Znajdz w wynikach wyszukiwania: Simpsons Movie, The wg dokladnosci:
- Simpsons.Movie,.The.LT.srt
1 pliki(i), added on: 2008-05-13
Relevance
2 x
17 x
Ocena
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,048 --> 00:00:44,643
Mes atvykome su taika.
2
00:00:44,644 --> 00:00:47,315
D?l ka?i? ir peli?,
visur.
3
00:01:06,944 --> 00:01:08,019
Ei! Kaip einasi?
4
00:01:08,020 --> 00:01:09,076
Malonu tave matyti.
5
00:01:09,077 --> 00:01:10,483
A?i? u? apsilankym?.
6
00:01:17,755 --> 00:01:19,215
Nie?tuk...
7
00:01:19,249 --> 00:01:20,675
Nie?tuk.
8
00:01:59,291 --> 00:02:00,734
Nuobodu!
9
00:02:00,735 --> 00:02:02,881
T?ti! Mes nematome filmo!
10
00:02:02,979 --> 00:02:06,862
Negaliu patik?ti, kad mokame u? tai,
k? gal?tume nemokamai pamatyti per TV!
11
00:02:07,057 -
- Simpsons Movie The ( English Subtitles )
1 pliki(i), added on: 2008-04-09
Relevance
12 x
Ocena
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:43,048 --> 00:00:44,643
We come in peace.
2
00:00:44,644 --> 00:00:47,315
For cats and mice,
Everywhere.
3
00:01:06,944 --> 00:01:08,019
Hey! How you doing?
4
00:01:08,020 --> 00:01:09,076
<i>Good to see you.</i>
5
00:01:09,077 --> 00:01:10,483
<i>Thanks for coming out.</i>
6
00:01:17,755 --> 00:01:19,215
Itchy...
7
00:01:19,249 --> 00:01:20,675
Itchy.
8
00:01:59,291 --> 00:02:00,734
Boring!
9
00:02:00,735 --> 00:02:02,881
Dad! We cant see the movie!
10
00:02:02,979 --> 00:02:06,862
I cant believe we`re paying to see
somthing we get on tv for free!
11
00:02:07
- Simpsons Movie The ( Croatian Subtitle )
1 pliki(i), added on: 2008-04-09
Relevance
7 x
Ocena
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:23,240 --> 00:00:27,360
Dolazimo u miru za maèke i
miševe svuda.
2
00:00:43,080 --> 00:00:45,480
VRAÃA SE MIÅ HEROJ, UÃINIO
JE SVE DA SPASI MAÃKU
3
00:00:48,480 --> 00:00:52,080
Kako ste? Drago mi je da vas
vidim, hvala što ste došli.
4
00:00:59,840 --> 00:01:03,640
Svrbiša?
Svrbiša?
5
00:01:04,440 --> 00:01:06,520
REÃI ÃU!
6
00:01:18,760 --> 00:01:19,640
NUKLEARNI NAPAD
7
00:01:20,000 --> 00:01:23,360
PRVI NAPAD, ODMAZDA,
NASUMICE
8
00:01:43,000 --> 00:01:46,000
Dosadno. -Tata, ne vidimo
film.
9
00:01:46,600 --> 00:01:49,280
Ne mogu da vjerujem da plaÃ
- Simpsons Movie The ( Finnish - Suomen Subtitle )
1 pliki(i), added on: 2008-04-09
Relevance
4 x
Ocena
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 08.08.2007
{185}{305}Suomennos: Otukka, zippi, Dille, aleksi312,|Customidy, rogerpe, Tupe, IsoD, -
{310}{430}DickJohnson, Zenes, BarFly83, Platypus, Trito,|Baarimikko, henkka91, kilpikonna ja jörö
{435}{515}Oikoluku: Shafty
{1078}{1184}Tulemme rauhallisin aikein|kaikkien kissojen ja hiirten puolesta.
{1560}{1615}SANKARIHIIRI PALAA|TEKI KAIKKENSA PELASTAAKSEEN KISSAN
{1678}{1762}Mukava nähdä. Kiitos,|kun tulitte paikalle.
{1950}{2014}Tikku...
{2063}{2113}MINÃ KANTELEN
{2409}{2457}YDINOHJUSTEN LAUKAISU|ENSI-ISKU
{2464}{2521}KOSTOISKU|"VAHINKO"
{2987}{3073}- Tylsää!|- I
- Simpsons Movie The ( Hungarian - Magyar Feliratok )
1 pliki(i), added on: 2008-04-09
Relevance
3 x
Ocena
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:43,400 --> 00:00:47,726
Békében jövünk, ellentétben a föld minden
macskája és egerével szemben.
2
00:01:03,108 --> 00:01:05,030
A HÃSIES EGÃR HAZATÃRT Megtett mindent,
hogy megmentse a macskát
3
00:01:07,915 --> 00:01:10,799
Hogy vagytok, jó látni titeket, örülök, hogy
eljöttetek.
4
00:01:18,779 --> 00:01:20,798
Ichy! Ichy!
5
00:01:23,106 --> 00:01:24,644
Be foglak köpni!
6
00:01:36,757 --> 00:01:37,719
Atomrakétakilövés
7
00:01:38,104 --> 00:01:39,066
"Elsõ atomcsapás"
8
00:01:39,066 --> 00:01:40,028
"Megtorló atomcsapás"
9
00:01:40,029 -->
- Simpsons Movie The ( Portugese - Português Legendas )
1 pliki(i), added on: 2008-04-09
Relevance
3 x
Ocena
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:04,184 --> 00:00:07,930
Legendas corrigidas por: Tidus
SubPTeam
2
00:00:23,014 --> 00:00:27,685
Nós viemos em paz.
Para gatos e ratos em todo o lado.
3
00:00:43,001 --> 00:00:45,270
<b>Rato herói regressa.
Fez tudo para salvar o gato.</b>
4
00:00:48,238 --> 00:00:50,508
Como estás? à bom ver-te.
(ICTHY A PRESIDENTE)
5
00:00:50,608 --> 00:00:52,121
Obrigado por teres vindo.
(ITCHY/HILLARY 2008)
6
00:01:04,223 --> 00:01:05,528
<b>Eu vou contar.</b>
7
00:01:18,209 --> 00:01:19,698
<b>Lançamento de MÃssil Nuclear</b>
8
00:01:19,700 --> 00:01:20,683
<b>Primeiro a Atacar
- Simpsons.Movie,.The.LT.srt
1 pliki(i), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Ocena
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,048 --> 00:00:44,643
Mes atvykome su taika.
2
00:00:44,644 --> 00:00:47,315
Dël kaèiø ir peliø,
visur.
3
00:01:06,944 --> 00:01:08,019
Ei! Kaip einasi?
4
00:01:08,020 --> 00:01:09,076
Malonu tave matyti.
5
00:01:09,077 --> 00:01:10,483
Aèiû uþ apsilankymà .
6
00:01:17,755 --> 00:01:19,215
Nieþtuk...
7
00:01:19,249 --> 00:01:20,675
Nieþtuk.
8
00:01:59,291 --> 00:02:00,734
Nuobodu!
9
00:02:00,735 --> 00:02:02,881
Tëti! Mes nematome filmo!
10
00:02:02,979 --> 00:02:06,862
Negaliu patikëti, kad mokame uþ tai,
kà galëtume nemokamai pamatyti per TV!
11
- Simpsons Movie The ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 pliki(i), added on: 2008-04-09
Relevance
1 x
3 x
Ocena
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:22,200 --> 00:00:26,560
Am venit cu gânduri paºnice,
pentru pisici ºi ºoareci de peste tot.
2
00:00:41,800 --> 00:00:44,120
<i>ªoarecele Erou Se Ãntoarce
A Fãcut Totul Pentru A-l Salva pe Motan</i>
3
00:00:46,280 --> 00:00:47,800
Salut, ce mai faci?
4
00:00:47,920 --> 00:00:48,640
ITCHY PREªEDINTE!
5
00:00:48,800 --> 00:00:50,480
<i>Mã bucur sã vã vãd!
Mersi cã aþi venit aici!</i>
6
00:01:02,920 --> 00:01:04,080
TE SPUN!
7
00:01:17,120 --> 00:01:18,320
LANSARE DE RACHETE NUCLEARE
8
00:01:18,680 --> 00:01:19,600
PRIMUL ATAC
9
00:01:19,640 --> 00:01:20,320
- Simpsons Movie The ( Danish - Dansk Subtitle )
1 pliki(i), added on: 2008-04-09
Relevance
1 x
2 x
Ocena
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,221
Oversat af
MJULLA, rettet(små ting) af SimmasterDK
2
00:00:04,565 --> 00:00:07,341
Tilpasning af: SimmasterDK
3
00:00:42,955 --> 00:00:47,245
Vi kommer med fred, for alle
katte og mus.
4
00:01:22,313 --> 00:01:24,309
JEG SLADRER.
5
00:02:01,227 --> 00:02:04,221
-Kedeligt!
-Du skygger for filmen.
6
00:02:04,222 --> 00:02:08,312
Jeg fatter ikke at vi betaler
for noget, som vi kan se på TV gratis.
7
00:02:08,413 --> 00:02:14,400
Egentlig så er alle her i salen nogle
store fjolser. Og specielt dig!
8
00:02:30,680 --> 00:02:32,676
BEDST FÃR:
9
- Simpsons Movie The ( Croatian Subtitle )
1 pliki(i), added on: 2008-04-09
Relevance
2 x
Ocena
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:43,084 --> 00:00:46,321
Dolazimo u miru za sve maèke i miševe!
2
00:01:02,264 --> 00:01:03,859
POVRATAK MIÅ A HEROJA
Uèinio sve za spas maèke.
3
00:01:06,752 --> 00:01:09,998
Hej, kako ste? Lijepo vas je vidjeti.
Hvala što ste se pojavili.
4
00:01:17,733 --> 00:01:18,599
<i>Itchy!</i>
5
00:01:18,936 --> 00:01:19,802
<i>Itchy!</i>
6
00:01:21,812 --> 00:01:22,829
CINKAT ÃU!
7
00:01:35,417 --> 00:01:36,900
LANSIRANJE NUKLEARNIH RAKETA
8
00:01:36,966 --> 00:01:39,812
PRVI NAPAD - ODMAZDA - "SLUÃAJNO" LANSIRANJE
9
00:01:59,416 --> 00:02:02,143
Dosadno!
- Tata, ne vi
- Simpsons.Movie,.The.LT.srt
1 pliki(i), added on: 2008-03-28
Relevance
1 x
Ocena
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,048 --> 00:00:44,643
Mes atvykome su taika.
2
00:00:44,644 --> 00:00:47,315
D?l ka?i? ir peli?,
visur.
3
00:01:06,944 --> 00:01:08,019
Ei! Kaip einasi?
4
00:01:08,020 --> 00:01:09,076
Malonu tave matyti.
5
00:01:09,077 --> 00:01:10,483
A?i? u? apsilankym?.
6
00:01:17,755 --> 00:01:19,215
Nie?tuk...
7
00:01:19,249 --> 00:01:20,675
Nie?tuk.
8
00:01:59,291 --> 00:02:00,734
Nuobodu!
9
00:02:00,735 --> 00:02:02,881
T?ti! Mes nematome filmo!
10
00:02:02,979 --> 00:02:06,862
Negaliu patik?ti, kad mokame u? tai,
k? gal?tume nemokamai pamatyti per TV!
11
00:02:07,057 -
- Simpsons Movie The ( Turkish Altyazı )
1 pliki(i), added on: 2008-04-09
Relevance
1 x
Ocena
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:54,093 --> 00:00:57,893
2
00:00:58,393 --> 00:01:02,493
3
00:01:02,494 --> 00:01:06,620
Tüm kedi ve fareler adýna barýþ
için geldik!
4
00:01:21,924 --> 00:01:24,300
Kahraman fare eve döndü.
Kediyi kurtarmak için her þeyi yaptý.
5
00:01:27,667 --> 00:01:30,895
Hey nasýlsýnýz? Geldiðiniz için saðolun.
6
00:01:43,303 --> 00:01:44,276
Söylüyorum.
7
00:01:57,076 --> 00:01:57,971
Nükleer füze ateþleyici
8
00:01:58,398 --> 00:01:59,163
Ãlk vuran
9
00:01:59,412 --> 00:02:00,352
Misilleme
10
00:02:00,450 --> 00:02:01,924
Kazara ateþleme
11
00:0
- Simpsons Movie The ( Norwegian - Norsk Subtitle )
1 pliki(i), added on: 2008-04-09
Relevance
1 x
Ocena
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:22,200 --> 00:00:27,685
Vi kommer i fred
for katter og mus overalt.
2
00:00:47,985 --> 00:00:49,985
Hei, hvordan går det?
Bra og se deg!
3
00:00:58,785 --> 00:01:00,785
Itchi, Itchi.
4
00:01:03,685 --> 00:01:05,685
Jeg sladrer.
5
00:01:41,685 --> 00:01:43,685
Kjedelig!
6
00:01:43,785 --> 00:01:45,785
Pappa, Vi ser ikke filmen.
7
00:01:45,885 --> 00:01:49,885
Jeg kan ikke skjønne hvorfor vi må
betale for noe vi kan se gratis på tv.
8
00:01:49,985 --> 00:01:53,985
Hvis du spør meg er alle på denne
kinoen kjempe store tapere.
9
00:01:54,085 --> 00:01:56,085
Spesie
- Simpsons Movie The ( Greek Subtitle )
1 pliki(i), added on: 2008-04-09
Relevance
1 x
1 x
Ocena
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:23,201 --> 00:00:24,642
Ãñ÷üìáóôå åéñçÃéêÃ.
2
00:00:24,898 --> 00:00:27,642
Ãéá ãÃôåò êáé ðïÃôÃêéá ðáÃôïý.
3
00:00:43,304 --> 00:00:45,956
à Ãñùáò ðïÃôÃêé åðéóôñÃöåé.
¸êáÃÃ¥ ôá ðÃÃôá Ãá óþóåé ôçà ãÃôá.
4
00:00:48,304 --> 00:00:51,361
¸é, ôé êÃÃåôå ևÃñïìáé ðïõ óáò âëÃðù.
Ãõ÷áñéóôþ ðïõ Ãñèáôå.
5
00:01:04,062 --> 00:01:05,362
Ãá óå ìáñôõñÃóù.
6
00:01:42,511 --> 00:01:43,815
ÃáñåôÃ.
7
00:01:44,099 --> 00:01:46,226
Ãðáìðà Ã
- Simpsons Movie The ( Spanish - Español Subtitulos )
1 pliki(i), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:43,005 --> 00:00:47,490
Deseamos paz.
A todos los gatos y ratones del universo.
2
00:01:02,193 --> 00:01:04,371
RATON HEROE REGRESA.
No Pudo Salvar al Gato.
3
00:01:07,028 --> 00:01:09,208
Hola, como están?, Es un placer!
(DALY PARA PRESIDENTE)
4
00:01:09,496 --> 00:01:10,948
Gracias por venir!
(DALY/HILLARY 2008)
5
00:01:22,566 --> 00:01:23,819
TE VOY ACUSAR.
6
00:01:35,707 --> 00:01:37,136
LANZAMIENTO DE MISIL NUCLEAR
7
00:01:37,281 --> 00:01:38,224
PRIMER ATAQUE
8
00:01:38,304 --> 00:01:39,184
REPRESALIA
9
00:01:39,472 --> 00:01:41,132
LANZAMIENTO "ACCIDENTAL"
- Simpsons Movie The ( Polish - Polski napisy )
1 pliki(i), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1079}{1196}Przybywamy w pokoju|w imieniu wszystkich kotów i myszy tego Åwiata.
{1554}{1616}BOHATERSKA MYSZ POWRACA|/Zrobi³a wszystko, aby ocaliæ kota.
{1680}{1706}Jak siê masz?
{1711}{1731}/Mi³o was widzieæ.
{1734}{1779}/Dziêkujê za przybycie.
{2061}{2094}POSKAR¯Ã.
{2403}{2432}ODPALANIE POCISKÃW ATOMOWYCH
{2435}{2456}PIERWSZE UDERZENIE
{2461}{2484}ODWET
{2486}{2532}"PRZYPADKOWY"|WYSTRZA£
{2996}{3026}Nudy.
{3029}{3079}Tato,|zas³aniasz nam.
{3084}{3102}Nie wierzê w to.
{3105}{3181}P³acimy za coÅ,|co mo¿emy ogl¹daæ w telewizji, za darmo.
{3183}{3278}Je¿eli mnie pytacie,|to wszyscy tutaj jesteÅcie wielkimi frajera
- Simpsons Movie The ( Italian - Italiano Sottotitoli )
1 pliki(i), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:21,270 --> 00:00:25,000
Sottotitoli corretti e resincronizzati da ACIDUS
sulle versioni di Macoomba e Vdevnik
2
00:00:43,048 --> 00:00:44,643
Noi veniamo per la pace ...
3
00:00:44,644 --> 00:00:47,315
... fra topi e gatti,
dovunque.
4
00:01:02,212 --> 00:01:04,394
<b>IL RITORNO DEL TOPO EROE.
Ho fatto di tutto per salvare il gatto.</b>
5
00:01:07,247 --> 00:01:09,429
Salve, come va? E' un piacere!
(ITCHY PRESIDENTE)
6
00:01:09,525 --> 00:01:10,979
Grazie di essere venuti!
(ITCHY/HILLARY 2008)
7
00:01:22,612 --> 00:01:23,867
<b>PARLERO'</b>
8
00:01:36,056 --> 00:01:37,488
- Simpsons Movie The ( Czech Titulky )
1 pliki(i), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,500
pøeklad a èasovánà Marty
2
00:00:23,000 --> 00:00:27,500
A vládne mÃr, mezi vÅ¡emi
myšmi a koèkami, všude.
3
00:00:43,501 --> 00:00:45,501
Návrat myÅ¡Ãho hrdiny.
Udìlal vše pro záchranu koèky.
4
00:00:48,502 --> 00:00:51,502
Nazdar, zdravÃm vás, rád vás vidÃm,
dÃky, že jste pøiÅ¡li.
5
00:00:59,803 --> 00:01:01,903
Ichy! Ichy!
6
00:01:04,304 --> 00:01:05,904
Já to prásknu.
7
00:01:18,505 --> 00:01:19,505
Jaderný útok.
8
00:01:19,906 --> 00:01:20,906
Prvnà útok.
9
00:01:20,907 --> 00:01:21,907
Odveta.
10
00:01:2
- Simpsons Movie The ( Hebrew - עברית )
1 pliki(i), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:05,209 --> 00:00:06,709
:úåøâà îùîéòä ò"é
2
00:00:06,710 --> 00:00:10,710
White_Fang & subbie
3
00:00:10,711 --> 00:00:14,711
Brassica nigra
Hentaiman-Ã¥
4
00:00:14,712 --> 00:00:18,712
:ñåðëøï ìâéøñä æå ò"é
noguy
5
00:00:43,248 --> 00:00:44,643
,ôðéðå ìùìåÃ
6
00:00:44,644 --> 00:00:47,315
ìîòï ëì äçúåìéÃ
.åäòëáøéà áà ùø äÃ
7
00:01:02,080 --> 00:01:04,164
<i>- äòëáø äâéáåø ùá -
- òùä ëì îà îõ ìçìõ à ú äçúåì -</i>
8
00:01:06,944 --> 00:01:08,019
?ùìåÃ, îä äòðééðéÃ
- The.Simpsons.Movie.2007.srt
1 pliki(i), added on: 2008-06-15
Relevance
1 x
Ocena
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,403 --> 00:00:48,919
We komen in vrede
voor katten en muizen overal.
2
00:01:03,563 --> 00:01:05,474
HELDENMUIS PROBEERDE
KAT TE REDDEN
3
00:01:08,003 --> 00:01:11,962
Hoe gaat het? Goed u te zien.
Bedankt dat u bent gekomen.
4
00:01:19,003 --> 00:01:20,561
Itchy...
5
00:01:23,403 --> 00:01:24,677
IK GA HET ZEGGEN
6
00:01:37,323 --> 00:01:38,438
LANCERING KERNRAKET
7
00:01:38,723 --> 00:01:41,795
EERSTE AANVAL, VERGELDING,
ONBEDOELDE LANCERING
8
00:02:00,763 --> 00:02:04,073
Saai.
- Pap, we zien niks.
9
00:02:04,403 --> 00:02:08,078
Waarom betalen we voor iets
dat g
There are more subtitles available for Simpsons Movie, The
Click here to view them