Znajdz w wynikach wyszukiwania: Silk wg dokladnosci:
- Sherlock Holmes and the Case of the Silk Stocking (2004).srt
1 pliki(i), added on: 2007-11-25
Relevance
4 x
25 x
Ocena
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,320 --> 00:02:31,231
Metropol polis merkezi,
merkez þube cerrahý...
2
00:02:31,520 --> 00:02:34,432
Doktor Dunwoody'nin hazýrladýðý
rapora göre maktül-- Kadýn.
3
00:02:35,920 --> 00:02:39,515
Yaklaþýk, yirmili yaþlarda.
4
00:02:40,040 --> 00:02:41,268
Bence daha genç.
5
00:02:42,720 --> 00:02:43,835
Doktor Watson.
6
00:02:44,120 --> 00:02:45,109
Lestrade.
7
00:02:45,760 --> 00:02:48,035
Doktor Watson hastane
cerrahlarýndan biridir.
8
00:02:48,440 --> 00:02:51,079
Doktor Watson'ýn kim olduðunu
iyi bilirim.
9
00:02:51,360 --> 00:02:53,351
Ãorap, sýkça
- A.Swedish.Love.Story.1970.DVDRip.XViD.AC 3.Commentary.SiLK.srt
1 pliki(i), added on: 2010-09-22
Relevance
5 x
10 x
Ocena
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,800 --> 00:02:42,114
You've got to have one of these...
women really like it!
2
00:03:17,120 --> 00:03:19,429
Ingvar.
3
00:03:19,760 --> 00:03:21,990
Lasse.
4
00:03:22,480 --> 00:03:25,040
Birger.
5
00:03:25,240 --> 00:03:27,549
Roger.
6
00:03:52,480 --> 00:03:54,630
- I could use some help!
- Coming!
7
00:05:23,080 --> 00:05:29,315
A LOVE STORY
8
00:08:16,880 --> 00:08:22,989
That's my youngest boy.
The oldest one has a body shop.
9
00:08:24,280 --> 00:08:29,195
He's doing well.
He has five employees.
10
00:08:29,400 --> 00:08:35,430
And he has a son, a wiley ki
- Silk.2006.DVDRip.XviD-Y SDG.eng.srt
1 pliki(i), added on: 2008-01-30
Relevance
3 x
8 x
Ocena
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,048 --> 00:00:50,346
Do you believe in ghosts?
2
00:00:50,617 --> 00:00:52,346
I only believe in money
3
00:00:52,752 --> 00:00:53,616
Why?
4
00:01:00,326 --> 00:01:01,759
I have one question for you
5
00:01:05,265 --> 00:01:07,028
If there really are ghosts
6
00:01:07,200 --> 00:01:08,565
why do they always have clothes on?
7
00:01:19,679 --> 00:01:20,976
Where's the location?
8
00:01:25,318 --> 00:01:26,012
Here
9
00:01:26,152 --> 00:01:27,517
On the top floor
10
00:01:59,452 --> 00:02:00,214
If there really are ghosts
11
00:02:00,353 --> 00:02:02,583
I wouldn
- Silk ( English Subtitles )
1 pliki(i), added on: 2008-04-10
Relevance
3 x
Ocena
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:48,048 --> 00:00:50,346
Do you believe in ghosts?
2
00:00:50,617 --> 00:00:52,346
I only believe in money
3
00:00:52,752 --> 00:00:53,616
Why?
4
00:01:00,326 --> 00:01:01,759
I have one question for you
5
00:01:05,265 --> 00:01:07,028
If there really are ghosts
6
00:01:07,200 --> 00:01:08,565
why do they always have clothes on?
7
00:01:19,679 --> 00:01:20,976
Where's the location?
8
00:01:25,318 --> 00:01:26,012
Here
9
00:01:26,152 --> 00:01:27,517
On the top floor
10
00:01:59,452 --> 00:02:00,214
If there really are ghosts
11
00:02:00,353 --> 00:02:02,583
I wo
- Silk Stockings - Eng - 23,976fps - 1957.srt
1 pliki(i), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
3 x
Ocena
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,969 --> 00:02:35,767
PETER BOROFF PIANIST CONCERT
2
00:03:02,932 --> 00:03:05,662
Mr. Canfield, thank heavens you got here.
3
00:03:05,735 --> 00:03:09,466
I'll kill myself, there's no other way out.
I could hardly play tonight.
4
00:03:09,539 --> 00:03:11,632
- Why?
- I got another wire from Moscow.
5
00:03:11,708 --> 00:03:13,232
Take a bow, Monsieur Boroff.
6
00:03:13,309 --> 00:03:14,640
Excuse me.
7
00:03:22,485 --> 00:03:24,851
I've got to kill myself.
8
00:03:24,988 --> 00:03:28,685
Mr. Canfield, can you get me a knife,
a gun, a tall building?
9
00:03:28,758 -->
- Silk.2007.Limited.NTSC. DVDR.srt
- Silk.2007.LiMiTED.DVDRi p.XviD-SVD.srt
2 pliki(i), added on: 2009-11-17
Relevance
3 x
Ocena
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,188 --> 00:01:20,685
<i>Apa aburindã.</i>
2
00:01:29,865 --> 00:01:31,555
<i>Copaci ciudaþi.</i>
3
00:01:41,977 --> 00:01:43,439
<i>Copii râzând.</i>
4
00:01:51,353 --> 00:01:52,577
<i>Pielea ei...</i>
5
00:01:58,093 --> 00:01:59,453
<i>acei ochi.</i>
6
00:02:42,438 --> 00:02:44,606
<i>De ce v-aº povesti
despre asta?</i>
7
00:02:47,276 --> 00:02:48,500
<i>De ce acum?</i>
8
00:02:51,480 --> 00:02:53,614
<i>Poate, am nevoie
sã spun cuiva...</i>
9
00:02:55,818 --> 00:02:57,144
<i>ºi poate, tu eºti acela.</i>
10
00:03:03,325 --> 00:03:06,227
<i>Totul a început
- Silk ( Polish - Polski napisy )
1 pliki(i), added on: 2008-04-10
Relevance
2 x
Ocena
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{2044}{2154}T³umaczenie: JediAdam i [ ]|Korekta: Highlander
{3085}{3156}/Paruj¹ca woda...
{3344}{3415}/Dziwne drzewa...
{3632}{3711}/Åmiej¹ce siê dzieci...
{3856}{3922}/Jej skóra...
{4022}{4086}/Te oczy...
{4707}{4766}/JEDWAB
{5088}{5182}/Ale po co mia³bym ci to opowiadaæ?
{5203}{5273}/Dlaczego teraz?
{5302}{5404}/Mo¿e po prostu muszê komuŠto opowiedzieæ?
{5405}{5472}/A mo¿e to ty?
{5591}{5708}/Wszystko zaczê³o siê,|/gdy wróci³em do domu z wojska.
{5735}{5831}/Gdy po raz pierwszy ujrza³em Hélene.
{5949}{6013}Kiedy wyje¿d¿asz?
{6014}{6078}W czwartek.
{6107}{6177}A kiedy wrócisz?
{6303}{6362}KiedyŠbêdê mieæ ca³y ogród tych kwiatów.
{6363}{6412}
- Silk.2007.LiMiTED.DVDRi p.XviD-SVD.srt
1 pliki(i), added on: 2009-01-14
Relevance
2 x
Ocena
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,601 --> 00:02:05,711
Stomend water.
2
00:02:13,796 --> 00:02:15,796
Vreemde bomen.
3
00:02:25,405 --> 00:02:27,405
Lachende kinderen.
4
00:02:34,352 --> 00:02:36,352
Haar huid...
5
00:02:40,884 --> 00:02:42,884
die ogen.
6
00:03:23,410 --> 00:03:26,200
Waarom zou ik het vertellen?
7
00:03:27,505 --> 00:03:29,505
Waarom nu?
8
00:03:32,065 --> 00:03:34,685
Misschien wil ik het gewoon aan
iemand vertellen...
9
00:03:36,185 --> 00:03:38,185
en misschien ben jij dat.
10
00:03:43,467 --> 00:03:46,087
Volgens mij is het allemaal begonnen...
11
00:03:46,088 --> 00:03:48
- The.White.Silk.Dress.cd2.srt
- The.White.Silk.Dress.cd1.srt
- subtitles.nfo
2 pliki(i), added on: 2009-08-12
Relevance
1 x
2 x
Ocena
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:04,133 --> 00:00:04,853
Dan...
2
00:00:21,484 --> 00:00:22,204
Dan...
3
00:00:34,497 --> 00:00:37,497
What happened to you?
Who did this to you?
4
00:11:07,163 --> 00:11:10,163
An wears that white silk dress
as beautifully as you did.
5
00:11:12,268 --> 00:11:15,268
Her eyes sparkling.
6
00:11:16,972 --> 00:11:19,972
I know I didn't promise you
anything good
7
00:11:21,644 --> 00:11:24,511
when I took you to the South.
8
00:11:24,511 --> 00:11:27,512
What I wanted was to escape
the poverty we came from.
9
00:11:30,819 --> 00:11:33,819
But I feel so ashamed.
10
00:11:33,819 --> 00:11:36,923
My failure as a husband
11
00:11:39,195
- Silk.2006.DVDRip.XviD-V H-PROD.srt
1 pliki(i), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Ocena
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,049 --> 00:00:51,176
Geloof je in geesten?
2
00:00:51,618 --> 00:00:53,313
Ik geloof enkel in geld.
3
00:00:53,753 --> 00:00:54,549
Waarom?
4
00:01:01,027 --> 00:01:02,961
Ik heb één vraag voor u.
5
00:01:06,032 --> 00:01:09,399
Als er echt geesten zijn,
waarom hebben ze dan altijd kleren aan?
6
00:01:20,313 --> 00:01:21,905
Waar is de locatie?
7
00:01:26,319 --> 00:01:26,978
Hier.
8
00:01:27,053 --> 00:01:28,111
Op de bovenste verdieping.
9
00:02:00,086 --> 00:02:01,144
Als er echt geesten zijn.
10
00:02:01,354 --> 00:02:03,413
Ik zou het niet erg vinden
om er Ã
- Silk.2007.Limited.NTSC. DVDR.srt
- Silk.2007.LiMiTED.DVDRi p.XviD-SVD.srt
2 pliki(i), added on: 2009-08-12
Relevance
1 x
Ocena
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:01:19,188 --> 00:01:20,685
<i>Apa aburindã.</i>
2
00:01:29,865 --> 00:01:31,555
<i>Copaci ciudaþi.</i>
3
00:01:41,977 --> 00:01:43,439
<i>Copii râzând.</i>
4
00:01:51,353 --> 00:01:52,577
<i>Pielea ei...</i>
5
00:01:58,093 --> 00:01:59,453
<i>acei ochi.</i>
6
00:02:42,438 --> 00:02:44,606
<i>De ce v-aº povesti
despre asta?</i>
7
00:02:47,276 --> 00:02:48,500
<i>De ce acum?</i>
8
00:02:51,480 --> 00:02:53,614
<i>Poate, am nevoie
sã spun cuiva...</i>
9
00:02:55,818 --> 00:02:57,144
<i>ºi poate, tu eºti acela.</i>
10
00:03:03,325 --> 00:03:06,227
<i>Totul a început când
m-am întors acasã...</i>
11
00:03:06,228 --> 00:03:07,7
- Silk.2006.DVDRip.YSDG.[ Subs.by.FmTeam].Sudamerica.srt
1 pliki(i), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
Ocena
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,048 --> 00:00:50,346
?Crees en fantasmas?
2
00:00:50,617 --> 00:00:52,346
Solo creo en el dinero.
3
00:00:52,752 --> 00:00:53,616
?Por qu??
4
00:01:00,326 --> 00:01:01,759
Tengo una pregunta para ti.
5
00:01:05,265 --> 00:01:07,028
Si de verdad son fantasmas...
6
00:01:07,200 --> 00:01:08,565
?Por qu? siempre llevan ropa?
7
00:01:19,679 --> 00:01:20,976
?Cual es el lugar?
8
00:01:25,318 --> 00:01:26,012
Aqu?.
9
00:01:26,152 --> 00:01:27,517
En el ?ltimo piso.
10
00:01:59,452 --> 00:02:00,214
Si de verdad hay fantasmas...
11
00:02:00,353 --> 00:02:02,583
no me im
- BBC.The.Story.of.India.3of6.Spice.Routes .and.Silk.Roads.XviD.AC3.srt
1 pliki(i), added on: 2010-09-20
Relevance
1 x
Ocena
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,117 --> 00:00:16,385
Ãèâèëèçà öèÿòà å ñúçäà äåÃÃ
îò ìÃîãî Ãåùà ,
2
00:00:16,477 --> 00:00:18,491
Ãî Ãà é-âå÷å îò ÷îâåøêîòî
âçà èìîäåéñòâèå,
3
00:00:18,577 --> 00:00:20,866
îò êîÃòà êò è ðà çìÿÃà .
4
00:00:24,957 --> 00:00:28,325
Ãîãà òà Ãà ðåñóðñè, ÃÃäèÿ
Ã¥ òúðãóâà ëà ñúñ ñâåòÃ
5
00:00:28,517 --> 00:00:30,926
îò Ãà ÷à ëîòî Ãà èñòîðèÿòà .
6
00:00:31,197 --> 00:00:33,895
Ãî òúðãîâèÿòà ÃèêîãÃ
ÃÃ¥ Ã¥ ñà ìî ñòîêîâà .
7
00:00:33,
- Silk KLAXXON.srt
- silk.(3426267).nfo
1 pliki(i), added on: 2009-12-24
Relevance
1 x
Ocena
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,217 --> -00:00:06,982
Traducerea ºi adaptarea:
ADN & Trinity
2
00:00:17,139 --> 00:00:18,575
<i>Apa aburindã.</i>
3
00:00:27,379 --> 00:00:29,000
<i>Copaci ciudaþi.</i>
4
00:00:38,996 --> 00:00:40,398
<i>Copii râzând.</i>
5
00:00:47,989 --> 00:00:49,163
<i>Pielea ei...</i>
6
00:00:54,453 --> 00:00:55,757
<i>... acei ochi.</i>
7
00:01:36,985 --> 00:01:39,064
<i>De ce v-aº povesti
despre asta?</i>
8
00:01:41,625 --> 00:01:42,799
<i>De ce acum?</i>
9
00:01:45,657 --> 00:01:47,704
<i>Poate, am nevoie
sã spun cuiva...</i>
10
00:01:49,818 --> 00:01:51,089
<i>ºi poate, tu eºti acela.</i>
11
00:01:57,0
- Silk.2006.DVDRip.XviD-Y SDG.srt
1 pliki(i), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
Ocena
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,048 --> 00:00:50,346
Voc? acredita em fantasmas?
2
00:00:50,617 --> 00:00:52,346
S? acredito no dinheiro.
3
00:00:52,752 --> 00:00:53,616
Por qu??
4
00:01:00,326 --> 00:01:01,759
Tenho uma pergunta pra voc?.
5
00:01:05,265 --> 00:01:07,028
Se realmente existem fantasmas...
6
00:01:07,200 --> 00:01:08,565
Por que eles est?o sempre
de roupas?
7
00:01:19,679 --> 00:01:20,976
Onde fica o lugar?
8
00:01:25,318 --> 00:01:26,012
Aqui.
9
00:01:26,152 --> 00:01:27,517
No ?ltimo andar.
10
00:01:59,452 --> 00:02:00,214
Se realmente existem fantasmas...
11
00:02:00,353 -->
- Sherlock Holmes and the case of the silk stocking-ser.srt
1 pliki(i), added on: 2010-09-18
Relevance
1 x
Ocena
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,847 --> 00:00:16,441
U glavnim ulogama:
2
00:01:05,447 --> 00:01:12,319
Å ERLOK HOLMS
I SLUÃAJ SVILENE ÃARAPE
3
00:02:31,007 --> 00:02:36,081
Obdukciju vrši dr. Danvudi,
hirurg Gradske policije.
4
00:02:37,647 --> 00:02:42,323
Žena.
Oko 20 godina. -Nije mlaða?
5
00:02:44,327 --> 00:02:46,887
Dr. Votson. -Lestrejd.
6
00:02:47,327 --> 00:02:52,276
Dr. Votson je hirurg ovde.
-Odlièno znam ko je dr. Votson
7
00:02:53,087 --> 00:02:57,763
Visoka èarapa vezana oko vrata
-Bolje presecite sa strane.
8
00:02:58,647 --> 00:03:00,956
Da ne oštetite èvor.
9
00:03:01,167
1 pliki(i), added on: 2007-12-21
Relevance
1 x
Ocena
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,049 --> 00:00:51,176
????????? ??? ???????????
2
00:00:51,618 --> 00:00:53,313
???? ??? ????? ???????...
3
00:00:53,753 --> 00:00:54,549
??????
4
00:01:01,027 --> 00:01:02,961
??? ??? ??????? ??? ????....
5
00:01:06,032 --> 00:01:09,399
?? ????? ??????? ??????????,
????? ?????????? ?? ?????? ??????
6
00:01:20,313 --> 00:01:21,905
<i>??? ????? ?? ???????</i>
7
00:01:26,319 --> 00:01:26,978
???.
8
00:01:27,053 --> 00:01:28,111
??? ???? ??????.
9
00:02:00,086 --> 00:02:01,144
?? ????? ??????? ??????????...
10
00:02:01,354 --> 00:02:03,413
?? ?? ?? ???????,?? ????? ???,
1 pliki(i), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Ocena
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,048 --> 00:00:50,346
Veruješ li u duhove?
2
00:00:50,617 --> 00:00:52,346
Verujem samo u novac
3
00:00:52,752 --> 00:00:53,616
Zašto?
4
00:01:00,326 --> 00:01:01,759
Imam pitanje za tebe
5
00:01:05,265 --> 00:01:07,028
Ako stvarno postoje duhovi
6
00:01:07,200 --> 00:01:08,565
zašto su uvek obuèeni?
7
00:01:19,679 --> 00:01:20,976
Gde je lokacija?
8
00:01:25,318 --> 00:01:26,012
Ovde
9
00:01:26,152 --> 00:01:27,517
Na poslednjem spratu
10
00:01:59,452 --> 00:02:00,214
Ako tamo stvarno ima duhova
11
00:02:00,353 --> 00:02:02,583
Ne bi mi smetalo da uhvatim
- subtitles.nfo
- The.White.Silk.Dress.cd2.srt
- The.White.Silk.Dress.cd1.srt
2 pliki(i), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,133 --> 00:00:04,853
Dan...
2
00:00:21,484 --> 00:00:22,204
Dan...
3
00:00:34,497 --> 00:00:37,497
What happened to you?
Who did this to you?
4
00:11:07,163 --> 00:11:10,163
An wears that white silk dress
as beautifully as you did.
5
00:11:12,268 --> 00:11:15,268
Her eyes sparkling.
6
00:11:16,972 --> 00:11:19,972
I know I didn't promise you
anything good
7
00:11:21,644 --> 00:11:24,511
when I took you to the South.
8
00:11:24,511 --> 00:11:27,512
What I wanted was to escape
the poverty we came from.
9
00:11:30,819 --> 00:11:33,819
But I feel so ashamed.
10
00:11:
- National.Geographic.100.Years.Vol.093.Tr easure.Seekers--The.Silk.Road.2000.DVDRip.X viD.Dual.Audio-ED.srt
1 pliki(i), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,044 --> 00:00:12,136
The Silk Road
2
00:00:12,712 --> 00:00:18,514
In the West stood a continent built
on lofty ideals and grand ambition.
3
00:00:19,586 --> 00:00:24,546
In the East, towered an empire of
unimaginable size and splendor.
4
00:00:27,193 --> 00:00:28,717
For thousands of years
5
00:00:29,029 --> 00:00:33,227
these two civilizations had thrived
in seeming isolation.
6
00:00:38,838 --> 00:00:40,965
Two men stepped into the void.
7
00:00:42,075 --> 00:00:47,138
Marco Polo was lured by the promise
of unprecedented wealth.
8
00:00:47,847 --> 00:00:53,012
Sven Hedi
There are more subtitles available for Silk
Click here to view them