Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Stepup Bos Step is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Барај преводи за филмови резултати за Stepup Bos Step по важност:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,213 --> 00:02:52,297
Mac, Mac.
2
00:02:53,215 --> 00:02:55,655
- Ce ?
- Facem un dans erotic ?
3
00:02:55,707 --> 00:02:58,095
Ãi se pare cã aº avea nevoie ?
4
00:02:58,804 --> 00:02:59,888
Tai-o.
5
00:02:59,972 --> 00:03:02,391
Petrecerea asta e de doi lei.
6
00:03:02,443 --> 00:03:04,142
Cine e tipul ?
7
00:03:04,309 --> 00:03:06,812
E fratele meu mai mic, Skinny.
8
00:03:06,864 --> 00:03:08,522
Nimeni altul.
9
00:03:09,773 --> 00:03:12,109
- Ãncântat de cunoºtinþã.
- Omule... ce faci ?
10
00:03:12,161 --> 00:03:13,944
Cred cã e bine sã revin mai târzi
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,559
Pøeložil z anglických titulkù KarloS
2
00:00:33,967 --> 00:00:35,559
Boj!
3
00:00:39,635 --> 00:00:42,002
4
00:00:42,175 --> 00:00:45,804
Let's Dance
5
00:00:45,879 --> 00:00:48,313
(# "Show Me the Money"
by Petey Pablo)
6
00:00:54,354 --> 00:00:56,413
# Can't nobody do it like I do it
7
00:00:56,489 --> 00:00:58,582
# When I do it,dawg, I do it
8
00:00:58,658 --> 00:01:02,719
# Break it down, put your back into it
Y'all ain't ready for the shit I'm doin'
9
00:01:02,796 --> 00:01:05,162
- # Get up, get up
- # How'd you change the sound?
10
0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,417 --> 00:02:54,417
Mack! Mack! -Å to je? -Mogu
li ja dobiti ples u krilu?
2
00:02:56,423 --> 00:03:00,010
Lièi li ti ovo na ples
u krilu? -Samo kažem.
3
00:03:00,427 --> 00:03:02,470
Ovaj tulum je pušiona!
4
00:03:02,595 --> 00:03:06,349
Tko je ovaj? -Moj mlaði brat Skinney.
5
00:03:07,101 --> 00:03:11,101
Da, vidim. Pa, kako si? -Što radiš?
6
00:03:12,397 --> 00:03:16,397
Vratit æu se malo kasnije.
- Å to?! Izgleda da si naslijedio
7
00:03:16,818 --> 00:03:20,113
sve loše gene u familiji.
- Loše što? Cura je samo
8
00:03:20,239 --> 00:03:24,239
htjela prièati
Advertisement:
------------
------------
Превод за Stepup Bos Step
keywords: step, up, 2, the, streets, 2008, 3, 9, 7, fps, dmd, stepup,
original filename: 53245-Step_Up_2__The_Streets_(2008)-23_97_FPS.zip
1
00:00:34,974 --> 00:00:39,974
Traducerea ?i adaptarea:
phunctionist @ iDVD Team
2
00:00:41,975 --> 00:00:44,466
<i>?mi aduc aminte prima dat?
c?nd am v?zut pe cineva mi?c?ndu-se</i>
3
00:00:44,544 --> 00:00:46,978
<i>de parc? erau de pe alt? planet?.</i>
4
00:00:47,047 --> 00:00:48,810
<i>Nu-mi puteam lua ochii.</i>
5
00:00:50,750 --> 00:00:53,310
<i>C?nd eram mic?, mama m-a dus
s? v?d un concurs de breakdance</i>
6
00:00:53,386 --> 00:00:54,648
?n cartier.
7
00:00:54,721 --> 00:00:57,656
<i>A fost mic la ?nceput,
dar vestea s-a r?sp?ndit.</i>
8
00:00:57,724 --> 00:01:00,386
<i>Cur?nd, unii dintre cei mai
buni dansatori au ap?rut</i>
9
00:01:00
Превод за Stepup Bos Step
keywords: step, up, 2, the, streets, 2008, 3, 9, 7, fps, dmd, stepup,
original filename: 53179-Step_Up_2__The_Streets_(2008)-23_97_FPS.zip
1
00:00:42,628 --> 00:00:44,627
?mi amintesc prima dat? c?nd am
v?zut pe
2
00:00:44,628 --> 00:00:46,627
cineva mi?c?ndu-se de parc? era
de pe alt? planet?.
3
00:00:47,975 --> 00:00:50,035
Nu-mi putea lua ochii de la el.
4
00:00:51,850 --> 00:00:54,482
C?nd eram mic? mama m-a dus s? v?d
un concurs de dans
5
00:00:54,556 --> 00:00:58,463
?n cartier. La ?nceput a fost ceva local,
dar apoi s-a r?sp?ndit.
6
00:00:58,865 --> 00:01:02,306
Cur?nd cei mai buni dansatori
au ?nceput s? concureze
7
00:01:02,374 --> 00:01:05,314
?n ceva ce s-a numit ?n cele din
urm? "The streets"
8
00:01:06,182 --> 00:01:08,814
A devenit ceva uria?,
?i am avut loc ?n primul r?
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1343}{1415}0 subtitrãri romaneºti: subtitrãri.|alege. net "PASO AL FRENTE"
{4322}{4366}Haide.
{4367}{4414}Mac, Mac.
{4415}{4464}- Ce?|- Pot merge sã-I vãd pe tip?
{4465}{4537}Nu sunt tatãI tãu, fã-o.
{4556}{4619}Ce naiba?
{4621}{4658}Cine e tipul ãsta?
{4659}{4723}E frãþiorul meu, Skinny.
{4724}{4784}Nu altul.
{4785}{4852}- Ce mai faci?|- Auzi.
{4853}{4906}Cred cã voi veni puþin mai târziu.
{4907}{4945}Ce? Nu, nu.
{4946}{5005}jur pe Dumnezeu ca voi cãuta|un succesor în familie
{5006}{5063}Un succesor?
{5064}{5106}Ãi-am zis, nu mai deranja.
{5107}{5178}- Ce vrei, Skin?|- Unde e Tyler?
{5181}{5253}L-ai ad
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:30,999
Traducerea ºi adaptarea:
biotudor, Jimmy_X & veverita_bc
2
00:02:51,200 --> 00:02:53,165
Mac, Mac.
3
00:02:53,200 --> 00:02:55,165
- Ce?
- Facem un dans erotic?
4
00:02:55,200 --> 00:02:58,200
Ãi se pare cã aº avea nevoie?
5
00:02:58,800 --> 00:02:59,982
Tai-o.
6
00:02:59,983 --> 00:03:01,435
Petrecerea asta e de doi lei.
7
00:03:02,383 --> 00:03:03,584
Cine e tipul?
8
00:03:04,308 --> 00:03:05,598
E fratele meu mai mic, Skinny.
9
00:03:06,800 --> 00:03:08,434
Nimeni altul.
10
00:03:09,753 --> 00:03:12,084
- Ãncântat de cunoºtinþã.
-
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,073 --> 00:02:58,908
Loop je een rondje mee?
- Ziet het eruit alsof ik een rondje wil lopen?
2
00:02:59,012 --> 00:03:01,640
Ga weg.
- Wat een rotfeest.
3
00:03:02,615 --> 00:03:06,881
Wie is die gast?
- Mijn kleine broertje, Skinny.
4
00:03:06,986 --> 00:03:09,352
De enige echte.
5
00:03:09,455 --> 00:03:12,583
Hoe is het ermee?
- Wat doe je nu?
6
00:03:12,692 --> 00:03:16,253
Zal ik straks terugkomen?
7
00:03:16,362 --> 00:03:18,956
Jij hebt alle recessieve eigenschappen
van onze familie.
8
00:03:19,065 --> 00:03:22,364
Receswat?
- Die meiden hier zijn gewoon verwaand.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,137 --> 00:02:53,369
Yo, Mac. Mac. Mac.
2
00:02:53,441 --> 00:02:55,806
Å to?
Hej, èovjeæe, želiš napraviti krug?
3
00:02:55,876 --> 00:02:58,309
Da li izgleda kao da
želim napraviti krug?
4
00:02:58,377 --> 00:03:01,041
Samo idi.
Ãovjeæe, ova zabava je u banani.
5
00:03:01,982 --> 00:03:06,282
Tko je ovaj?
To je moj mlaði brat Skinny.
6
00:03:06,353 --> 00:03:08,753
Ni jedan drugi.
7
00:03:08,822 --> 00:03:11,985
Pa, kako si?
Hej, èovjeæe, što radiš?
8
00:03:12,059 --> 00:03:15,653
Zašto se ne bi vratila malo poslije?
Å to? Ne, ne...
9
00:03:15,728 -->
00:00:03:movie info: XVID 640x480 25.0fps 667.1 MB|
00:00:33:Step Up (Taniec Zmys³ów)
00:00:41:W rolach g³ównych:
00:00:42:Tyler Gage
00:00:47:Norah Clark
00:00:50:Miles Derby
00:00:59:Lucy Avila
00:01:05:Omar
00:01:09:Mac Carter
00:01:13:Chudy Carter
00:01:21:w pozosta³ych rolach:
00:02:39:Hej! Mac!
00:02:40:Mac!!
00:02:42:Czego chcesz?
00:02:43:mo¿e mnie przedstawisz swojej dziewczynie, co?
00:02:44:Nie widzisz, ¿e jestem zajêty?!
00:02:46:IdŸ ju¿!
00:02:49:co to za impra?
00:02:50:Kim by³ ten goÅæ?
00:02:52:To jest mój m³odszy brat Chudy.
00:02:57:Jak siê masz?
00:02:59:Id¿ ju¿ sobie!
00:03:00:To mo¿e ja przyjdê póŸniej...
00:03:03:Nie, nie, z
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,967 --> 00:00:35,559
Fight!
2
00:00:42,175 --> 00:00:45,804
<i>This is definitely the wickedest thing
I ever hear in my life!</i>
3
00:00:54,354 --> 00:00:56,413
<i># Can't nobody do it like I do it</i>
4
00:00:56,489 --> 00:00:58,582
<i># When I do it, dawg, I do it</i>
5
00:00:58,658 --> 00:01:02,719
<i># Break it down, put your back into it
Y'all ain't ready for the shit I'm doin'</i>
6
00:01:02,796 --> 00:01:05,162
<i>- # Get up, get up
- # How'd you change the sound?</i>
7
00:01:05,231 --> 00:01:07,256
<i># Took the other one I had,
swapped it out</i>
8
00:01:07,333 --
Превод за Stepup Bos Step
keywords: step, up, fs, dvd, screener, dangerous, www, torrentfive, com,
original filename: Step.Up.FS.DVD.SCREENER.XViD-DaNGeRoUs.[www.torrentfive.com].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:57,750 --> 00:03:02,353
Loop je een rondje mee?
- Ziet het eruit alsof ik een rondje wil lopen?
2
00:03:02,429 --> 00:03:04,922
Ga weg.
- Wat een rotfeest.
3
00:03:05,881 --> 00:03:10,023
Wie is die gast?
- Mijn kleine broertje, Skinny.
4
00:03:10,139 --> 00:03:12,440
De enige echte.
5
00:03:12,555 --> 00:03:15,393
Hoe is het ermee?
- Wat doe je nu?
6
00:03:15,662 --> 00:03:18,922
Zal ik straks terugkomen?
7
00:03:19,152 --> 00:03:21,645
Jij hebt alle recessieve eigenschappen
van onze familie.
8
00:03:21,760 --> 00:03:24,867
Receswat?
- Die meiden hier zijn gewoon verwaand.
Превод за Stepup Bos Step
keywords: step, up, 2006, 1, cd, slovak, sk,
original filename: Step Up - 2006 - 1CD - Slovak - sk - 833a721937240cfa01463024929e6e07.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:07,980
movie info: XVID 640x480 25.0fps
2
00:00:08,980 --> 00:00:15,980
Z PL do sloven?iny prelo?il Ben?o.
3
00:00:15,980 --> 00:00:18,980
Nie?o, ?o som vedel,
som doplnil.
4
00:00:18,980 --> 00:00:21,980
Kto bude vedie? viac,
nech dopln?.
5
00:00:33,000 --> 00:00:36,439
Step Up (Lets Dance)
6
00:02:38,400 --> 00:02:39,400
Hej! Mac!
7
00:02:39,400 --> 00:02:41,400
Mac!!
8
00:02:41,400 --> 00:02:42,400
?o chce??
9
00:02:42,400 --> 00:02:43,400
Mo?no ma predstav?? svojej priate?ke, ?o?
10
00:02:43,400 --> 00:02:45,400
Nevid??, ?e m?m pr?cu?
11
00:0
Превод за Stepup Bos Step
keywords: step, up, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, done,
original filename: Step Up - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a3bf4d3f8b4e54c38386a172706d9406.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,136 --> 00:02:52,127
Mac.
2
00:02:53,439 --> 00:02:55,805
- O que?
- Vamos dar uma volta, cara?
3
00:02:55,875 --> 00:02:58,309
Parece que quero dar uma volta?
4
00:02:58,378 --> 00:03:01,040
- Cai fora.
- Essa festa est? uma merda.
5
00:03:01,981 --> 00:03:06,281
- Quem ? esse a??
- Meu irm?ozinho, Skinny.
6
00:03:06,352 --> 00:03:08,752
O mesmo que mostra a cal?a.
7
00:03:08,821 --> 00:03:11,984
- Como vai?
- O que faz, cara?
8
00:03:12,058 --> 00:03:15,653
- Melhor, eu volto mais tarde.
- O que? N?o...
9
00:03:15,728 --> 00:03:18,356
Herdou os genes recessivos
da
Превод за Stepup Bos Step
keywords: step, up, 2, the, streets, 2008, pl,
original filename: Step_Up_2_The_Streets_2008_pl(2).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:06,300
movie info: XVID 640x336 23.976fps 699.9 MB
/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
2
00:00:33,700 --> 00:00:36,700
T?umaczenie: piorat21
3
00:00:40,400 --> 00:00:44,800
Dopasowanie do wersji: DVDScr.XviD-UNiVER
by newx
4
00:00:57,700 --> 00:00:59,700
/Pami?tam jak pierwszy raz
zobaczy?am co? nowego,
5
00:00:59,800 --> 00:01:02,500
/co? jakby z innej planety.
6
00:01:02,600 --> 00:01:06,300
/I nie mog?am oderwa? od tego oczu.
7
00:01:06,500 --> 00:01:07,800
/Gdy by?am ma?a, mama zabra?a mnie
8
00:01:07,900 --> 00:01:10,700
/na zaj?cia gimnastyczne w s
Превод за Stepup Bos Step
keywords: step, up, 2006, 1, cd, portuguese, pt, ws, dvdscr, hls,
original filename: Step Up - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - d8f4a2c2de200b6cd44138fd063c9bfb.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,184 --> 00:00:32,184
Tradu??o para PT: vcosta
2
00:00:33,468 --> 00:00:35,468
Sincroniza??o: alphiratz
3
00:02:54,335 --> 00:02:56,244
Mac.
4
00:02:57,502 --> 00:02:59,771
- O que foi?
- Vamos dar uma volta?
5
00:02:59,838 --> 00:03:02,172
Parece-te que quero ir dar uma volta?
6
00:03:02,238 --> 00:03:04,791
- Vai-te embora.
- Esta festa est? uma merda.
7
00:03:05,693 --> 00:03:09,816
- Quem ? este gajo?
- ? o meu irm?o mais novo, Skinny.
8
00:03:09,884 --> 00:03:12,186
O mesmo que as cal?as mostram.
9
00:03:12,252 --> 00:03:15,285
- Como est?s?
- O que est?s a fazer,
Превод за Stepup Bos Step
keywords: step, up, 2006, 1, cd, spanish, es, fs, dvdscr, dangerous,
original filename: Step Up - 2006 - 1CD - Spanish - es - 8bf35c3a1beab4a2445bd491824a075e.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,136 --> 00:02:56,045
Mac.
2
00:02:57,304 --> 00:02:59,573
- ?Qu??
- ?Vamos a dar una vuelta, viejo?
3
00:02:59,640 --> 00:03:01,974
?Te parece que quiero ir
a dar una vuelta?
4
00:03:02,040 --> 00:03:04,593
- B?rrate.
- Esta fiesta es una porquer?a.
5
00:03:05,496 --> 00:03:09,619
- ?Qui?n es ?ste?
- Mi hermanito, Skinny.
6
00:03:09,688 --> 00:03:11,990
El mismo que viste y calza.
7
00:03:12,056 --> 00:03:15,089
- ?Qu? tal?
- ?Qu? haces, viejo?
8
00:03:15,160 --> 00:03:18,608
- Mejor, vuelvo m?s tarde.
- ?Qu?? No...
9
00:03:18,680 --> 00:03:21,200
Heredaste los gene
Превод за Stepup Bos Step
keywords: step, up, 2, the, streets, 2008, pl, 4,
original filename: Step_Up_2_The_Streets_2008_pl(4).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,000 --> 00:00:37,000
T?umaczenie: piorat21
2
00:00:41,000 --> 00:00:46,600
Dopasowanie do wersji: Step Up 2 The Streets 2008 [DVDScr-NOGRP] [RMVB] by phenix189
3
00:00:58,000 --> 00:01:00,900
/Pami?tam jak pierwszy raz
zobaczy?am co? nowego,
4
00:01:01,000 --> 00:01:02,900
/co? jakby z innej planety.
5
00:01:03,000 --> 00:01:05,300
/I nie mog?am oderwa? od tego oczu.
6
00:01:07,000 --> 00:01:08,900
/Gdy by?am ma?a, mama zabra?a mnie
7
00:01:09,000 --> 00:01:10,900
/na zaj?cia gimnastyczne w s?siedztwie.
8
00:01:11,000 --> 00:01:13,600
/Powiedzia?a, ?e to si? rozprzestrzeni.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:52,200 --> 00:03:54,499
Ce son a lui aussi
fait le tour de monde
2
00:03:54,704 --> 00:03:57,172
et continue à le faire.
3
00:04:01,378 --> 00:04:04,507
ll lui tourne autour
et revient...
4
00:04:09,021 --> 00:04:12,388
la théorie de l'aile
du papillon...
5
00:04:13,426 --> 00:04:15,792
Jamais entendu parler?
6
00:04:19,600 --> 00:04:22,399
Quand un papillon
7
00:04:22,838 --> 00:04:25,807
folâtre quelque part
en Chine,
8
00:04:27,243 --> 00:04:30,406
cela se répercute sur
toute chose existante.
9
00:04:30,648 --> 00:04:33,617
Ce léger battement
10
00:04:35,254
Превод за Stepup Bos Step
keywords: step, up, 2, the, streets, czech, titulky,
original filename: 26085-Step Up 2 The Streets ( Czech Titulky ).zip
1
00:00:58,328 --> 00:01:02,321
VzpomÃnám si, když jsem poprvý vidìla nìkoho
pohybovat se, jako by byl z jiný planety.
2
00:01:03,667 --> 00:01:05,726
Nemohla sem zavøÃt oèi.
3
00:01:07,537 --> 00:01:10,165
Když jsem byla malá, matka
mì vzala na kurz tance
4
00:01:10,240 --> 00:01:14,142
v sousedstvÃ, vypadalo to nudnì,
ale zaèalo mì to bavit.
5
00:01:14,544 --> 00:01:17,980
Brzy pøišli prvnà taneènice konkurovat
6
00:01:18,048 --> 00:01:20,983
v nìèem co nazývaly "Ulice".
7
00:01:21,851 --> 00:01:24,479
Stalo se to nìèim velkolepým
a udrželo se to v historii
8
00:01:26,456 --> 00:01:30,449
Chtìla jsem se pohybovat, toèit
Превод за Stepup Bos Step
keywords: step, up, 2, the, streets, v, o, espanol, 2008, cam, mp, 3,
original filename: Step Up 2 The Streets (V.O.Sub.Espanol) 2008 CAM Xvid-Mp3.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
2
00:01:01,820 --> 00:01:05,820
Recuerdo la primera vez que vi a alguienNmoverse como si fuera de otro planeta
3
00:01:07,160 --> 00:01:09,220
No podÃa quitarle los ojos.
4
00:01:11,030 --> 00:01:13,660
Cuando era pequeña mi mamá meNllevo a un concurso de baile
5
00:01:13,740 --> 00:01:17,640
en el vecindario, comenzóNlento pero se corrió la voz.
6
00:01:18,040 --> 00:01:21,480
Pronto los mejores bailarinesNllegaron para competir
7
00:01:21,540 --> 00:01:24,480
en algo que eventualmenteNlo llamaron "Las calles"
8
00:01:25,350 --> 00:01:27,970
Se conv
Превод за Stepup Bos Step
keywords: step, up, 2, the, streets, napisy, ns, dvdscr, 19zeus9,
original filename: Step_Up_2_the_Streets_(NAPiSY-96315).NS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{959}{1007}/Pami?tam jak pierwszy raz|zobaczy?am co? nowego,
{1007}{1079}/co? jakby z innej planety.
{1079}{1175}/I nie mog?am oderwa? od tego oczu.
{1175}{1199}/Gdy by?am ma?a, mama zabra?a mnie
{1199}{1271}/na zaj?cia gimnastyczne w s?siedztwie.
{1271}{1343}/Powiedzia?a, ?e to si? rozprzestrzeni.
{1343}{1391}/Od kiedy jestem najlepszym tancerzem,
{1391}{1439}/staram si? uczestniczy? w czym?,
{1439}{1510}/co nazywaj? Ulicami.
{1510}{1630}/Chcia?am sta? si? kim?.
{1630}{1702}/Chcia?am obraca?, kr?ci? si?, lata?
{1702}{1750}/tak jak oni.
{1750}{1798}/Jednak to nie przychodzi?o tak ?atwo.
{1798}{1822}/Ale mama powiedzia?a mi:
{1822}{1846}
Превод за Stepup Bos Step
keywords: step, up, fs, dvd, screener, dangerous, www, torrentfive, com,
original filename: 5431.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:57,750 --> 00:03:02,353
Loop je een rondje mee?
- Ziet het eruit alsof ik een rondje wil lopen?
2
00:03:02,429 --> 00:03:04,922
Ga weg.
- Wat een rotfeest.
3
00:03:05,881 --> 00:03:10,023
Wie is die gast?
- Mijn kleine broertje, Skinny.
4
00:03:10,139 --> 00:03:12,440
De enige echte.
5
00:03:12,555 --> 00:03:15,393
Hoe is het ermee?
- Wat doe je nu?
6
00:03:15,662 --> 00:03:18,922
Zal ik straks terugkomen?
7
00:03:19,152 --> 00:03:21,645
Jij hebt alle recessieve eigenschappen
van onze familie.
8
00:03:21,760 --> 00:03:24,867
Receswat?
- Die meiden hier zijn gewoon verwaand.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,700 --> 00:01:02,652
Ik weet nog toen ik de eerste keer iemand zag
dansen alsof die van 'n andere planeet kwam.
2
00:01:03,039 --> 00:01:06,072
Ik bleef maar kijken.
3
00:01:06,877 --> 00:01:10,495
Toen ik klein was nam mijn moeder me
mee naar haar jamsessies in de buurt.
4
00:01:10,588 --> 00:01:13,883
Het begon klein,
maar het deed al snel de ronde.
5
00:01:13,884 --> 00:01:17,386
Al snel daagden enkele van de
beste dansers op om deel te nemen...
6
00:01:17,387 --> 00:01:21,224
aan iets wat ze uiteindelijk
'The Streets' noemden.
7
00:01:21,225 --> 00:01:25,854
Ik zat op de v
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,000
ÃÃÃÃà ÃÃà ÃáÃÃÃãà ÃÃÃÃÃ
2
00:00:13,000 --> 00:02:45,000
( ÃÃÃæ ÃÃÃà )
hammooz777@hotmail.com
3
00:02:45,001 --> 00:02:50,001
ÃÃãäì áÃã ãÃÃÃ¥Ãà ããÃÃÃ
( ÃÃÃæ ÃÃÃà )
4
00:02:50,136 --> 00:02:53,367
ãÃà , ãÃà , ãÃÃ
5
00:02:53,439 --> 00:02:55,805
ãÃÃà ¿ -
Ãåáà , åá ÃÃÃà ÃÃä ¿ -
6
00:02:55,875 --> 00:02:58,309
åá ÃÃÃæ Ã¥Ãà æ ÃÃäà ÃÃÃà Ãä ÃÃæã ÃÃáÃÃÃÃÃä ¿
7
00:02:58,378 --> 00:03:01,040
ÃÃà ÃÃåà -
ÃÃÃÃá , Ã¥Ãà ÃÃÃà ÃáÃÃà -
Превод за Stepup Bos Step
keywords: step, up, 2, the, streets, 2008, dvdscreener,
original filename: Step Up 2 The Streets (2008) DVDSCREENER.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,541 --> 00:00:36,909
? ?????????? ???????? ??? ?????????
2
00:00:37,000 --> 00:00:44,069
DVD CREATING BY ALEKOS
***Pirated Team***
3
00:00:44,148 --> 00:00:50,716
--Please do not
make illegal copies--
4
00:00:57,903 --> 00:00:59,972
??????? ??? ????? ????
??? ???? ??????? ??
5
00:00:59,973 --> 00:01:02,041
???????? ????, ???? ???
???? ??? ???? ???????.
6
00:01:03,156 --> 00:01:05,197
??? ???????? ?? ???????
?? ????? ??? ??????.
7
00:01:07,198 --> 00:01:09,504
???? ????? ????? ? ???? ???
?? ???? ?? ????????????? ????.
8
00:01:10,697 --> 00:01:13,656
???????? ?? ????? ????
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,125 --> 00:00:56,225
????? ?????? ?"?
"ramipaz"
2
00:00:58,006 --> 00:01:01,882
??? ????? ?????? ?????
????? ??? ????? ???
3
00:01:03,006 --> 00:01:04,463
?? ?????? ?????? ???? ?? ?????
4
00:01:06,657 --> 00:01:10,376
????? ???? ???? ???? ????
????? ???? ??????
5
00:01:10,555 --> 00:01:13,123
???? ???? ??? ?? ?????
6
00:01:13,964 --> 00:01:17,111
??? ????? ??? ?? ??????? ???????
???? ????? ????????
7
00:01:17,350 --> 00:01:19,963
?? ???? ?? ???? ??? ???????
8
00:01:20,887 --> 00:01:25,190
??????, ???? ????? ????? ??
???? ????? ?????????
9
00:01:27,007 --> 00:01:29,888
Превод за Stepup Bos Step
keywords: step, up, 2, the, streets, listening, 2006, slv, 1, cd, limited,
original filename: step-up-2-the-streets-the-listening-2006-slv-1cd-3112277.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,254 --> 00:00:23,427
Pogovoriva se o letu 1971.
-Prav.
2
00:00:25,415 --> 00:00:34,015
Ameri?ka ambasada v Rimu. Bi opisali Saro
Boldino kot ljubezen va?ega ?ivljenja?
3
00:00:34,427 --> 00:00:37,927
Ne vem.
-Odgovarjajte z ja ali ne.
4
00:00:39,499 --> 00:00:45,899
Ja. -Vendar ste vseeno
prekinili zvezo in se vrnili sem.
5
00:00:46,117 --> 00:00:50,517
Sara je Italijanka, zveza z njo
pa bi bila proti pravilom.
6
00:00:50,716 --> 00:00:52,416
Ja.
7
00:00:52,975 --> 00:00:56,775
Agencijo bi lahko zapustili.
Nekateri so to ?e storili.
8
00:00:56,880 --> 00:01:00,680
?e bi
Превод за Stepup Bos Step
keywords: step, up, 2, the, streets, greek, subtitle,
original filename: 26087-Step Up 2 The Streets ( Greek Subtitle ).zip
1
00:00:35,541 --> 00:00:36,909
à Ãïìéìüôçôá óêïôþÃåé ôçà ðåéñáôåÃá
2
00:00:37,000 --> 00:00:44,069
DVD CREATING BY ALEKOS
***Pirated Team***
3
00:00:44,148 --> 00:00:50,716
--Please do not
make illegal copies--
4
00:00:57,903 --> 00:00:59,972
ÃõìÃìáé ôçà ðñþôç öïñÃ
ðïõ Ã¥Ãäá êÃðïéïà Ãá
5
00:00:59,973 --> 00:01:02,041
êéÃÃ¥Ãôáé Ãôóé, Ãôáà óáÃ
Ãôáà áðü Ãëëï ðëáÃÃôç.
6
00:01:03,156 --> 00:01:05,197
Ãåà ìðïñïýóá Ãá êñáôÃóù
ôá ìÃôéá ìïõ ìáêñéÃ.
7
00:01:07,198 --> 00:01:09,504
¼ôáà Ãìïõà ìéêñà ç ìáìà ìïõ
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{307}{438}Po?ykasz w ca?o?ci|czy nad??asz gry???
{438}{517}Po?ykam.
{517}{674}Mog? i?? do cyklotrony?
{674}{814}Jasne.
{914}{1009}Z czego si? ?miejesz.
{1009}{1166}Dzi?ki Brenn.|Kto? si? podkochuje.
{1166}{1271}Jest s?odka.
{1300}{1382}Nie?atwo by? c?rk? senatora.
{1382}{1526}Jej matka ci?gle|dostaje listy z pogr??kami.
{1526}{1635}Nie?le sobie radzi.
{1635}{1739}Brenn, zobacz.
{1857}{1985}Innym razem.|Pora wraca?.
{2056}{2153}Ty te?.
{2280}{2434}Musimy s?ucha? rozkaz?w|twojej mamy.
{2434}{2589}Zabierzesz mnie motorem?|Ty pojedziesz z Shalimar.
{2589}{2691}B?d? za wami.
{2691}{2835}Pozwol? ci wybra? muzyk?.
{3002}{3080}S?ucham?
{308
00:00:06:Text: ..::*Kin'dzioreK 'F'BCKC117SS*::..
00:00:39:I cannot take this anymore
00:00:44:I'm saying everything I've said before
00:00:48:All these words they make no sense
00:00:51:I find bliss in ignorance
00:00:53:Less I hear the less you'll say
00:00:56:But you'll find that out anyway
00:00:59:Just like before...
00:01:03:Everything you say to me
00:01:05:Takes me one step closer to the edge
00:01:07:And I'm about to break
00:01:08:I need a little room to breathe
00:01:10:'Cause I'm one step closer to the edge
00:01:12:And I'm about to break
00:01:13:I find the answers aren't so clear
00:01:18:Wish I could find a way to disappear
00:01:22:All these thoughts they make
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{161}{271}M?wi?a?, ?e ilu ci trzeba?
{813}{887}Dzi?ki, Miles.
{916}{1005}I to jest wszystko,|co aktualnie mamy.
{1005}{1066}Gratuluj?.
{1069}{1135}Bardzo rozszerzy?a? skal?.
{1135}{1203}My?la?am, ?e pierwszy uk?ad by? dobry,
{1203}{1254}ale to...
{1254}{1332}/To bardzo ryzykowne, Nora.
{1332}{1434}/Ale mo?e si? op?aci?.|/Co ci? sk?oni?o do takich zmian?
{1434}{1528}- W?a?ciwie to du?a w tym zas?uga Tylera.|- Nie, sama to wymy?li?a?.
{1528}{1624}No dobra. Pokaza? mi kilka swoich ruch?w,|a ja mu da?am lekcje baletu.
{1624}{1688}Uczy?e? si? baletu?
{1688}{1776}Jest nawet dobry.|M?g?by by? uczniem w tej szkole.
{1776}{1980}Niestety rok szkol
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{45}movie info: XVID 640x320 14.985fps 700.1 MB|/SubEdit b.4066 (http://subedit.com.pl)/
{505}{600}T?umaczenie: piorat21
{605}{700}Dopasowanie do wersji: Step.Up.2.The.Streets.PROPER.CAM.XViD-CAMERA|by piorat21
{705}{800}To moje pierwsze t?umaczenie,|dlatego te? prosz? o wyrozumia?o?? :)
{928}{957}/Pami?tam jak pierwszy raz|zobaczy?am co? nowego,
{958}{993}/co? jakby z innej planety.
{1000}{1045}/I nie mog?am oderwa? od tego oczu.
{1060}{1078}/Gdy by?am ma?a, mama zabra?a mnie
{1080}{1122}/na zaj?cia gimnastyczne w s?siedztwie.
{1124}{1168}/Powiedzia?a, ?e to si? rozprzestrzeni.
{1170}{1194}/Od kiedy jestem najlepszym tancerzem,
{1196}
Превод за Stepup Bos Step
keywords: stepup, sl, step, 2006, eng, axxo,
original filename: df68fd59a3d1d559dd72ca1f79dc4d45.stepup.sl.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,650 --> 00:00:45,880
ODPLEÅ I SVOJE SANJE
2
00:02:50,240 --> 00:02:54,110
Mac? -Kaj?
3
00:02:54,210 --> 00:02:57,610
Greva en krog? -Zgleda,
kot da hoèem delati kroge?
4
00:02:58,510 --> 00:03:01,430
Pojdi stran. -Ta zabava je mlaèna.
5
00:03:02,200 --> 00:03:05,350
Kdo je ta tip?
-Moj bratec. Skinny.
6
00:03:06,500 --> 00:03:08,610
Eden in edini.
7
00:03:09,230 --> 00:03:11,960
Kako gre? -Kaj poèneš?
8
00:03:12,290 --> 00:03:15,400
Se vidiva. -Kaj? Ne.
9
00:03:15,930 --> 00:03:21,520
Vse recesivne gene v družini imaš?
-Rece-kaj? Dekleta so snobi.
10
00:03:21
00:00:58:Pami?tam gdy pierwszy raz|zobaczy?am kogo? kto porusza? si? jakby pochodzi? z innej planety.
00:01:03:Nie mog?am oderwa? od tego oczu.
00:01:06:Gdy by?am ma?a, mama zabiera?a mnie
00:01:08:na spotkania muzyczne w s?siedztwie.
00:01:10:Zacz??o si? od ma?ych grup ale szybko si? rozprzestrzeni?o.
00:01:13:Wkr?tce cz??? najlepszych tancerzy zacz??a rywalizowa? ze sob?.
00:01:17:Powsta?o co? co nazwali "The Streets".
00:01:26:Chcia?am obraca?, kr?ci? si? i lata?, tak jak oni.
00:01:30:Jednak to nie przychodzi?o tak ?atwo.
00:01:32:Moja mama powiedzia?a mi "Nie poddawaj si?,
00:01:35:po prostu b?d? sob?.
00:01:37:Bo ?ycie jest za kr?tkie, aby by? kim? innym.
00:01:41:I mia?a r
Превод за Stepup Bos Step
keywords: stargate, sg, 1, 2x1, 9, one, false, step,
original filename: cffa0d1d4ae91f52166073d00fa5f140.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,520 --> 00:00:26,440
UAV je spreman za lansiranje.
2
00:00:27,880 --> 00:00:29,200
Lansirajte.
3
00:00:32,400 --> 00:00:34,960
To je uvijek dobro.
Obožavam to!
4
00:00:35,120 --> 00:00:39,960
UAV æe stiæi na PJ2-445
za tri... dva... jedan.
5
00:00:42,440 --> 00:00:46,120
Automatski terenski
radar funkcionira.
6
00:00:46,280 --> 00:00:50,720
Ako ova tehnologija uspije, moæi æemo
obavljati više dalekometnih izviðanja.
7
00:00:50,880 --> 00:00:51,760
Cool.
8
00:00:53,720 --> 00:00:57,480
Senzori pokazuju mjestimiène
toèke topline.
9
00:01:00,200 --> 00:01:02,120
Превод за Stepup Bos Step
keywords: triple, mystery, by, step,
original filename: ______-__-Triple Mystery(By___step)(__).zip
??????step am.3:23, Tuesday ( 183hit )
[????] Triple Mystery
Triple Mystery (for. ?????????)
written by. ??????step
"????? ??? ?????????? ?????? ??????. ???ž?! ?????ž?!"
???????? ??? ????? ?????? ???? ????? ??????? ???? ?????. ?? ??, ?? ???.
???? ??? ?????? ??? ??????? ?????? ?????. ??? ????? ????? ???? ??? ?? ??????
???? ???? ???? ????. ????, ????, ??, ????, ????? ???????? ??????????
????, ?????????.
"?? ????????"
?????? ?????? ?????? ???????
?? ?????.
?????? ?????? ??? ??????? ???????? ?ö?????. ????? ???? ?? ????. ???????? ?????
???????? ?? ????. ?????? ???. ??? ???????.
Превод за Stepup Bos Step
keywords: step, up, 2, the, streets, 2008, cam,
original filename: Step Up 2 The Streets (2008) CAM.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{756}{804}Teraz!
{1139}{1203}Siadaj, kole?!
{1235}{1287}Niech graj?.
{1386}{1449}- D?ugo tak mo?esz?|- A inni?
{1450}{1482}Nie wiem.
{1485}{1566}Go?? obok trzyma nogi,|jakby siedzia? na kiblu.
{1565}{1621}- Wyluzuj, sp?jrz.|- Jestem wyluzowany.
{1622}{1659}- Patrz, jak siedz?.|- Czemu tak?
{1661}{1723}- Bo zajmujesz reszt? miejsca.|- Na choler? ?e? mnie budzi??
{1725}{1822}- ?eby mi?o sp?dzi? dzie?.|- Poc? si? jak dziwka z Tijuany.
{2061}{2133}- 6 hot dog?w!|- Robi si?.
{2134}{2209}Ketchup, musztard?|i przypraw? smakow?.
{2210}{
Превод за Stepup Bos Step
keywords: step+up+, 2, +the+streets, step, up, the, 2008, axxo,
original filename: 154136_Step%2BUp%2B2%2BThe%2BStreets.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,972 --> 00:00:42,972
????? ??????? ?????? ?"?
Qsubs ????? Beyond-? XsesA
2
00:00:44,200 --> 00:00:48,200
??? ????? ?? ???? ??????? ??????
.????? ???? ????? ??? ????? ???
3
00:00:49,239 --> 00:00:51,185
.?? ?????? ????? ???? ?? ?????
4
00:00:53,077 --> 00:00:56,795
????? ???? ???? ????? ????
.???? ????? ?? ???????? ?????????
5
00:00:56,888 --> 00:00:59,619
,?? ????? ????
.??? ?????? ??????
6
00:01:00,084 --> 00:01:03,686
?? ???? ???? ???????
,?????? ????? ???????
7
00:01:03,687 --> 00:01:06,000
????? ?????? ?? ???
."???? "???????
8
00:01:07,425 --> 00:01:11,350
?? ??? ???
Превод за Stepup Bos Step
keywords: step+up+, 2, +the+streets, step, up, the, 2008, axxo,
original filename: 156868_Step%2BUp%2B2%2BThe%2BStreets.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,000 --> 00:00:43,000
*^* Black Diamond? Team *^*
*^* For Movies & Subtitles *^*
2
00:00:43,040 --> 00:00:45,000
(^_*) Present (*_^)
3
00:00:45,160 --> 00:00:47,680
????? ??? ??? ??? ???? ??? ????
4
00:00:47,760 --> 00:00:50,160
???? ?? ???? ???
5
00:00:50,240 --> 00:00:52,000
?? ????? ????? ???? ???
6
00:00:53,960 --> 00:00:56,520
????? ??? ????? ?????? ???
??????? ???? ???
7
00:00:56,600 --> 00:00:57,840
?? ???? ???????
8
00:00:57,920 --> 00:01:00,840
???? ?? ??????? ?????
???? ????? ?? ????? ?????
9
00:01:00,920 --> 00:01:03,600
???? ???? ???????? ?? ?????? ?? ??? ??
Превод за Stepup Bos Step
keywords: step+up+, 2, +the+streets, dmd, stepup,
original filename: 154054_Step%2BUp%2B2%2BThe%2BStreets.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,483 --> 00:00:34,483
Danske tekster:
PANODIL
2
00:00:41,967 --> 00:00:44,517
Jeg husker f?rste gang
jeg s? nogen bev?ge sig,
3
00:00:44,533 --> 00:00:46,967
ligesom de var fra en anden planet.
4
00:00:47,033 --> 00:00:48,800
Jeg kunne ikke holde mine ?jne v?k.
5
00:00:50,733 --> 00:00:53,300
Da jeg var lille, tog min mor mig
med ud, for at se en danse
6
00:00:53,400 --> 00:00:54,633
i nabolaget.
7
00:00:54,733 --> 00:00:57,667
Det startede i det sm?,
men ordene spredte sig.
8
00:00:57,733 --> 00:01:00,400
Snart, kom nogle af de
bedste dansere for
9
00:01:00,467 --> 00