Барај преводи за филмови резултати за 67% по важност:
- Dragonball Z - 67 - A Legend Revealed.srt
1 Датотека(-ки), added on: 2010-08-13
Relevance
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,130 --> 00:03:13,300
Goku, pe care toatã lumea îl aºtepta, a ajuns în sfârºit.
2
00:03:30,050 --> 00:03:33,490
Puterea lui de luptã e un gunoi !
3
00:03:47,300 --> 00:03:50,050
Nu vei fi în stare sã mã învingi.
4
00:03:50,050 --> 00:03:51,740
ªtiu chiar ºi fãrã sã lupt cu tine.
5
00:03:51,740 --> 00:03:54,550
I... Imposibil !
6
00:03:57,420 --> 00:04:00,530
Vã voi ucide pe toþi !
7
00:04:02,990 --> 00:04:05,310
Rikoom...
8
00:04:05,310 --> 00:04:07,660
Ultra...
9
00:04:07,660 --> 00:04:09,540
Fighting...
10
00:04:09,540 --> 00:04:11,560
Miracle...
- Card-Captor-Sakura-67.srt
1 Датотека(-ки), added on: 2010-09-23
Relevance
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,783 --> 00:00:39,715
It's ok now.
2
00:00:40,184 --> 00:00:41,446
I'm back to my old self.
3
00:00:50,661 --> 00:00:51,355
I know.
4
00:00:58,469 --> 00:00:59,800
I understand.
5
00:01:10,815 --> 00:01:14,080
It's because of Shao-Lang-kun
that I cheered up.
6
00:01:15,086 --> 00:01:20,752
[Sakura, Shao-Lang
and the Tsukimine Shrine]
7
00:01:22,493 --> 00:01:23,016
Good morning!
8
00:01:24,695 --> 00:01:25,627
Good morning.
9
00:01:26,297 --> 00:01:27,195
You're up early today.
10
00:01:28,199 --> 00:01:30,497
I just woke up.
11
00:01:31,335 --> 00:01:32,632
Wo
- Dragonball-Z-67-A-Legend-Revealed.srt
1 Датотека(-ки), added on: 2010-09-28
Relevance
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,130 --> 00:03:13,300
Goku, pe care toatã lumea îl aºtepta, a ajuns în sfârºit.
2
00:03:30,050 --> 00:03:33,490
Puterea lui de luptã e un gunoi !
3
00:03:47,300 --> 00:03:50,050
Nu vei fi în stare sã mã învingi.
4
00:03:50,050 --> 00:03:51,740
ªtiu chiar ºi fãrã sã lupt cu tine.
5
00:03:51,740 --> 00:03:54,550
I... Imposibil !
6
00:03:57,420 --> 00:04:00,530
Vã voi ucide pe toþi !
7
00:04:02,990 --> 00:04:05,310
Rikoom...
8
00:04:05,310 --> 00:04:07,660
Ultra...
9
00:04:07,660 --> 00:04:09,540
Fighting...
10
00:04:09,540 --> 00:04:11,560
Miracle...
- JL #67 The Ties That Bind.srt
1 Датотека(-ки), added on: 2011-03-25
Relevance
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,107 --> 00:00:08,853
Quem você acha que
é? O maior fugitivo...
2
00:00:08,854 --> 00:00:10,433
do mundo, ou o maior
idiota do mundo?
3
00:00:10,713 --> 00:00:14,031
Pelo amor de Deus, Scott! Você não
conseguirá escapar desta armadilha!
4
00:00:14,250 --> 00:00:17,859
Isso é o que eu gosto em
você, Oberon. à otimista.
5
00:00:17,950 --> 00:00:20,432
Deixa de conversa, e me
traga o tanque de gás.
6
00:00:20,952 --> 00:00:23,652
Odeio ter que admitir isso...
mas Oberon está certo.
7
00:00:23,780 --> 00:00:27,518
Não se preocupe, querida. Não me
chamam de "Sr. Milagr
1 Датотека(-ки), added on: 2010-09-30
Relevance
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,556 --> 00:01:33,666
Sensei, molim te!
2
00:01:34,006 --> 00:01:35,814
Moraš da zaustaviš ovaj meè, odmah!
3
00:01:36,286 --> 00:01:37,296
Å ta?!
4
00:01:44,664 --> 00:01:45,674
Opusti se.
5
00:01:46,036 --> 00:01:47,064
Nema razloga za paniku.
6
00:01:53,107 --> 00:01:57,205
Znaš, Sasuke i ja se nismo
samo zezali do sada...
7
00:01:57,450 --> 00:01:59,413
Postoji razlog našeg kašnjenja.
8
00:02:07,922 --> 00:02:13,793
KASNO STIGAO, ALI SPREMAN ZA AKCIJU!
ULTIMATIVNA TAJNA TEHNIKA JE RODJENA!
9
00:02:18,762 --> 00:02:20,022
Treæe oko!
10
00:02:20,524 --> 00:0
- www_RegieLive_ro_SHIT_MY_DAD_SAYS_S01E15 _ED_GOES_TO_COURT_HDTV_XVID_HARRY_1CD_#6 7.srt
1 Датотека(-ки), added on: 2011-03-25
Relevance
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,868 --> 00:00:02,201
Doamne.
2
00:00:02,202 --> 00:00:03,704
Ce naiba s-a întâmplat cu Paula Abdul?
3
00:00:03,705 --> 00:00:04,838
Aratã îngrozitor.
4
00:00:04,839 --> 00:00:08,044
Tatã, ãsta-i Steven Tyler.
5
00:00:10,013 --> 00:00:12,783
Aratã bine.
6
00:00:12,784 --> 00:00:14,152
Doamne, ce s-a întâmplat cu Oprah?
7
00:00:14,153 --> 00:00:15,219
Aratã îngrozitor.
8
00:00:15,220 --> 00:00:18,290
Ãsta-i Randy Jackson.
9
00:00:18,291 --> 00:00:20,693
Aratã bine.
10
00:00:22,064 --> 00:00:23,264
Hei.
11
00:00:23,265 --> 00:00:24,433
Hei, cum a fost
1 Датотека(-ки), added on: 2008-05-06
Relevance
6 x
14 x
Оценка:
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{62}???????:|?? ?????????|(??????????????????? ???|??? ????) ??? ???????? ???? ?? D.V.D|???? ??? ???????|??? ?????????? ??? ???????????|??????????? ??? ???' ????? ?????|??? ????. ???? ???? ????????|?????? ??? ?????????.
{72}{129}A??????????? ???????? ? ?????????,|? ??????, ? ????????, ? ?????????,|? ?????????, ? ?????????, ? ???????|???????, ??????? ? ???????|????? ??? ??????|? ?????? ?????|????? ??? ????? ??? ??????????.|??????????? ?? ???????????????|?????? ????? ???????? ???????|??? ?? ????.
{1013}{1170}?? ???? 1462.|? ???????????????? ???? ?????.
{1175}{1367}??????? ???????????? ??????? ???|?????? ?????????? ?? ????????????.
{1371}{1478}??
- A Boy And His Dog (1975).ENG.sub
1 Датотека(-ки), added on: 2008-07-26
Relevance
3 x
Оценка:
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1766}{1842}Ahem. World War 3.
{1862}{1891}Hot and cold.
{1891}{1918}Lasted from...
{1918}{1954}Dog [telepathic] Hold.
{1993}{2012}Dog: Female.
{2032}{2101}Dog: Rover pack has her, 125 yards.
{2113}{2179}Dog: Solo, waiting to move in, 75 yards.
{2406}{2493}[woman screaming]Don't ...your stinking...
{2493}{2596}all over this god damn..get away from me, No.....
{2596}{2780}[screams, gunshots] Get away from me, nooo...
{2826}{3040}[more screams]..Help me! Help me!
{3070}{3338}[screams, gun shots, men shouting] Yeah, yeah.
{3489}{3547}[boys voice] Hey, see her jerk when I cut her?
{3547}{3595}Dog: Hold, one more.
{4011}
1 Датотека(-ки), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Оценка:
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{795}{829}SOK OD BUBA
{3761}{3795}SOK OD BUBA
{3881}{3920}Gle momèine!
{4601}{4653}-Sjajno izgleda.|-Hvala.
{4661}{4713}Sretan ti godišnji, mili.
{4736}{4804}Mandžurijsko ulje od mljeèike! Odakle ti?
{4811}{4841}Nabavila mi Helen u Oslu.
{4841}{4908}Ima ga dovoljno za èitavi stol i komodu.
{4991}{5039}Å to bi to moglo biti?
{5051}{5096}Mili, pogodio si. Hvala.
{5096}{5156}Dovoljno za èitavu gostinjsku sobu.
{5156}{5214}Volim što odmor provodimo doma.
{5216}{5273}-Smjesta poèinjem.|-Kamo æeš?
{5381}{5427}-Ja æu.|-Samo daj.
{5546}{5601}-Možda da ti poðeš?|-Ja æu.
{5756}{5789}O, ne!
{5921}{5953}Jane.
{5996}{6044}Red je na
1 Датотека(-ки), added on: 2008-04-11
Relevance
1 x
Оценка:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,839 --> 00:00:50,300
Kapcsold ki a r?di?t!
2
00:00:50,550 --> 00:00:53,303
Pont az hi?nyzik most,
hogy az otthonunk emlegess?k.
3
00:00:53,470 --> 00:00:55,263
Mond cs???z!
4
00:00:55,305 --> 00:00:57,432
Ez az eddigi legjobb, Kowalsky!
5
00:00:57,641 --> 00:01:00,769
?pp egy ?ngyilkos misszi?ba rep?l?nk,
?s te f?nyk?pezel.
6
00:01:00,894 --> 00:01:02,020
Nyugalom, Kowalsky!
7
00:01:02,229 --> 00:01:05,232
Sz?val van egy titkos fegyver?k,
de nek?nk is van!
8
00:01:05,565 --> 00:01:11,071
A fick? a f?hadisz?ll?sr?l?
Ugyan fogja v?gezni lent, mint sokan k?z?l?nk.
9
00:01:13,824 --> 00:01:15,742
Kapit?ny, u
1 Датотека(-ки), added on: 2007-11-26
Relevance
00:00:52:900 Millones de espectadores
00:00:56:400 lKilometros por hora
00:01:00:20 Carreras
00:01:05:1 Campeonato
00:01:40:Beau Brandenbug, campeon mundial, gana|la primera carrera de la temporada.
00:01:45:Brandenburg Gana En Portland
00:01:50:La novedad del Gran P.remio de Miami|es el segundo lugar...
00:01:53:...del novato Jimmy Bly.
00:01:57:-¿De donde salio?|-Galan de las carreras.
00:02:03:Bly, segundo lugar en Inglaterra.
00:02:07:Tiene un gran talento.
00:02:10:Estamos en Rio para la sexta carrera.
00:02:13:Sorprendente victoria|del novato Jimmy Bly!
00:02:18:P.rimera derrota|de Brandenburg.
00:02:20:Otro reves increible.|Bly gana en Michigan!
00:02:23:Brandenburg pi
- The_Thirteenth_Floor-ro.txt
1 Датотека(-ки), added on: 2007-11-29
Relevance
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1250}Traducerea ºi adaptarea BatMan "Dark-Knight"|Tel: 092.496.233 sau email: batman@go.ro|Web: http://batman.go.ro
{1600}{1667}Se spune cã ignoranþa nu doare.
{1687}{1762}Pentru prima datã în viaþa mea,|am fost de acord.
{1771}{1804}Aº vrea...
{1816}{1902}...ca niciodatã sã nu fi dezvelit cruntul adevar.
{1912}{1953}Acum ºtiu...
{1958}{2048}... de indatã ce vor afla|vor încerca sã mã reducã la tacere.
{2078}{2177}De aceea iþi scriu totul|in aceastã scrisoare.
{2187}{2253}Tu eºti singurul|cãruia îi pot spune.
{2258}{2357}Tu eºti singurul|care s-ar putea sã înþeleagã.
{2392}{2447}Mult noroc, prietene.
{3427}{
- [DB]_Bleach_67_[9F929F73].txt
1 Датотека(-ки), added on: 2011-04-02
Relevance
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1}{72}movie info: XVID 640x480 23.976fps 170.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{20}{124}Od dnia w którym nagle zyska³em moce Shinigami,|mój Åwiat siê diametralnie zmieni³.
{143}{226}Kurosaki Ichigo - Shinigami.|Teraz o¿ywiê moje postanowienie by chroniæ przyjació³.
{237}{347}Oraz uwolniê mój miecz duszy!
{491}{609}{C:{preview}ccff}Nie mogê powiedzieæ|czy jesteŠt¹ sam¹ osob¹, któr¹ znam.
{613}{744}{C:{preview}ccff}Ale nigdy nie mog³oby byæ dla ciebie zastêpstwa.
{751}{803}{C:{preview}ccff}Nie uschnij.
{810}{862
1 Датотека(-ки), added on: 2008-04-11
Relevance
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,930 --> 00:00:15,015
<i>Command Performance USA,</i>
2
00:00:15,098 --> 00:00:19,269
<i>coming to you this week and every week
until it's over, over there.</i>
3
00:00:19,353 --> 00:00:22,856
<i>Flash! This is the news
the allied world has been waiting for.</i>
4
00:00:22,940 --> 00:00:25,025
<i>{6}The battle for Berlin has ended,</i>
5
00:00:25,150 --> 00:00:28,612
<i>{6}and Germany's unconditional surrender
is expected within days.</i>
6
00:00:29,279 --> 00:00:31,365
<i>After 12 years and three months,</i>
7
00:00:31,448 --> 00:00:35,285
<i>Hitler's self-proclaimed 1,000-yea
1 Датотека(-ки), added on: 2007-11-27
Relevance
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{680}{764}Traducerea si adaptarea:|MARIUS POP - marioland@emoka.ro
{2404}{2455}Hemmings!
{2457}{2531}Sam, ti-am spus sã închizi magazia si sã fii|pregãtit sã pleci de pe insulã pânã la miezul noptii.
{2534}{2579}- Da, Cãpitane Brynner, dar...|- Dar ce?
{2582}{2658}Nu pot merge la platforma de încarcare|câteva ore fãrã ca sã mã-ntorc|si sã gãsesc totul vraiste?
{2661}{2747}Cu tot respectul, Dr. Long mi-a spus|sã prepar câmpul pentru detonare la prânz.
{2750}{2821}Isuse Chri...|Suntem pe teren alunecos aici, Sam.
{2824}{2909}O operatiune militarã secretã|cu niste oameni de stiintã civili.
{2910}{3001}Nu crezi cã-i nasol?
- _Naruto-Shippuuden-67-Multiple-Death-Mat ches.zip
1 Датотека(-ки), added on: 2010-09-30
Relevance
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,659 --> 00:00:38,496
Ãà èñòèÃà ëè ñìÿòà ø äÃ
èçáèåø âñè÷êè â ñåëîòî?
2
00:00:38,913 --> 00:00:40,999
Ãà , âñè÷êè äî åäèÃ.
3
00:00:41,875 --> 00:00:45,044
Ãà ìî òà êà ùå ìîæåì äà äà äåì
Ãîâî Ãà ÷à ëî Ãà ÃãÃÃ¥Ãà òà Ãòðà Ãà .
4
00:00:45,962 --> 00:00:49,632
Ãëà äåòåëÿò... Ãà ëè ñìúðòòÃ
Ãà âëà äåòåëÿ, áåøå òâîÿòà ...
5
00:00:50,175 --> 00:00:52,302
ÃÃ¥, öåëòà Ãà áà ùà ìè?
6
00:00:52,927 --> 00:00:55,805
ÃÃ¥ ðà çáèðà ì, çà ùî òîëêîâà Ã
- vampire princess miyu.srt
1 Датотека(-ки), added on: 2007-12-07
Relevance
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,297 --> 00:01:28,575
Einst waren Götter
und Dämonen eins.
2
00:01:29,017 --> 00:01:32,532
Sie wurden in eine
ferne Erinnerung verbannt,
3
00:01:32,817 --> 00:01:37,493
weil sie die Menschen
mit Angst erfüllten.
4
00:01:37,817 --> 00:01:42,174
Man nannte sie Shinma,
Götterdämonen.
5
00:01:42,497 --> 00:01:45,694
Nun sind sie aus dem Schlaf
erwacht und sammeln sich.
6
00:01:46,497 --> 00:01:50,126
ln der Nacht, als die Shinma
auf die Menschen trafen,
7
00:01:51,657 --> 00:01:57,209
war unter ihnen ein Mädchen.
Hier ist ihre Geschichte:
8
00:02:00,577 --> 00:02:06,254
1 Датотека(-ки), added on: 2007-12-07
Relevance
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20.000 --> 00:00:48.000
Ripped By Lawrence Botley
Lawrence@uzi9mm.com
2
00:01:00.600 --> 00:01:03.880
-Ãñå Ãà ìåñòå?
-Ãû ÃÃ¥ óñïîêîèëà ìåÃÿ.
3
00:01:04.120 --> 00:01:06.640
à çÃà þ, Ãî ÿ õî÷ó êîå-òî èçìåÃèòü.
4
00:01:07.160 --> 00:01:09.440
Ãà òåáå Ãðà âèòñÿ, ÃÃ¥ ïðà âäà ëè?
Ãåáå Ãðà âèòñÿ Ãà áëþäà òü çà Ãèì.
5
00:01:09.680 --> 00:01:12.560
-ÃÃ¥ áóäü ñìåøÃûì.
-Ãû äîëæÃû óáèòü åãî. Ãû ïîÃèìà åøü?
6
00:01:12.800 --> 00:01:15.160
Ãîðôåé âåðèò, ÷ò
- A Boy And His Dog (1975).ENG.sub
1 Датотека(-ки), added on: 2009-01-14
Relevance
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1766}{1842}Ahem. World War 3.
{1862}{1891}Hot and cold.
{1891}{1918}Lasted from...
{1918}{1954}Dog [telepathic] Hold.
{1993}{2012}Dog: Female.
{2032}{2101}Dog: Rover pack has her, 125 yards.
{2113}{2179}Dog: Solo, waiting to move in, 75 yards.
{2406}{2493}[woman screaming]Don't ...your stinking...
{2493}{2596}all over this god damn..get away from me, No.....
{2596}{2780}[screams, gunshots] Get away from me, nooo...
{2826}{3040}[more screams]..Help me! Help me!
{3070}{3338}[screams, gun shots, men shouting] Yeah, yeah.
{3489}{3547}[boys voice] Hey, see her jerk when I cut her?
{3547}{3595}Dog: Hold, one more.
{4011}
- Basic.Instinct.1992.DVDRip.XviD-MaX.srt
1 Датотека(-ки), added on: 2007-11-25
Relevance
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:28,508 --> 00:04:30,042
Morgen, rechercheur.
2
00:04:36,813 --> 00:04:38,047
Daar naar boven.
3
00:04:43,886 --> 00:04:47,020
Morgen, Pete.
Wie is die vent eigenlijk ?
4
00:04:47,287 --> 00:04:50,589
Rock-'n-roll. Johnny Boz.
- Nooit van gehoord.
5
00:04:50,790 --> 00:04:54,092
Van voor jouw tijd. Waar zijn ze ?
- Boven. Rechts.
6
00:04:54,526 --> 00:04:58,027
Wat hits in de jaren '60.
Nu heeft hij een club.
7
00:04:58,327 --> 00:04:59,595
Niet meer.
8
00:05:01,830 --> 00:05:03,564
Weet je het tijdstip van overlijden ?
- Bijna.
9
00:05:03,798 --> 00:05:07,367
Jullie ken
There are more subtitles available for 67%
Click here to view them