Барај преводи за филмови резултати за 69 по важност:
- Princess 69 Lesson 2.srt
- Princess 69 Lesson 3.srt
- Princess 69 Lesson 1.srt
- Princess 69 Lesson 4.srt
4 Датотека(-ки), added on: 2010-02-10
Relevance
5 x
26 x
Оценка:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,370 --> 00:00:05,234
Hey...
2
00:00:06,672 --> 00:00:10,233
We don't see Miku on the train anymore...
3
00:00:11,277 --> 00:00:12,972
She doesn't come to
morning practices either.
4
00:00:13,146 --> 00:00:14,875
Didn't you know, Yu?
5
00:00:15,581 --> 00:00:16,912
The story about the training!
6
00:00:18,151 --> 00:00:22,315
Professor Doguro is making
Haneoka take some secret training.
7
00:00:22,522 --> 00:00:24,547
It's just a rumor, though.
8
00:00:25,158 --> 00:00:27,353
Secret training...
9
00:00:37,170 --> 00:00:40,196
Now, suck out the rest of it.
10
00:00:40
- Woodstock-69-1970-DVDrip-XviD-CD3 -Ekolb.srt
1 Датотека(-ки), added on: 2010-10-07
Relevance
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,060 --> 00:00:02,526
Very good. I have a
nineteen-year-old myself.
2
00:00:02,820 --> 00:00:07,327
He's out on the Coast, and I felt that
we've got to give them a fair shake here.
3
00:00:08,068 --> 00:00:09,629
If kids are hungry, you've got
to feed them. I don't know...
4
00:00:10,021 --> 00:00:12,541
...maybe we ought to put, we
ought to put everybody on pot.
5
00:00:13,285 --> 00:00:15,586
And those kids were all happy.
They were all on pot.
6
00:00:15,973 --> 00:00:16,671
Well, whatever it is...
7
00:00:16,964 --> 00:00:17,826
It never should have happened.
8
00:00:18
1 Датотека(-ки), added on: 2007-11-29
Relevance
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
23.976 FPS
2
00:00:00,001 --> 00:00:03,000
www.calorifix.net
69 - Sixty Nine (v.01)
3
00:00:03,001 --> 00:00:06,000
Traduction : Selkolla
Correction : Sblourg, loicaf750
4
00:00:41,320 --> 00:00:44,724
La clôture est beaucoup trop haute...
5
00:00:53,831 --> 00:00:55,590
Et merde.
6
00:01:00,345 --> 00:01:03,045
Depuis l'histoire
du porte-avions Enterprise,
7
00:01:03,046 --> 00:01:04,546
ils sont sur les dents.
8
00:01:04,592 --> 00:01:08,592
Si on entre, les gardes arrivent
dans la minute.
9
00:01:08,593 --> 00:01:09,893
Mon frère me l'a dit.
- 6ixtynin9 (Ruang talok 69).srt
1 Датотека(-ки), added on: 2008-01-26
Relevance
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,155 --> 00:01:16,022
Estoy seguro de que todo el mundo
conoce bien la actual situaci?n econ?mica.
2
00:01:16,091 --> 00:01:20,187
Durante este dif?cil a?o, la junta
directiva y yo hemos estado luchando...
3
00:01:20,262 --> 00:01:24,358
...para mantener la
situaci?n de la compa??a.
4
00:01:25,667 --> 00:01:29,865
Sin embargo, ha llegado el d?a
de hacer frente a los hechos.
5
00:01:30,972 --> 00:01:34,305
Esto nos ha llevado a tomar una
dif?cil decisi?n que nadie deseaba.
6
00:01:40,682 --> 00:01:44,413
Coge un n?mero y p?salo.
7
00:01:50,692 --> 00:01:53,559
?Vamos, ag?talo y
- Agent 69 Jensen i Skyttens tegn.1978.srt
1 Датотека(-ки), added on: 2011-02-19
Relevance
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,500 --> 00:00:31,300
AGENT 69 JENSEN
U ZNAKU STRELCA
2
00:01:35,175 --> 00:01:38,272
Imaš li ih?
- Da.
3
00:01:46,736 --> 00:01:49,615
Gde su?
- U Tangieru.
4
00:01:49,616 --> 00:01:53,968
Stenka Razin. Stenka Razin!
5
00:01:54,016 --> 00:01:56,629
Å ljivovicu!
6
00:02:00,276 --> 00:02:03,772
Ko je ukrao nacrte?
- Stanley.
7
00:02:03,775 --> 00:02:09,194
Stanley, taj bedni dvostruki
agent! Dovedi mi Matty Hari!
8
00:02:55,297 --> 00:03:00,690
Vrlo dobro. Ali nemoj da ga
ubiješ. Nemoj da ga ubiješ!
9
00:03:02,937 --> 00:03:07,307
<i>Madam Kom-Phur,
odmah krenite
1 Датотека(-ки), added on: 2011-03-21
Relevance
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,422 --> 00:01:30,627
ÃÃÃãà = Anastashia
2
00:01:31,800 --> 00:01:34,261
.Ãäà ̾̾ÃÃÃì ÃÃÃÃÃÃæ¡ ÃÃäÃÃãì ÃÃÃá
3
00:01:41,643 --> 00:01:45,689
¡ÃÃà ÃæÃÃäà ãä ãÃÃãà ÃáÃÃæÃÃ
. ÃÃà ÃáÃÃá ÃáÃÃÃÃì ÃáÃÃäì ÃÃÃÃÃð ÃÃá ÃÃã
4
00:01:46,773 --> 00:01:53,614
ÃÃãà ÃÃà ãÃìà ÃÃäÃì.. ÃÃÃæ Ãäåã ÃÃÃáæå áÃáÃåã
. ÃÃÃä ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃì ÃáÃæÃÃà Ãáì ÃáãÃÃÃÃä Ãì
5
00:01:54,615 --> 00:01:57,326
.æ áÃä ÃáÃáÃã æ ÃáÃãÃäÃäà áã ÃÃÃãÃæà ÃæÃáÃð
6
00:0
- Woodstock-69-1970-DVDrip-XviD-CD1 -Ekolb.srt
1 Датотека(-ки), added on: 2010-10-07
Relevance
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,993 --> 00:00:37,942
Okay, go ahead.
2
00:00:38,274 --> 00:00:41,722
My name is Sidney Westerfeld.
I'm the owner of this antique tavern...
3
00:00:42,146 --> 00:00:43,870
...Monmouth Valley, New York State.
4
00:00:45,187 --> 00:00:47,937
I was here when
this crowd really came.
5
00:00:48,868 --> 00:00:51,803
We expected fifty thousand a day,
and there must have been a million!
6
00:00:52,837 --> 00:00:55,903
l, myself, was hungry for two days,
because I couldn't get any food in.
7
00:00:55,973 --> 00:00:57,054
I couldn't get out to buy any food.
8
00:00:58,630 --> 00:01:00
- Dragonball-Z-69-Incredible-Force.srt
1 Датотека(-ки), added on: 2010-09-28
Relevance
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,970 --> 00:02:12,340
Dupã ce Goku l-a învins pe Rikoom, apoi pe
Butta, Ginyu a apãrut în faþa lui.
2
00:02:30,330 --> 00:02:34,330
Ãn altã parte au fost adunate toate bilele dragonului,
3
00:02:34,330 --> 00:02:37,340
Freeza se îndrepta spre locaþia bãtrânului înþelept,
4
00:02:37,340 --> 00:02:40,860
pentru a afla parola ce îi trebuie pentru a-ºi îndeplini dorinþa.
5
00:02:56,960 --> 00:03:01,450
Voi, folosiþi radarul pentru a gãsi bilele.
6
00:03:03,300 --> 00:03:06,300
Vegeta, tu ai grijã de celãlalt.
7
00:03:06,300 --> 00:03:08,230
Acum cã þi-ai revenit
- 69 Eyes - The Chair - Fin - 25fps - 2001.sub
1 Датотека(-ки), added on: 2007-11-27
Relevance
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{50}{150}THE 69 EYES|THE CHAIR
{160}{220}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 05.09.2006
{240}{360}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{365}{485}Suomennos ja oikoluku: IsoD
{560}{635}Kävele
{665}{750}pois unelmistain
{755}{823}ja puhu
{855}{950}kivusta joka tuntuu
{963}{1044}Ilmestyskirjani enkeli
{1048}{1127}en päästää sinua tahtoisi
{1139}{1201}kävelemään
{1227}{1325}pois unelmistain
{1338}{1423}Joudut aloittamaan alusta
{1427}{1569}Joudut aloittamaan alusta|Aivan alusta taas
{1573}{1660}Potki tuoli suoraan altani
{1664}{1753}jätä yksin kurjuuteeni
{1760}{1847}Potki tuoli suoraan altani
- Woodstock-69-1970-DVDrip-XviD-CD2 -Ekolb.srt
1 Датотека(-ки), added on: 2010-10-10
Relevance
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,919 --> 00:00:01,967
Then exhale.
2
00:00:06,361 --> 00:00:09,623
And relax. Then just feel the energy.
3
00:00:11,001 --> 00:00:14,831
These, these are all beginning
exercises of Kundalini Yoga.
4
00:00:15,450 --> 00:00:16,694
Yoga means union.
5
00:00:17,339 --> 00:00:20,918
It's the same energy force that
drugs give you with a rush.
6
00:00:21,340 --> 00:00:22,617
Right? It's, it's the same channels...
7
00:00:22,684 --> 00:00:25,816
...only drugs do it for you
and this way you can do it yourself.
8
00:00:26,812 --> 00:00:27,761
You can do it when you want to...
9
00
- Dragonball Z - 69 - Incredible Force!.srt
1 Датотека(-ки), added on: 2010-08-13
Relevance
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,970 --> 00:02:12,340
Dupã ce Goku l-a învins pe Rikoom, apoi pe
Butta, Ginyu a apãrut în faþa lui.
2
00:02:30,330 --> 00:02:34,330
Ãn altã parte au fost adunate toate bilele dragonului,
3
00:02:34,330 --> 00:02:37,340
Freeza se îndrepta spre locaþia bãtrânului înþelept,
4
00:02:37,340 --> 00:02:40,860
pentru a afla parola ce îi trebuie pentru a-ºi îndeplini dorinþa.
5
00:02:56,960 --> 00:03:01,450
Voi, folosiþi radarul pentru a gãsi bilele.
6
00:03:03,300 --> 00:03:06,300
Vegeta, tu ai grijã de celãlalt.
7
00:03:06,300 --> 00:03:08,230
Acum cã þi-ai revenit
- Card-Captor-Sakura-69.srt
1 Датотека(-ки), added on: 2010-09-23
Relevance
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,382 --> 00:00:04,849
I am currently known as Eriol.
2
00:00:07,753 --> 00:00:11,587
But I used to be called...Clow Reed.
3
00:00:14,226 --> 00:00:15,250
Clow is dead!
4
00:00:15,728 --> 00:00:17,662
Yue and I saw it!
5
00:00:18,230 --> 00:00:19,959
But he is Clow.
6
00:00:22,368 --> 00:00:24,302
Suppi?? You too!?
7
00:00:24,970 --> 00:00:26,460
It's easily proven right?
8
00:00:28,307 --> 00:00:30,707
Akizuki-san...why?
9
00:00:32,845 --> 00:00:34,813
Oh Key that contains the power
of darkness...
10
00:00:37,583 --> 00:00:39,813
reveal thy true form to me.
11
00
- Ruang-talok-69-(1999).srt
1 Датотека(-ки), added on: 2010-10-01
Relevance
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:01,855 --> 00:00:8,722
OBRADA I PREVOD: DD
FILMOVI@GMAIL.COM
1
00:01:01,855 --> 00:01:04,722
Siguran sam da svako zna
sadašnju ekonomsku situaciju.
2
00:01:04,791 --> 00:01:08,887
U toku ove teške godine,
borio sam se sa
3
00:01:08,962 --> 00:01:13,058
vrlo teškom situacijom u firmi.
4
00:01:14,367 --> 00:01:18,565
Kako god, došao je dan
da se suoèim licem u lice.
5
00:01:19,672 --> 00:01:23,005
Ovo je trenutak koji
niko ne voli da se desi.
6
00:01:29,382 --> 00:01:33,113
Uzmite broj i prosledite dalje.
7
00:01:39,392 --> 00:01:42,259
Promešaj i predaj dalje!
8
00:
- 69 (2004).1of2.en.srt
- 69 (2004).2of2.en.srt
2 Датотека(-ки), added on: 2008-01-26
Relevance
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,800 --> 00:00:03,537
Yazaki!
2
00:00:06,321 --> 00:00:08,567
If you are a criminal...
3
00:00:09,103 --> 00:00:10,756
I'm not.
4
00:00:20,681 --> 00:00:22,278
If you are a criminal,
5
00:00:23,978 --> 00:00:26,078
I'll kill you.
6
00:00:41,508 --> 00:00:42,932
Mom, Jury's on TV!
7
00:00:46,311 --> 00:00:48,227
Mom! Jury!
8
00:01:11,680 --> 00:01:13,563
They are detectives.
9
00:01:15,642 --> 00:01:19,642
They need you to come
with them as a witness.
10
00:01:34,709 --> 00:01:36,816
Otaki and Narushima
confessed everything.
11
00:01:40,359 --> 00:01:44,359
Ever
1 Датотека(-ки), added on: 2010-09-30
Relevance
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,925 --> 00:01:32,935
Sakura!
2
00:01:34,676 --> 00:01:36,321
Vredelo je što sam te uèio Genjutsuu
3
00:01:36,586 --> 00:01:38,649
tokom geninskog
treninga preživljavanja.
4
00:01:39,319 --> 00:01:41,308
Zaista imaš talenta za to.
5
00:01:44,515 --> 00:01:47,981
Oslobodi Genjutsu i
probudi Naruta i Shikamarua!
6
00:01:49,216 --> 00:01:50,594
Naruto æe se oduševiti.
7
00:01:51,136 --> 00:01:53,186
Dobiæe misiju nakon toliko vremena.
8
00:01:54,526 --> 00:01:55,826
Kakvu misiju?
9
00:01:56,448 --> 00:01:57,974
Moraæeš da paziš ovaj put...
10
00:01:59,468 -->
- Naruto-Shippuuden-68-69-Red-chakra!--Destruc tion-and-Rage.srt
1 Датотека(-ки), added on: 2010-09-30
Relevance
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,301 --> 00:00:10,827
Ãà êâî...
2
00:00:11,386 --> 00:00:13,347
Ãúçêðåñÿâà ùà òåõÃèêÃ
çà ïî÷âà äà èç÷åçâà !
3
00:00:19,728 --> 00:00:23,148
Ãîâà îçÃà ÷à âà , ֌ äðóãèòå
îòáîðè ñà ïîáåäèëè âðà ãîâåòå!
4
00:00:23,482 --> 00:00:25,651
Ãà ñå Ãà äÿâà ìå.
5
00:00:25,943 --> 00:00:27,519
ÃÃà ÷è Ãà é-Ãà êðà ÿ ìîæå äà ñè îòäúõÃåì.
6
00:00:27,861 --> 00:00:29,396
Ãà òâîå ìÿñòî ÃÃ¥ áèõ
ãîâîðèë òîëêîâà ðà Ãî...
7
00:00:30,781 --> 00:00:32,290
ÃÃ Ã
- Samurai.X.69.[PT][JAP][ING].O Segredo de Shimabara.[FS](V4).srt
1 Датотека(-ки), added on: 2011-06-07
Relevance
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,384 --> 00:00:22,682
Wow, é tão bonito!
2
00:00:23,721 --> 00:00:25,621
Whoa, olha para aquilo!
3
00:00:27,958 --> 00:00:29,653
à um navio estrangeiro!
4
00:00:30,227 --> 00:00:31,956
Oh meu, é enorme!
5
00:00:43,040 --> 00:00:45,508
Vais para Shimabara de barco?
6
00:00:45,743 --> 00:00:46,543
Sim...
7
00:00:46,877 --> 00:00:49,311
Shougo Amakusa,
o lendário espadachim...
8
00:00:49,413 --> 00:00:51,176
Temos de pôr um fim às ambições dele.
9
00:00:51,649 --> 00:00:54,209
E para além disso também
prometi ao Mestre Hiko...
10
00:00:55,052 --> 00:00:57,486
- 69.Laurel & Hardy - Their First Mistake.SLO.srt
1 Датотека(-ки), added on: 2010-09-18
Relevance
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{906}{1010}Dobro jutro, srèek.|Ne ti meni ''dobro jutro''.
{1011}{1061}Kje si bil sinoèi?
{1062}{1151}Stan me je peljal gledati|Punch in Judy šov.
{1152}{1194}Dosti imam tega.
{1195}{1281}Samo ''Stan hoèe da grem tja.|Stan hoèe da grem sem.''
{1282}{1328}Poèasi mi gre to že na živce.
{1329}{1389}Sram bi te lahko bilo,|da se videvaš z njim.
{1390}{1439}Povem ti...
{1440}{1523}Zakaj se ne oglasiš na telefon?|V redu.
{1592}{1640}HaIo?|Si ti, Olio?
{1641}{1730}Da.|Pravkar sem dobil dve karti za veèerno
{1731}{1781}cementno delavsko orientalsko tržišèe.
{1782}{1847}Ali greš zraven? Lahko, da zadaneva nagrado.
{1873}{1937}Podeli
1 Датотека(-ки), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Оценка:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,855 --> 00:01:04,722
l'm sure everybody knows well
of the present economic situation.
2
00:01:04,791 --> 00:01:08,887
During this hard year, the executive
board and l have been fighting
3
00:01:08,962 --> 00:01:13,058
very hard to maintain
the situation of the company.
4
00:01:14,367 --> 00:01:18,565
However, here comes the day
that we have to face the fact.
5
00:01:19,672 --> 00:01:23,005
This has lead us to make a tough
decision no one want to happen.
6
00:01:29,382 --> 00:01:33,113
Pick a number and pass it on.
7
00:01:39,392 --> 00:01:42,259
C'mon, shake it and pass it on!
- the transporter.rar
- subtitles.nfo
2 Датотека(-ки), added on: 2009-01-14
Relevance
1 x
2 x
Оценка:
Rar!ÃÂs
º
t Â8ÃGòÃIrýcªÃ.3 the_transporter.srtðà ÃNQÃPÃ{Ã2ðzWÃzB-SÃ}X¤¾´â ïvUìµ¶uH UYª©®Ã±çâ¦Ã£Å¡Å 4ðÃÃÃ%yó6x H2ï1ÃðüpñÃ_øFõ/ýQÃ^GÃógÃüó³ù¿?C>'7Ãôÿõâ¢<tUâý»Ã¿£7jÿ>Âì¿ó»6®°ÿñµŠ'gEÂñÃà 7ÃâºÃ¯Â»â¡Â£yмSTýCÃ:
/å®Â¹¸iæ/]»â¬2"L#¡ÂÿwâÃù~â¡ÆÃ
9I>³þâº/úå÷âºÃ'Ã¥Ã}ó_ÃâºÃþ%ñiâ¬^®<ï/ùù$,÷âï·â¬Ã´Ãº6yé³»â¢[÷ãÃâºÃ°Â¿Â¿6ÂüÃ!uP7ªè|'÷ã¯ÃëöüÂþÃáwÃû¹³§âºÃᏼÃd(®áÃksâ¹ÃÃÃnÿÂá»Ë{û¯ÃÃùºCÃöâJæ»âg<BìùG3sl»n¿WÂÂó«WâÃ9Âv®
There are more subtitles available for 69
Click here to view them