Josepha H. Nel
Napisy dla 21 4 Road Trip 2000
keywords: road, trip, 2000, uncut, internal, nogrp,
original filename: Road.Trip.2000.UNCUT.iNTERNAL.DVDRip.XviD-NoGrp.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,960 --> 00:00:57,794
Welkom op de universiteit van Ithaca.
Dit is het.
2
00:00:57,960 --> 00:01:02,954
Ik laat alles zien wat je moet
weten. En nog veel meer.
3
00:01:03,120 --> 00:01:07,398
Dit is het hoofdterrein.
Hier kom je het meest.
4
00:01:07,560 --> 00:01:10,791
Hier ontmoet je vrienden
en jaargenoten.
5
00:01:10,960 --> 00:01:16,956
Kom hier. Niet afdwalen. Ik heb
problemen gehad met achterblijvers.
6
00:01:17,120 --> 00:01:22,399
Ze worden geschept door
vrachtauto's. En dat is niet leuk.
7
00:01:22,560 --> 00:01:27,634
Dit is trouwens de Joseph H.
Nelson Memorial B
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,640 --> 00:00:58,077
(Man) Welcome to the University
of Ithaca. This is it, right here.
2
00:00:58,160 --> 00:01:00,594
I'm gonna give you a good tour today.
3
00:01:00,680 --> 00:01:03,319
Show you as much as you need to know.
4
00:01:03,400 --> 00:01:06,119
This is the main area
of the university.
5
00:01:06,200 --> 00:01:08,555
You'll be getting used to this area.
6
00:01:08,640 --> 00:01:11,108
This is sort of where you congregate.
7
00:01:11,200 --> 00:01:14,158
Come in around me. Keep close.
8
00:01:14,240 --> 00:01:17,391
I've had problems
with stragglers before, OK?
Napisy dla 21 4 Road Trip 2000
keywords: road, trip, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: Road Trip - 2000 - 1CD - Czech - cz - 6635a943fa28a9fd9e4d4cbead58ab2e.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1219}{1279}www.titulky.com
{1299}{1367}V?tejte na univerzit?|v Ithace.
{1369}{1424}M?sto, kde te? |pr?v? jsme.
{1426}{1474}R?d bych v?s |tu te? provedl,
{1475}{1552}uk?zal v?m co bude pot?eba|a mo?n? i v?c.
{1554}{1612}Tak?e tohle je hlavn?|are?l ?koly.
{1614}{1661}Tudy budete|chodit ?asto.
{1662}{1747}Tady se budete sch?zet|se sv?mi p??teli a spolu??ky.
{1749}{1814}Poj?te|ke m? ...
{1815}{1906}Necourejte se. M?m s t?m|?patn? zku?enosti.
{1907}{1981}Jednou mi takhle n?kdo z?stal vzadu|a sejmul ho n?kla??k. A to nen? hezk?.
{1983}{2053}To nen? hezk?, kdy? se to stane.|Je to--
{2055}{2172}Mimochodem tohle je knihovna|Josepha H. Nelsona ?
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,360 --> 00:00:57,797
Welcome to the University
of Ithaca. This is it, right here.
2
00:00:57,880 --> 00:01:00,314
<i>I'm gonna give you a good tour today.</i>
3
00:01:00,400 --> 00:01:03,039
Show you as much as you need to know.
4
00:01:03,120 --> 00:01:05,839
This is the main area
of the university.
5
00:01:05,920 --> 00:01:08,275
You'll be getting used to this area.
6
00:01:08,360 --> 00:01:10,828
This is sort of where you congregate.
7
00:01:10,920 --> 00:01:13,878
Come in around me. Keep close.
8
00:01:13,960 --> 00:01:17,111
I've had problems
with stragglers before, OK
Napisy dla 21 4 Road Trip 2000
keywords: road, trip, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: Road Trip - 2000 - 1CD - Czech - cz - eee7064f930d20958dbf3a982a99361c.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,560 --> 00:00:57,997
V?t?m v?s na Ithack? univerzit?.
Tohle je ona, p??mo tady.
2
00:00:58,080 --> 00:01:00,514
Dnes to bude kloudn? prohl?dka.
3
00:01:00,600 --> 00:01:03,239
Uk??u v?m to, co pot?ebujete v?d?t.
4
00:01:03,320 --> 00:01:06,039
Tohle je hlavn? ??st univerzity.
5
00:01:06,120 --> 00:01:08,475
Na tu si zvyknete.
6
00:01:08,560 --> 00:01:11,028
Tady se budete sch?zet
s kamar?dy a tak.
7
00:01:11,120 --> 00:01:14,078
Poj?te ke mn?. Dr?te se pohromad?.
8
00:01:14,160 --> 00:01:17,311
U? jsem za?il probl?my
s opozdilci, OK?
9
00:01:17,400 --> 00:01:20,358
Z?s
Napisy dla 21 4 Road Trip 2000
keywords: road, trip, 2000, uncut, internal, nogrp,
original filename: Road.Trip.2000.UNCUT.iNTERNAL.DVDRip.XviD-NoGrp.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,960 --> 00:00:57,794
Welkom op de universiteit van Ithaca.
Dit is het.
2
00:00:57,960 --> 00:01:02,954
Ik laat alles zien wat je moet
weten. En nog veel meer.
3
00:01:03,120 --> 00:01:07,398
Dit is het hoofdterrein.
Hier kom je het meest.
4
00:01:07,560 --> 00:01:10,791
Hier ontmoet je vrienden
en jaargenoten.
5
00:01:10,960 --> 00:01:16,956
Kom hier. Niet afdwalen. Ik heb
problemen gehad met achterblijvers.
6
00:01:17,120 --> 00:01:22,399
Ze worden geschept door
vrachtauto's. En dat is niet leuk.
7
00:01:22,560 --> 00:01:27,634
Dit is trouwens de Joseph H.
Nelson Memorial B
Napisy dla 21 4 Road Trip 2000
keywords: road, trip, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: Road Trip - 2000 - 1CD - Czech - cz - 6a06100482fc2251e01d4aebe2b0f1a1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1310}{1368}V?tejte na univerzit?|v Ithace.
{1369}{1424}M?sto, kde te? |pr?v? jsme.
{1426}{1474}R?d bych v?s |tu te? provedl,
{1475}{1552}uk?zal v?m co bude pot?eba|a mo?n? i v?c.
{1554}{1612}Tak?e tohle je hlavn?|are?l ?koly.
{1614}{1661}Tudy budete|chodit ?asto.
{1662}{1747}Tady se budete sch?zet|se sv?mi p??teli a spolu??ky.
{1749}{1814}Poj?te|ke m? ...
{1815}{1906}Necourejte se. M?m s t?m|?patn? zku?enosti.
{1907}{1981}Jednou mi takhle n?kdo z?stal vzadu|a sejmul ho n?kla??k. A to nen? hezk?.
{1983}{2053}To nen? hezk?, kdy? se to stane.|Je to--
{2055}{2172}Mimochodem tohle je knihovna|Josepha H. Nelsona ?
{2174}{2289}Byla postavena-|-
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{0}{1000} Traducerea si adaptarea Nydaz | Copyright ? 2001 http://nydaz.cjb.net
{1000}{1250} Subtitrat pentru film la 23,976 FPS.
{1300}{1368}Bine ati venit la Universitatea din Ithaca.
{1369}{1424}Iat-o chiar aici.| Aceasta este despre care vorbim.
{1426}{1474}O sa va ofer astazi un tur complet | al Universitatii.
{1476}{1552}Va voi arata tot ceea ce trebuie sa stiti, | plus alte lucruri importante.
{1554}{1612}Deci aceasta este zona principala a Universitati.
{1614}{1661}Va veti obisnui cu zona aceasta.
{1662}{1748}Aici va veti sfatui cu prietenii dumneavoastra, | si cu colegii.
{1749}{1814}Toata lumea , apropiati-va . | Mai aproape.
{1816}{1906}Nu va inghesuiti.Am mai avut pro
Napisy dla 21 4 Road Trip 2000
keywords: road, trip, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: Road Trip - 2000 - 1CD - Czech - cz - ae7b56fc2f50916b4b9942534f71a9f7.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{401}{461}www.titulky.com
{481}{601}P?eklad 2001|Mirror/SoundBASE && Cooker
{1300}{1368}V?tejte na univerzit? v Ithace.
{1369}{1425}M?sto, kde te? pr?v? jsme.
{1426}{1474}R?d bych v?s tu te? provedl,
{1476}{1552}uk?zal v?m co bude pot?eba|a mo?n? i v?c.
{1554}{1613}Tak?e tohle je hlavn?|are?l ?koly.
{1614}{1661}Tudy budete chodit ?asto.
{1662}{1748}Tady se budete sch?zet|se sv?mi p??teli a spolu??ky.
{1749}{1814}Poj?te ke m? ...
{1816}{1906}Necourejte se. M?m s t?m|?patn? zku?enosti.
{1908}{1981}Jednou mi takhle n?kdo z?stal vzadu|a sejmul ho n?kla??k. A to nen? hezk?.
{1983}{2053}To nen? hezk?, kdy? se to stane.|Je to--
{2055}{2173}Mimo
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:55,800 --> 00:00:56,880
Bine a?i venit la...
2
00:00:56,880 --> 00:00:58,600
Universitatea din Ithaca.
3
00:00:58,640 --> 00:01:00,960
Iat-o chiar aici.
Aceasta este despre care vorbim.
4
00:01:01,040 --> 00:01:03,040
O s? v? ofer ast?zi un tur complet
al Universit??ii.
5
00:01:03,120 --> 00:01:06,280
V? voi ar?ta tot ceea ce trebuie s?
?ti?i, plus alte lucruri importante.
6
00:01:06,360 --> 00:01:08,800
Deci aceasta este zona
principala a Universit??i.
7
00:01:08,880 --> 00:01:10,840
V? ve?i obi?nui cu zona aceasta.
8
00:01:10,880 --> 00:01:14,440
Aici v? ve?i sf?tui cu prietenii
dumneavoastr? ?i cu colegii.
9
00:01:14,480 --> 00:01:1
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,640 --> 00:00:58,077
(Man) Welcome to the University
of Ithaca. This is it, right here.
2
00:00:58,160 --> 00:01:00,594
I'm gonna give you a good tour today.
3
00:01:00,680 --> 00:01:03,319
Show you as much as you need to know.
4
00:01:03,400 --> 00:01:06,119
This is the main area
of the university.
5
00:01:06,200 --> 00:01:08,555
You'll be getting used to this area.
6
00:01:08,640 --> 00:01:11,108
This is sort of where you congregate.
7
00:01:11,200 --> 00:01:14,158
Come in around me. Keep close.
8
00:01:14,240 --> 00:01:17,391
I've had problems
with stragglers before, OK?