Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie "je, Vais, Bien, Ne, T, Fais, Pas" is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: "je, Vais, Bien, Ne, T, Fais, Pas" wg dokladnosci:
Napisy dla "je, Vais, Bien, Ne, T, Fais, Pas"
keywords: je, vais, bien, ne, t, fais, pas, french, onmyouji, english,
original filename: 72066.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,600 --> 00:00:49,113
Coming! I'll get my bag.
2
00:00:52,440 --> 00:00:53,350
It's that one.
3
00:00:54,160 --> 00:00:55,036
Thanks.
4
00:00:57,320 --> 00:01:00,073
Don't Worry, I'm Fine
5
00:01:00,520 --> 00:01:01,748
Hi, my love.
6
00:01:01,960 --> 00:01:02,870
Not too long?
7
00:01:03,080 --> 00:01:05,355
And how. Almost 11 hours.
8
00:01:06,320 --> 00:01:07,639
My parents... Léa.
9
00:01:08,000 --> 00:01:10,434
Paris, August 25th
10
00:01:15,040 --> 00:01:16,029
Thomas... Lili.
11
00:01:16,800 --> 00:01:17,676
Her parents.
12
00:01:20,880 --> 00:01:23,4
Napisy dla "je, Vais, Bien, Ne, T, Fais, Pas"
keywords: je, vais, bien, ne, ten, fais, pas, 2006, baronio, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, t, french, ange,
original filename: Je vais bien ne ten fais pas (2006) - baronio - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<i>Ãeviri: Baronio
aydinisitemiz@yahoo.com</i>
2
00:00:15,001 --> 00:00:25,001
<i>...iyi seyirler dilerim...</i>
3
00:00:47,600 --> 00:00:49,113
Geliyorum!
Bavullarýmý alayým.
4
00:00:52,440 --> 00:00:53,350
Ãþte bu.
5
00:00:54,160 --> 00:00:55,036
Teþekkürler.
6
00:00:57,320 --> 00:01:00,073
<i>Ben iyiyim, merak etmeyin...</i>
7
00:01:00,520 --> 00:01:01,748
Merhaba bir tanem.
8
00:01:01,960 --> 00:01:02,870
Ãok uzun sürmedi, deðil mi?
9
00:01:03,080 --> 00:01:05,355
Aþaðý yukarý 11 saat.
10
00:01:06,320 --> 00:01:07,639
Ailem..
Napisy dla "je, Vais, Bien, Ne, T, Fais, Pas"
keywords: je, vais, bien, ne, ten, fais, pas, 2006, 1, cd, portuguese, pt, french, ange,
original filename: Je vais bien, ne ten fais pas - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 50bdc4a22010ee5b9f7814c58754c159.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,600 --> 00:00:49,113
Vou j?, ? s? ir buscar o meu saco.
2
00:00:52,440 --> 00:00:53,350
? esse mesmo.
3
00:00:54,160 --> 00:00:55,036
Obrigado.
4
00:00:59,123 --> 00:01:00,062
- Est?s boa?
- E tu?
5
00:01:00,520 --> 00:01:01,748
Ol?, querida.
6
00:01:01,960 --> 00:01:02,870
Demorou muito?
7
00:01:03,080 --> 00:01:05,355
Uma eternidade, demorou quase 11 horas.
8
00:01:06,320 --> 00:01:07,639
Os meus pais... a L?a.
9
00:01:07,640 --> 00:01:09,037
- Bom dia.
- Bom dia.
10
00:01:09,072 --> 00:01:10,434
Paris, 25 de Agosto,
11
00:01:15,040 --> 00:01:16,541
Este ? o
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla "je, Vais, Bien, Ne, T, Fais, Pas"
keywords: je, vais, bien, ne, ten, fais, pas, 2006, 1, cd, hebrew, he, t, french, onmyouji,
original filename: Je vais bien, ne ten fais pas - 2006 - 1CD - Hebrew - he - 59251ce7024a59a93613c2cea38a9019.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,869 --> 00:00:22,339
????? ????
2
00:00:25,349 --> 00:00:28,864
?'????? ???????
3
00:00:32,109 --> 00:00:35,738
??? ????
4
00:00:38,389 --> 00:00:41,779
????? ???
5
00:00:44,349 --> 00:00:47,705
????? ????
6
00:00:47,829 --> 00:00:49,785
.??? ???
.?? ???? ?? ????
7
00:00:52,709 --> 00:00:55,382
.?? ???? ???. ??. ????
8
00:00:57,589 --> 00:01:00,661
?? ?????, ??? ????
9
00:01:00,789 --> 00:01:02,142
.????, ????? ???
10
00:01:02,309 --> 00:01:03,378
??????? ?? ????? ?????
11
00:01:03,509 --> 00:01:06,262
...????? ??. ????
.???, 11 ????? -??
12
00:01:06,589 -
Napisy dla "je, Vais, Bien, Ne, T, Fais, Pas"
keywords: je, vais, bien, ne, ten, fais, pas, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, t, french,
original filename: Je vais bien, ne ten fais pas - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ff413dd1ad64933798fd78c038c207ae.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,599 --> 00:00:10,599
Legenda EN:
== psyhead1 ==
2
00:00:12,600 --> 00:00:16,600
Legenda FR
== chinkihno ==
3
00:00:18,601 --> 00:00:22,601
Tradu??o:
== Pinguim-SP ==
4
00:00:47,600 --> 00:00:49,113
Cheguei!
Vou pegar minha bolsa.
5
00:00:52,440 --> 00:00:53,350
? aquela.
6
00:00:54,160 --> 00:00:55,036
Obrigado.
7
00:00:57,320 --> 00:01:00,073
N?o se preocupe, estou bem
8
00:01:00,520 --> 00:01:01,748
Ol?, minha querida.
9
00:01:01,960 --> 00:01:02,870
Demorou muito?
10
00:01:03,080 --> 00:01:05,355
E como. Quase 11 horas.
11
00:01:06,320 --> 00:01:07,639
Me
Napisy dla "je, Vais, Bien, Ne, T, Fais, Pas"
keywords: nowsubtitles, com, url, je, vais, bien, ne, t'en, fais, pas, readme, html,
original filename: 178121_Je%2Bvais%2Bbien%252C%2Bne%2Bt%255C%2527en%2Bfais%2Bpas.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Napisy dla "je, Vais, Bien, Ne, T, Fais, Pas"
keywords: je, vais, bien, ne, ten, fais, pas, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, divxforever, t, french, onmyouji, english,
original filename: Je vais bien ne ten fais pas (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,600 --> 00:00:49,113
Coming! I'll get my bag.
2
00:00:52,440 --> 00:00:53,350
It's that one.
3
00:00:54,160 --> 00:00:55,036
Thanks.
4
00:00:57,320 --> 00:01:00,073
Don't Worry, I'm Fine
5
00:01:00,520 --> 00:01:01,748
Hi, my love.
6
00:01:01,960 --> 00:01:02,870
Not too long?
7
00:01:03,080 --> 00:01:05,355
And how. Almost 11 hours.
8
00:01:06,320 --> 00:01:07,639
My parents... Léa.
9
00:01:08,000 --> 00:01:10,434
Paris, August 25th
10
00:01:15,040 --> 00:01:16,029
Thomas... Lili.
11
00:01:16,800 --> 00:01:17,676
Her parents.
12
00:01:20,880 --> 00:01:23,4
Napisy dla "je, Vais, Bien, Ne, T, Fais, Pas"
keywords: il, ne, faut, jurer, de, rien, kocka, je, bacena, srp,
original filename: c206a54ab25382a41cc707c09d4a0222.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,160 --> 00:01:18,479
''Jabuka Ijubavi.''
2
00:01:18,720 --> 00:01:21,553
Ne, to je ''MiIovanje pene''.
3
00:01:39,000 --> 00:01:41,958
To je Iako.
''Cvet savane''.
4
00:01:47,080 --> 00:01:50,117
Koji je ovo parfem?
Nov i muškobanjast...
5
00:01:50,360 --> 00:01:52,635
MisIiš, muževan?
6
00:01:58,120 --> 00:02:01,795
Vreme je da ozbiIjno razmisIiš
o pIacanju svojih dugova.
7
00:02:09,080 --> 00:02:11,196
U gIavnim uIogama:
8
00:02:20,440 --> 00:02:24,353
kOCKA JE BACENA
9
00:02:28,800 --> 00:02:31,234
U ostaIim uIogama:
10
00:03:07,120 --> 00:03:09,350
Evnuh!
Napisy dla "je, Vais, Bien, Ne, T, Fais, Pas"
keywords: dieu, est, grand, je, suis, toute, petite, 2001, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, god, great, im, not, postx,
original filename: Dieu est grand je suis toute petite (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,519 --> 00:02:02,044 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
âMichelle, I love you.
See you later. Your B.â
2
00:02:09,295 --> 00:02:10,853 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
âNothingâ
3
00:02:11,965 --> 00:02:14,957 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
âSept. 15. Iâm 20
and Iâve ruined my life.â
4
00:02:35,522 --> 00:02:37,319 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Let's do the photo!
5
00:02:38,958 --> 00:02:40,220 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
We're leaving.
Closer together!
6
00:02:42,395 --> 00:02:45,023 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Look at me. Valerie!
7
00:02:45,598 --> 00:02:48,192 X1:000 X
Napisy dla "je, Vais, Bien, Ne, T, Fais, Pas"
keywords: never, back, down, 2008, ne, povlaci, se, nikada,
original filename: never-back-down-2008-never-back-down-2008-sub.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,649 --> 00:01:07,234
U sred su igre.
2
00:01:07,276 --> 00:01:09,403
Trci brzo...
3
00:01:12,281 --> 00:01:13,448
Ide napred,
4
00:01:13,448 --> 00:01:16,243
Obaranje!
5
00:01:16,285 --> 00:01:18,871
Idi tamo i zaustavi ih!
- Hoces frku, kucko?
6
00:01:18,912 --> 00:01:23,750
Sta se desava, covece?
7
00:01:23,792 --> 00:01:28,463
Ovo je bilo totalno propustanje.
8
00:01:28,463 --> 00:01:30,174
Pokrivaj ga, pokrivaj ga!
9
00:01:30,215 --> 00:01:36,221
31, 32,
10
00:01:39,808 --> 00:01:44,855
Krenuo je, ali je blokiran!
11
00:01:44,897 --> 00:01:46,982
Nije uspeo
Napisy dla "je, Vais, Bien, Ne, T, Fais, Pas"
keywords: under, 1, cover, 2007, bien,
original filename: Under[1][1][1][1][1][1].Cover.2007.DVDRip.XviD-BiEN.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,165 --> 00:00:08,463
Traducere în exclusivitate pentru
www.subs.ro
2
00:02:41,528 --> 00:02:44,156
<i>Feng, aceastã decizie
ar putea fi</i>
3
00:02:44,297 --> 00:02:46,993
<i>cea mai mare loviturã
a vieþii tale.</i>
4
00:02:47,500 --> 00:02:50,901
<i>Existã o ºansã sã câºtigi,</i>
5
00:02:51,237 --> 00:02:53,603
dar ºi 80% sã pierzi.
6
00:02:54,274 --> 00:02:55,707
Dar am încredere în tine.
7
00:02:55,842 --> 00:02:59,005
<i>Te-am ales pe tine,
ºi cred cã poþi reuºi.</i>
8
00:02:59,812 --> 00:03:03,248
<i>Dã-mi motive serioase sã cred.</i>
9
00:03:2
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:12,160
A ceux qui ont jadis aimé ce monde et qui y ont passé du temps avec leurs amis,
2
00:00:00,000 --> 00:00:12,160
Rassemblez vous encore et consacrez votre temps...
4
00:01:35,820 --> 00:01:37,160
Shion-san!
5
00:01:37,490 --> 00:01:38,820
Regarde ca!
6
00:01:43,030 --> 00:01:43,900
Je l'ai trouvé.
7
00:01:45,230 --> 00:01:47,130
C'est enorme non?
8
00:01:48,540 --> 00:01:50,730
Allez va plus vite, yo.
9
00:01:51,010 --> 00:01:52,300
Je compte sur toi, Reno.
10
00:01:53,370 --> 00:01:54,670
Pas de probleme.
11
00:02:06,190 --> 00:02:07,420
He
Napisy dla "je, Vais, Bien, Ne, T, Fais, Pas"
keywords: godard, 1972, tout, va, bien, jean, luc,
original filename: godard.1972.tout.va.bien.en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,836 --> 00:00:39,771
MAY 1968
2
00:00:40,840 --> 00:00:43,741
MAY 1972
3
00:00:47,847 --> 00:00:48,745
EVERYTHING'S
4
00:00:48,848 --> 00:00:49,280
ALL
5
00:00:49,382 --> 00:00:50,246
RIGHT
6
00:00:51,351 --> 00:00:53,251
<i>Scene 1, take 1.</i>
7
00:00:54,587 --> 00:00:56,384
<i>Scene 18, take 5.</i>
8
00:00:58,725 --> 00:01:00,693
<i>Scene 3B, take 2.</i>
9
00:02:04,824 --> 00:02:06,883
<i>I want to make a film.</i>
10
00:02:06,993 --> 00:02:08,517
<i>You need money for that.</i>
11
00:02:08,628 --> 00:02:10,687
DIRECTOR
12
00:02:14,134 --> 00:02:16,329
S
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,758 --> 00:01:33,693
¡Queridos invitados!
2
00:01:33,693 --> 00:01:35,888
En la competición de hoy,
3
00:01:36,362 --> 00:01:38,830
contamos con cuatro luchadores,
4
00:01:39,132 --> 00:01:41,267
que han venido hasta Shangai
5
00:01:41,267 --> 00:01:44,725
para enfrentarse a nuestro
favorito, ¡Tiao yuenchia!
6
00:01:47,307 --> 00:01:49,275
En la competición...
7
00:01:50,243 --> 00:01:52,905
utilizarán distintos tipos de armas
8
00:01:54,047 --> 00:01:56,515
y el ganador será, el más ágil.
9
00:02:04,190 --> 00:02:06,059
¡Que gane el mejor!
10
00:02:06,059 -
Napisy dla "je, Vais, Bien, Ne, T, Fais, Pas"
keywords: paris, je, taime, 2006, 1, cd, greek, gr, t, 2, crimetime,
original filename: Paris, je taime - 2006 - 1CD - Greek - gr - f88e5ea68b73ad753ff14f9a79ca61d4.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,760 --> 00:00:02,121
??? ??? ????
?? ??? ??????.
2
00:00:03,081 --> 00:00:04,001
?? ?????? ??????;
3
00:00:06,001 --> 00:00:07,202
????? ??? ??????
??????.
4
00:00:08,002 --> 00:00:09,082
????? ??????? ?????;
5
00:00:09,882 --> 00:00:12,243
???. ??? ?????.
6
00:00:15,203 --> 00:00:17,164
?????? ?? ????? ????
?? ??? ???.
7
00:00:17,484 --> 00:00:18,444
????? ?? ????;
8
00:00:21,404 --> 00:00:22,324
?? ??????.
9
00:00:23,085 --> 00:00:25,204
???, ???? ?? ????, ??? ????
?? ?? ???????? ???.
10
00:00:28,126 --> 00:00:28,966
?? ??????;
11
00:00:29,646 --> 00:00:31,
Napisy dla "je, Vais, Bien, Ne, T, Fais, Pas"
keywords: dieu, est, grand, je, suis, toute, petite, 2001, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 6505-Dieu_est_grand,_je_suis_toute_petite_(2001)-NA_FPS.txt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3325}{3389}Michelle, Te Iubesc. Ne vedem mai tarziu|. Al tau B.
{3570}{3609}Nimic.
{3637}{3711}"Sept. 15. Am 20 de ani| si sunt un nimeni."
{4226}{4270}Hai sa facem poza!
{4311}{4343}Plecam. Apropiati-va!
{4397}{4463}Uita-te la mine, Valerie!
{4477}{4542}Nu ii acoperi pe altii.| Uita-te aici.
{4601}{4654}Asa. Nu miscati.
{4827}{4864}Vine cineva cu mine?
{4970}{5034}Voi avea grija de ea.
{5193}{5230}Francois, vii?
{5403}{5484}Am treaba.|Ce treaba?
{5486}{5551}Treaba.|Te simti bine?
{5597}{5660}La revedere...|Pa, Michelle
{5662}{5797}Cati suntem aici?|Sapte dintre noi nu pot sa mearga.
{5820}{5858}Eu merg pe jos.
{6360}{6391}Vin si eu.
Napisy dla "je, Vais, Bien, Ne, T, Fais, Pas"
keywords: dog, bite, 2006, bien,
original filename: dd0b8ef5d273717686d9d0f244073d45.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:52,131 --> 00:03:53,223
[Castle Peak Wholesales Fish Market]
2
00:04:47,820 --> 00:04:49,981
He's arrived.
3
00:04:50,189 --> 00:04:51,747
Sent.
4
00:05:30,396 --> 00:05:33,229
Message opening: Sin Kong Restaurant. 2nd floor.
5
00:06:49,976 --> 00:06:51,000
What tea would you like?
6
00:06:53,546 --> 00:06:55,309
Pui erhi tea? Shui sin tea?
7
00:07:00,820 --> 00:07:01,809
Shui sin, OK?
8
00:07:04,023 --> 00:07:05,115
What would you like to order?
9
00:08:08,287 --> 00:08:09,276
Mr. Lee. Mrs. Lee.
10
00:08:09,655 --> 00:08:10,679
Hello.
11
00:08:14,160 --> 00:08:18,2
Napisy dla "je, Vais, Bien, Ne, T, Fais, Pas"
keywords: ne, le, dis, a, personne, 2006, 1, cd, dutch, nl, nederlands,
original filename: Ne le dis a personne - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 8143c4e3ad1dfde74344b441797d006c.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,000 --> 00:00:43,700
Zijn jullie het volgend weekend vrij?
2
00:00:45,700 --> 00:00:48,049
Ik heb gezegd dat je in de
kamers alles kunt horen.
3
00:00:49,200 --> 00:00:50,938
Geef haar aan mij.
4
00:00:53,100 --> 00:00:55,221
Wil je in de armen van Alex slapen?
5
00:00:57,800 --> 00:00:59,000
Geef haar haar fopspeen.
6
00:00:59,200 --> 00:01:01,317
Dat lukt altijd, zelfs bij jou.
7
00:01:08,400 --> 00:01:12,244
Overdag is het platteland saai en koud.
8
00:01:12,600 --> 00:01:14,300
Ik denk dat het klaar is.
9
00:01:14,600 --> 00:01:18,600
Laat gerust. Hij heeft 9 jaar ge
Napisy dla "je, Vais, Bien, Ne, T, Fais, Pas"
keywords: 1207, exodus, 2007, bien, english, motechnet, com,
original filename: 12078-Exodus.2007.DVDRip.XviD-BiEN.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:02,201 --> 00:05:03,031
Hello Yip.
2
00:05:42,709 --> 00:05:44,233
Yip, Kwuk took sick leave today.
3
00:05:44,444 --> 00:05:46,036
Could you lend a hand in report room?
4
00:05:46,846 --> 00:05:47,710
Yes Sir.
5
00:05:48,047 --> 00:05:50,208
Shift calling now... 1487.
6
00:05:50,416 --> 00:05:50,814
Yes Sir.
7
00:05:51,017 --> 00:05:53,042
Beat 1, your lunch turn. 2399.
8
00:05:53,252 --> 00:05:53,877
Yes Sir.
9
00:05:54,087 --> 00:05:56,078
Beat 2, second round for lunch. 2537.
10
00:05:56,289 --> 00:05:57,153
Yes Sir.
11
00:05:57,357 --> 00:05:58,585
Beat 3, fir
Napisy dla "je, Vais, Bien, Ne, T, Fais, Pas"
keywords: dieu, est, grand, je, suis, toute, petite, pt,
original filename: 33736.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,440 --> 00:00:34,750
DEUS Ã GRANDE,
EU SOU PEQUENA
2
00:01:52,600 --> 00:01:54,875
Producão
3
00:01:59,800 --> 00:02:02,439
Argumento
4
00:02:07,120 --> 00:02:10,430
Um Filme De
5
00:02:12,080 --> 00:02:14,913
MlCHÃLE, AMO-TE.
ATÃ LOGO. O TEU B.
6
00:02:22,360 --> 00:02:24,032
NADA
7
00:02:24,760 --> 00:02:28,150
''1 5 de Setembro: Tenho 20 anos
e estraguei a minha vida''
8
00:02:42,680 --> 00:02:44,193
Juntem-se, por favor.
9
00:02:48,720 --> 00:02:50,233
Vá lá, para a fotografia!
10
00:02:52,160 --> 00:02:53,229
Juntem-se.
11
00:02:55,680 --> 00:02:58,
Napisy dla "je, Vais, Bien, Ne, T, Fais, Pas"
keywords: final, fantasy, vii, lt, subtitrai, bien, ff, 7,
original filename: Final.Fantasy.VII.LT.subtitrai.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:12,250
TIE, KAS MYLÃJO ÃÃ PASAULÃ
2
00:00:03,500 --> 00:00:12,250
IR LEIDO LAIKA SU JO HEROJAIS,
3
00:00:07,500 --> 00:00:12,250
SUSIRINKITE, IR VÃL SKIRKITE TAM LAIKO...
4
00:00:12,000 --> 00:00:23,000
Translated by HaxLi (Uà SRT KODà NEATSAKAU ¬_¬ NAUDOKIT DIRECTVOBSUB IR SSA FAILÃ)
5
00:00:12,000 --> 00:00:23,000
#hdd-anime@irc.takas.lt
6
00:01:35,700 --> 00:01:37,160
Shion'ai-san!
7
00:01:37,490 --> 00:01:38,820
Paþiûrëk èia!
8
00:01:43,030 --> 00:01:43,900
Radau.
9
00:01:45,230 --> 00:01:47,130
...didþiulis, ar ne?
10
00:01:48,540 -->
Napisy dla "je, Vais, Bien, Ne, T, Fais, Pas"
keywords: taxi, 2004, by, bien,
original filename: 3610-taxi 2004 by bien.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,600 --> 00:02:14,904
13 ????? ??? 54 ???????. ??? ?????!
2
00:02:15,105 --> 00:02:23,514
???? ???????? ??! ?????? ??? ?????!
????? ?? ????? ???.
3
00:02:23,714 --> 00:02:26,216
?????? ???, ??? ??????? ??!
4
00:02:26,317 --> 00:02:29,921
'???? ?????? ?????? ????? ?
????????? ???? ??? ????.
5
00:02:31,123 --> 00:02:34,626
?? ??? ?? ????. ????? ?
???????? ???? ??? ???? ????.
6
00:02:37,330 --> 00:02:39,532
?????????? ????.
7
00:02:39,532 --> 00:02:45,338
???? ??????? ?' ???? ???
?????? ??? ????????? ??.
8
00:02:45,439 --> 00:02:48,142
- ???? ??? ???????...
- ????? ??????...
Napisy dla "je, Vais, Bien, Ne, T, Fais, Pas"
keywords: dieu, est, grand, je, suis, toute, petite, 2001, srp,
original filename: 1b51392c0cc24e68efd0f510dfe17277.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{780}{872}BOG JE VELIK,|JA SAM MALA
{3307}{3385}"Mišel, volim te.|Vidimo se veceras. Tvoj B."
{3488}{3552}"Ništa."
{3614}{3699}"15. septembar: Imam 20 godina|i promašen život."
{4220}{4339}Molim vas, da se fotografišemo.|- Idemo. - Stanite lepo.
{4387}{4453}Gledajte u mene. Valeri!
{4475}{4573}Ne zaklanjate ostale.|Gledajte u mene. Tako.
{4595}{4666}Hoceš?|- Ne, hvala. Cekaj, ne mrdaj.
{4707}{4769}Ostani sa mnom, povešcu te.
{4816}{4876}Ide li još neko sa mnom?
{4988}{5043}Pobrinucu se za nju.
{5183}{5242}Fransoa, ideš?
{5406}{5486}Imam nekog posla.|- Kakvog posla? - Imam posla.
{5505}{5560}Sigurno si dobro?
{5592
Napisy dla "je, Vais, Bien, Ne, T, Fais, Pas"
keywords: friends, 9x2, he, ne, with, the, soap, opera, party,
original filename: 59521.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:10,700
ÃáéäéÃ, ôé êÃÃåôå áýñéï ôï âñÃäõ;
2
00:00:10,900 --> 00:00:14,100
Ãéá Ãá äù. ÃïìÃæù ðùò...
3
00:00:14,300 --> 00:00:16,400
Ãáé, è' áðïêïéìçèþ ìðñïóôÃ
óôçà ôçëåüñáóç.
4
00:00:17,600 --> 00:00:20,800
à áôæÃÃôéóà ìïõ ìïý Ãäùóå
6 åéóéôÃñéá ãéá ôï èÃáôñï.
5
00:00:21,100 --> 00:00:22,600
Ãðïñþ Ãá êïéìçèþ êáé óôï èÃáôñï.
6
00:00:23,800 --> 00:00:25,800
-Ãé Ã¥ÃÃáé;
-'ÃÃáò ãõÃáéêåÃïò ìïÃüëïãïò ìå ôÃ
Napisy dla "je, Vais, Bien, Ne, T, Fais, Pas"
keywords: huo, yuan, jia, 2004, 1, cd, portuguese, pt, bien, fearless,
original filename: Huo Yuan Jia - 2004 - 1CD - Portuguese - pt - 855fd3a3160e2a0626ed42f6b7065cf2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,309 --> 00:00:03,409
Fearless
"Huo YuanJia"
2
00:00:11,610 --> 00:00:13,310
No final da Dinastia Qing,
o grande imp?rio chin?s
3
00:00:13,510 --> 00:00:15,910
foi dividido e governado por
for?as invasoras.
4
00:00:16,110 --> 00:00:18,206
Incapazes de retaliar, os Chineses
foram humilhados
5
00:00:18,211 --> 00:00:20,111
e rotulados de os "homems
fracos da ?sia."
6
00:00:20,311 --> 00:00:22,107
Ningu?m era capaz de
se op?r a esta situa??o.
7
00:00:22,112 --> 00:00:24,112
Para ferir mais ainda o
orgulho dos chineses,
8
00:00:24,213 --> 00:00:25,913
a Associa??o de Neg?cio
Napisy dla "je, Vais, Bien, Ne, T, Fais, Pas"
keywords: the, warlords, 2007, bien, cd, 2,
original filename: the.warlords.2007.dvdrip.xvid-bien-cd2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,843 --> 00:00:03,279
Cuando a?n era un servidor p?blico...
2
00:00:03,280 --> 00:00:05,247
...vi un soldado...
3
00:00:05,248 --> 00:00:07,450
...golpeando a un campesino
en la calle...
4
00:00:07,451 --> 00:00:10,920
...hasta que el hombre qued?
cubierto con su propia sangre.
5
00:00:10,921 --> 00:00:12,521
No hab?a raz?n para ello...
6
00:00:12,522 --> 00:00:14,079
...excepto que el hombre era pobre.
7
00:00:15,724 --> 00:00:18,127
Pero el hombre pobre
nunca se defendi?.
8
00:00:18,128 --> 00:00:20,493
Lo acept? como parte
de su destino en la vida.
9
00:00:21,063 -->
Napisy dla "je, Vais, Bien, Ne, T, Fais, Pas"
keywords: 1, 7, bien, ff,
original filename: 17_bien-xvid-ff7.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:09,000
Para aqueles que amam este mundo e que
passaram tempo com os seus amigos,
2
00:00:09,100 --> 00:00:12,160
Juntem-se mais uma vez e dediquem-lhe o
vosso tempo.
3
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
Traduzido por ^DJ_Link^
david_djlink@hotmail.com
4
00:01:35,820 --> 00:01:37,160
Shion-san!
5
00:01:37,490 --> 00:01:38,820
Olha para isto!
6
00:01:43,030 --> 00:01:43,900
Encontrei!
7
00:01:45,230 --> 00:01:47,130
...um pouco feio, não é?
8
00:01:48,540 --> 00:01:50,730
Despacha-te!
9
00:01:51,010 --> 00:01:52,300
Estou a contar contigo, Reno!
10
00:01:5
Napisy dla "je, Vais, Bien, Ne, T, Fais, Pas"
keywords: tim, sum, fun, si, wong, 2007, 1, cd, english, en, super, fans, bien, wedhok,
original filename: Tim sum fun si wong - 2007 - 1CD - English - en - a7e74fc67b8c23926d9420df79b46f04.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,950 --> 00:00:19,544
Who loves you so much!
2
00:00:19,652 --> 00:00:22,348
I love you so much
3
00:00:22,455 --> 00:00:25,117
Who loves you so much!
4
00:00:25,225 --> 00:00:27,716
I love you so much
5
00:00:28,028 --> 00:00:30,462
Who loves you so much!
6
00:00:30,563 --> 00:00:33,464
I love you so much
7
00:00:35,969 --> 00:00:38,699
Do you have confidence with the Best Award?
8
00:00:39,739 --> 00:00:41,297
Of course.
9
00:00:41,408 --> 00:00:45,742
I am sure I can... get it.
10
00:00:46,046 --> 00:00:48,378
As sure as a gun. Get it!
11
00:00:59,759 --> 00:01
Napisy dla "je, Vais, Bien, Ne, T, Fais, Pas"
keywords: final, fantasy, vii:, advent, children, 2005, 1, cd, czech, cz, bien, ff, 7,
original filename: Final Fantasy VII: Advent Children - 2005 - 1CD - Czech - cz - b83a82f6a6b8e0fbd97dc6b191a6e8e8.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,016
V?em, kte?? kdysi
milovali tento sv?t...
2
00:00:03,317 --> 00:00:08,016
...a str?vili ?as s jeho p??teli.
3
00:00:07,817 --> 00:00:12,206
Ud?lejte si znovu ?as
a d?vejte se...
4
00:00:15,900 --> 00:00:20,400
?esk? p?eklad a ?prava ?asov?n?:
pejik@lumini.cz
5
00:00:20,401 --> 00:00:25,401
V?nov?no v?em ?esk?m FFF,
p?edev??m pak Raptorovi ^_^
6
00:01:28,923 --> 00:01:32,052
o 498 let nazp?t...
7
00:01:35,382 --> 00:01:37,016
Shion!
8
00:01:37,049 --> 00:01:38,782
Pod?vej na tohle!
9
00:01:43,003 --> 00:01:44,090
Na?li jsme to.
10
00:01:45,023 -
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,361 --> 00:01:22,362
<i>Each guest</i>
2
00:01:22,362 --> 00:01:26,366
<i>Today ratio wu from Shanghai ocean
company total meeting of four representatives</i>
3
00:01:26,366 --> 00:01:31,360
<i>HUO an AN of the challenge
jinwu gymnastics meeting</i>
4
00:01:36,376 --> 00:01:38,378
<i>A ratio wu rule</i>
5
00:01:38,378 --> 00:01:40,380
<i>Fall flop with an among those
squares</i>
6
00:01:40,380 --> 00:01:45,374
<i>Or signal hint to admit defeat
for victory or defeat standard</i>
7
00:01:56,396 --> 00:01:57,476
<i>Beginning</i>
8
00:02:20,420 --> 00:02:21,420
<i>Good</i>
Napisy dla "je, Vais, Bien, Ne, T, Fais, Pas"
keywords: final, fantasy, 7, advent, children, napisy, bien, ff,
original filename: Final_Fantasy_7_Advent_Children_(NAPiSY-71071).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x336 23.976fps 699.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{72}{163}Tym, kt?rzy kiedy? pokochali ten ?wiat
{167}{219}i zaprzyja?nili si? z jego mieszka?cami.
{223}{336}Niech zn?w si? zbior? i po?wi?c? sw?j czas...
{456}{537}T?umaczenie: Krakers
{570}{668}Krypta Final Fantasy|www.k-ff.com
{2154}{}{y:i}498 lat wcze?niej
{2298}{2334}{y:i}Northern Crater|- Shion!
{2337}{2396}Popatrz!
{2470}{2519}Znalaz?em.
{2523}{2598}...poka?nych rozmiar?w, nie?
{2602}{2658}Pospiesz si?, yo.
{2662}{2714}Reno, licz? na ciebie.
{2718}{2782}Dobra, yo.
{3026}{3062}Hej, hej, hej!
{3066}{3144}Senpai, pospiesz si?!
{3166}{3198}
Napisy dla "je, Vais, Bien, Ne, T, Fais, Pas"
keywords: this, girls, life, 2004, fs, limited, bien,
original filename: Id042351.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{355}{405}T?umaczenie : krisp1|do wersji This Girl's Life MDP
{406}{510}Pasuj? r?wnie? do wersji:|This.Girls.Life.2004.FS.LiMITED.DVDRip.XviD-BiEN :-))
{514}{601}Usta to naprawd? zdumiewaj?cy otw?r.
{603}{674}Co za fantastyczny tw?r matki natury.
{677}{723}Tak wielofunkcyjny.
{726}{782}Oczywi?cie, ust u?ywamy do oddychania,
{785}{855}ale mo?emy te? nimi smakowa?, czy m?wi?,
{857}{911}czasami w wielu j?zykach.
{914}{991}Ssa?, liza?, ca?owa?.
{993}{1076}U?ywamy ich jako broni, gdy k?samy.
{1078}{1134}No i wg mnie funkcja nr 1,
{1136}{1181}ci?gni?cie.
{1184}{1231}R??nych rzeczy, oczywi?cie.
{1233}{1289}Okay. Przejd? do rzeczy.
{1291}{1327
Napisy dla "je, Vais, Bien, Ne, T, Fais, Pas"
keywords: the, x, files, 7x2, 1, en, je, souhaite,
original filename: the_x_files_7x21_en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,639 --> 00:00:10,268
Anson? Anson?
Where are you, Anson?
2
00:00:10,343 --> 00:00:12,971
Anson. Come back, Anson.
3
00:00:13,046 --> 00:00:15,810
Anson. Calling Anson.
4
00:00:15,882 --> 00:00:17,816
Where are you, Anson?
5
00:00:19,419 --> 00:00:22,047
Anson.!
6
00:00:22,122 --> 00:00:24,352
Anson. Calling Anson.
7
00:00:24,424 --> 00:00:26,358
Where are you, Anson?
8
00:00:28,294 --> 00:00:30,558
Anson.!
9
00:00:30,630 --> 00:00:32,564
Where are you, Anson?
10
00:00:42,175 --> 00:00:44,973
Anson, get out here!
11
00:00:54,287 --> 00:00:56,778
I've warned you
Napisy dla "je, Vais, Bien, Ne, T, Fais, Pas"
keywords: the, x, files, s07e21, je, souhaite, vf,
original filename: Id014740.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{100}Sub <-=MERLIN=->
{169}{217}CREVE COEUR, MISSOURI
{218}{281}Anson, gdzie jeste??
{282}{342}Odezwij si?, Anson.
{343}{394}Wzywam Ansona.
{395}{466}Gdzie jeste? Anson?
{475}{548}Anson, wzywam Ansona!
{1027}{1100}Anson! Podejd? no tu.
{1314}{1384}Ostrzega?em ci? co do twojego nastawienia.
{1385}{1425}Posprz?ta?e? hangar nr 407 ?
{1426}{1456}Nie ...
{1457}{1500}...oczywi?cie, ?e nie wysprz?ta?e? 407.
{1501}{1552}Mia?e? tylko na to ca?y cholerny ranek.
{1553}{1580}My?lisz, ?e w taki spos?b zdob?dziesz...
{1581}{1628}... kiedykolwiek jedn? z tych ?odzi z katalogu ?
{1629}{1698}My?lisz, ?e kiedykolwiek|do czego? dojdziesz ?
{1699}{17
Napisy dla "je, Vais, Bien, Ne, T, Fais, Pas"
keywords: zivot, je, cudo, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: Zivot je cudo - 2004 - 1CD - Czech - cz - 1876b55c5253a8bca75f29229f15434d.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,360 --> 00:00:11,432
Studio Canal uv?d?
2
00:00:11,920 --> 00:00:14,150
U? d?l nem??u!
3
00:00:34,640 --> 00:00:37,871
Milice!
4
00:00:40,400 --> 00:00:44,393
Film Emira Kusturicy
5
00:00:47,280 --> 00:00:50,909
?ivot je z?zrak
6
00:01:15,480 --> 00:01:17,152
Z cesty!
7
00:01:17,480 --> 00:01:19,311
Z cesty!
8
00:01:19,560 --> 00:01:21,152
Ute?te!
9
00:02:03,560 --> 00:02:05,755
Raz, dva, t?i, ?ty?i.
10
00:02:06,040 --> 00:02:08,713
?est, sedm, osm...
11
00:02:16,680 --> 00:02:19,035
Pod?vej, co dok??e star? garda.
12
00:02:29,960 --> 00:02:33,111
Milo?i, m
Napisy dla "je, Vais, Bien, Ne, T, Fais, Pas"
keywords: filles, ne, savent, pas, nager, 2000, aysberg, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Filles ne savent pas nager Les (2000) - aysberg - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,874 --> 00:00:04,532
Ãeviri: A Y S B E R G
ays.altyazi@yahoo.com
2
00:00:07,474 --> 00:00:08,532
Seni seviyorum.
3
00:00:17,717 --> 00:00:21,676
KIZLAR YÃZEMEZ
4
00:00:47,680 --> 00:00:49,204
Sen ve ben birbirimize benziyoruz.
5
00:00:53,086 --> 00:00:57,045
Hey, çekil! Burasý benim saklanma yerim.
Beni yakalatacaksýn.
6
00:01:00,226 --> 00:01:01,318
Pigmeler geliyor!
7
00:01:21,147 --> 00:01:22,273
Sizi pigemeler!
8
00:01:23,316 --> 00:01:25,944
Korkaklar!
Hepiniz bir grup pigmesiniz!
9
00:01:45,772 --> 00:01:48,070
Hayýr, Gwen.
Kullanmana izin vermeyeceðim.
Napisy dla "je, Vais, Bien, Ne, T, Fais, Pas"
keywords: ne, reveillez, pas, un, flic, qui, dort, 1988, bulgarian, bg,
original filename: Ne reveillez pas un flic qui dort - 1988 - - Bulgarian - bg - 9240aefa1c3a3644b88a2e7519234b0e.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,739 --> 00:01:43,174
???????! ??????? ??,
?????, ????????.
2
00:01:43,375 --> 00:01:44,570
????????? ??.
3
00:01:45,112 --> 00:01:47,342
???????? ??
?????????? ?? ?????.
4
00:01:49,919 --> 00:01:51,387
???? ???????, ???????.
5
00:01:51,788 --> 00:01:56,954
??????? ?????!
??????, ?? ??? ???????????.
6
00:01:57,962 --> 00:01:59,430
??? ?? ??????????, ??????.
7
00:01:59,630 --> 00:02:02,065
??????????? ?? ???? 3 ??????
? ??? ???...
8
00:02:07,609 --> 00:02:09,372
?????, ?????, ??????!
9
00:02:10,280 --> 00:02:14,376
??? ?? ???????? ?? ???????? ??,
??? ?? ?? ? ???? ?????
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x256 25.0fps 699.9 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
{1273}{1330}SIMONE
{1800}{1871}Panie Taransky...
{1872}{1919}Ona...
{1920}{1967}Ona odchodzi?
{1968}{2015}Tylko mi nie m?w, ?e ona odchodzi.
{2016}{2087}Ona nie mo?e odej??.
{2088}{2135}Nicola!
{2136}{2183}To, to, to nie...
{2184}{2207}Nicola, jak tam tw?j masa??
{2208}{2279}- Jeste? w opa?ach|- O nie! Chodzi ci o ten nowy scenariusz?
{2280}{2351}Poniewa? zrobi?em par? zmian,
{2352}{2423}W tych scenach, w, kt?rych|ty jeste? Nicola, jeste?...
{2424}{2471}praktycznie w ka?dej scenie...
{2472}{2543}Wi?c mam czy nie mam prawa|do najwi?kszej przyczepy