Барај преводи за филмови резултати за twelve o´clock high es по важност:
1 Датотека(-ки), added on: 2011-05-18
Relevance
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,800 --> 00:01:16,219
Esta pelicula esta dedicada a aquellos
norteamericanos, vivos o muertos,
2
00:01:16,429 --> 00:01:19,967
cuyo esfuerzo hizo posible
el bombardeo diurno de precision.
3
00:01:20,227 --> 00:01:24,723
Fueron los únicos norteamericanos
que lucharon en Europa
4
00:01:24,982 --> 00:01:30,022
en el otoño de 1942.
Se enfrentaron solos al enemigo.
5
00:01:30,277 --> 00:01:32,602
Esta es su historia.
6
00:01:32,862 --> 00:01:38,283
Las escenas de batallas aereas fueron
rodadas en combate real
7
00:01:38,618 --> 00:01:44,041
por miembros de las FF.AA. de
EE.UU. y
- Twelve.O`Clock.High.1949.DVDRip.Xvid.c d2.SPA.srt
- Twelve.O`Clock.High.1949.DVDRip.Xvid.c d1.SPA.srt
- Twelve.O`Clock.High.1949.DVDRip.Xvid.S PA.srt
- L?eme.txt
4 Датотека(-ки), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Оценка:
1
00:00:01,617 --> 00:00:04,025
Y el tiempo era tan malo que no podian
ver como regresaban los demas.
2
00:00:05,819 --> 00:00:08,655
No tiene derecho a jugar asÃ,
no con mi dinero.
3
00:00:08,905 --> 00:00:12,367
Es suficiente que me monte
un inspector a mis espaldas.
4
00:00:12,617 --> 00:00:15,412
Me las he arreglado para
vivir sin ellos 20 años.
5
00:00:15,662 --> 00:00:19,666
Y no crea tampoco que pueda justificar
esto por haber tenido éxito.
6
00:00:19,916 --> 00:00:22,544
No, señor. Yo no oà nada.
DebÃa ser una averÃa.
7
00:00:22,794 --> 00:00:26,506
- ¿Quiere seguir con ese cuento chino?
- SÃ, señor.
8
00:00:26,757 --> 00:00:29,551
- Twelve O'Clock High (1949) CD1 SP.srt
- Twelve O'Clock High (1949) CD2 SP.srt
- Twelve O'Clock High (1949) CD1 EN-HI.srt
- Twelve O'Clock High (1949) CD2 EN.srt
- Twelve O'Clock High (1949) CD2 EN2.srt
- Twelve O'Clock High (1949) CD2 EN-HI.srt
- Twelve O'Clock High (1949) CD1 EN.srt
- Twelve O'Clock High (1949) CD1 EN2.srt
8 Датотека(-ки), added on: 2010-05-20
Relevance
1 x
Оценка:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,300 --> 00:00:20,200
ALMAS EN LA HOGUERA
2
00:01:09,900 --> 00:01:15,300
Esta pelÃcula está dedicada a aquellos
norteamericanos, vivos o muertos,
3
00:01:15,600 --> 00:01:19,100
cuyo esfuerzo hizo posible
el bombardeo diurno de precisión.
4
00:01:19,300 --> 00:01:23,800
Fueron los únicos norteamericanos
que lucharon en Europa
5
00:01:24,100 --> 00:01:29,100
en el otoño de 1.942.
Se enfrentaron solos al enemigo.
6
00:01:29,400 --> 00:01:31,700
Ãsta es su historia.
7
00:01:32,000 --> 00:01:37,400
Las escenas de batallas aéreas fueron
rodadas en combate real
8
00:01:37
- Twelve O' Clock High-castellano-1CD.srt
1 Датотека(-ки), added on: 2010-04-15
Relevance
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,560 --> 00:01:13,759
Esta pelicula esta dedicada a aquellos
norteamericanos, vivos o muertos,
2
00:01:13,960 --> 00:01:17,350
cuyo esfuerzo hizo posible
el bombardeo diurno de precision.
3
00:01:17,600 --> 00:01:21,912
Fueron los únicos norteamericanos
que lucharon en Europa
4
00:01:22,160 --> 00:01:26,995
en el otoño de 1942.
Se enfrentaron solos al enemigo.
5
00:01:27,240 --> 00:01:29,470
Esta es su historia.
6
00:01:29,720 --> 00:01:34,919
Las escenas de batallas aereas fueron
rodadas en combate real
7
00:01:35,240 --> 00:01:40,439
por miembros de las FF.AA. de
EE.UU. y
- Twelve O'Clock High Cd2.srt
- Twelve O'Clock High Cd1.srt
2 Датотека(-ки), added on: 2010-07-10
Relevance
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,782 --> 00:00:07,203
Hemos tenido mal tiempo. Pero la zona
se aclaro. Les dimos una paliza.
2
00:00:07,496 --> 00:00:10,070
Muy bien, Frank.
¿Y la llamada de regreso?
3
00:00:10,332 --> 00:00:15,327
¿Que llamada? No la hemos recibido.
Quiza fue una averia en la radio.
4
00:00:15,588 --> 00:00:19,039
- Comprendo. Vayamos a su despacho.
- Si, señor.
5
00:00:19,592 --> 00:00:23,175
El bar esta abierto, Harvey.
Los chicos se lo han ganado.
6
00:00:27,934 --> 00:00:32,928
Si cree que me voy a tragar ese cuento
chino, esta muy equivocado.
7
00:00:34,774 --> 00:00:38,819
Y el tie
- Twelve O'Clock High Cd2.srt
- Twelve O'Clock High Cd1.srt
2 Датотека(-ки), added on: 2010-07-21
Relevance
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,782 --> 00:00:07,203
Hemos tenido mal tiempo. Pero la zona
se aclaro. Les dimos una paliza.
2
00:00:07,496 --> 00:00:10,070
Muy bien, Frank.
¿Y la llamada de regreso?
3
00:00:10,332 --> 00:00:15,327
¿Que llamada? No la hemos recibido.
Quiza fue una averia en la radio.
4
00:00:15,588 --> 00:00:19,039
- Comprendo. Vayamos a su despacho.
- Si, señor.
5
00:00:19,592 --> 00:00:23,175
El bar esta abierto, Harvey.
Los chicos se lo han ganado.
6
00:00:27,934 --> 00:00:32,928
Si cree que me voy a tragar ese cuento
chino, esta muy equivocado.
7
00:00:34,774 --> 00:00:38,819
Y el tie
- Twelve O Clock High (1949) DVDRip (SiRiUs sHaRe) CD1.srt
- Twelve O Clock High (1949) DVDRip (SiRiUs sHaRe) CD2.srt
2 Датотека(-ки), added on: 2010-07-21
Relevance
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,736 --> 00:00:19,586
ALMAS EN LA HOGUERA
2
00:01:09,302 --> 00:01:14,724
Esta pelÃcula está dedicada a aquellos
norteamericanos, vivos o muertos,
3
00:01:14,975 --> 00:01:18,478
Cuyo esfuerzo hizo posible
el bombardeo diurno de precisión.
4
00:01:18,728 --> 00:01:23,233
Fueron los únicos norteamericanos
que lucharon en Europa
5
00:01:23,525 --> 00:01:28,530
En el otoño de 1.942.
Se enfrentaron solos al enemigo.
6
00:01:28,822 --> 00:01:31,116
Ãsta es su historia.
7
00:01:31,408 --> 00:01:36,788
Las escenas de batallas aéreas fueron
rodadas en combate real
8
00:01:37
- Twelve O'Clock High (1949) CD1 SP.srt
- Twelve O'Clock High (1949) CD2 SP.srt
- Twelve O'Clock High (1949) CD1 EN-HI.srt
- Twelve O'Clock High (1949) CD2 EN.srt
- Twelve O'Clock High (1949) CD2 EN2.srt
- Twelve O'Clock High (1949) CD2 EN-HI.srt
- Twelve O'Clock High (1949) CD1 EN.srt
- Twelve O'Clock High (1949) CD1 EN2.srt
8 Датотека(-ки), added on: 2010-05-26
Relevance
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,300 --> 00:00:20,200
ALMAS EN LA HOGUERA
2
00:01:09,900 --> 00:01:15,300
Esta pelÃcula está dedicada a aquellos
norteamericanos, vivos o muertos,
3
00:01:15,600 --> 00:01:19,100
cuyo esfuerzo hizo posible
el bombardeo diurno de precisión.
4
00:01:19,300 --> 00:01:23,800
Fueron los únicos norteamericanos
que lucharon en Europa
5
00:01:24,100 --> 00:01:29,100
en el otoño de 1.942.
Se enfrentaron solos al enemigo.
6
00:01:29,400 --> 00:01:31,700
Ãsta es su historia.
7
00:01:32,000 --> 00:01:37,400
Las escenas de batallas aéreas fueron
rodadas en combate real
8
00:01:37
- Twelve.O`Clock.High.1949.DVDRip.Xvid.c d2.SPA.srt
- Twelve.O`Clock.High.1949.DVDRip.Xvid.c d1.SPA.srt
- Twelve.O`Clock.High.1949.DVDRip.Xvid.S PA.srt
3 Датотека(-ки), added on: 2007-11-26
Relevance
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,617 --> 00:00:04,025
Y el tiempo era tan malo que no podian
ver como regresaban los demas.
2
00:00:05,819 --> 00:00:08,655
No tiene derecho a jugar asÃ,
no con mi dinero.
3
00:00:08,905 --> 00:00:12,367
Es suficiente que me monte
un inspector a mis espaldas.
4
00:00:12,617 --> 00:00:15,412
Me las he arreglado para
vivir sin ellos 20 años.
5
00:00:15,662 --> 00:00:19,666
Y no crea tampoco que pueda justificar
esto por haber tenido éxito.
6
00:00:19,916 --> 00:00:22,544
No, señor. Yo no oà nada.
DebÃa ser una averÃa.
7
00:00:22,794 --> 00:00:26,506
- ¿Quiere seguir con