Барај преводи за филмови резултати за nowhere 1997 по важност:
1 Датотека(-ки), added on: 2008-01-30
Relevance
6 x
Оценка:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,108 --> 00:00:17,986
L.A., c'est vraiment...
nulle part.
2
00:00:18,268 --> 00:00:20,736
Tout le monde ici est perdu.
3
00:02:22,908 --> 00:02:24,057
Eh, Dark ?
4
00:02:24,508 --> 00:02:25,827
Eh quoi, Mel ?
5
00:02:26,108 --> 00:02:27,826
Tu veux que...
6
00:02:37,388 --> 00:02:38,946
Supplie-moi.
7
00:02:42,628 --> 00:02:43,822
Supplie !
8
00:03:01,588 --> 00:03:02,703
Je m'appelle Montgomery.
9
00:03:03,948 --> 00:03:04,539
Salut.
10
00:03:04,828 --> 00:03:06,307
Tu as le regard
11
00:03:06,588 --> 00:03:08,465
si noir et si profond !
12
00:03:09,508 -->
1 Датотека(-ки), added on: 2008-01-30
Relevance
2 x
Оценка:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,250 --> 00:00:18,250
L.A. es tan...
ninguna parte.
2
00:00:18,280 --> 00:00:21,250
Todos aqu? est?n perdidos.
3
00:02:23,230 --> 00:02:24,230
?Oye, Dark!
4
00:02:25,230 --> 00:02:26,230
?Qu? pasa, Mel?
5
00:02:26,260 --> 00:02:28,230
?Quieres que...?
6
00:02:37,230 --> 00:02:39,230
Supl?came.
7
00:02:42,940 --> 00:02:44,230
?Supl?came!
8
00:03:01,820 --> 00:03:03,230
Me llamo Montgomery.
9
00:03:04,230 --> 00:03:05,230
Hola.
10
00:03:05,260 --> 00:03:06,230
Tienes los ojos m?s
11
00:03:07,230 --> 00:03:08,230
negros y profundos que he visto.
12
00:03:10,230
1 Датотека(-ки), added on: 2011-05-05
Relevance
1 x
Оценка:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,822 --> 00:00:18,857
LA is like nowhere.
2
00:00:18,890 --> 00:00:21,456
Everybody who lives here is lost
3
00:00:36,278 --> 00:00:39,717
#Nowhere#
4
00:02:23,768 --> 00:02:26,632
Hey, Dark.
- Hey what, Mel?
5
00:02:26,678 --> 00:02:28,905
You want me to?
6
00:02:35,314 --> 00:02:37,436
Well.
7
00:02:37,895 --> 00:02:40,796
Beg for it.
8
00:03:00,408 --> 00:03:04,460
Hi. My name's
Montgomery.
9
00:03:04,521 --> 00:03:08,959
Hi. - You have got the deepest,
blackest eyes I've ever seen.
10
00:03:10,025 --> 00:03:14,113
It's like I could just tumble
right into 'em,
1 Датотека(-ки), added on: 2011-04-14
Relevance
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,822 --> 00:00:38,857
LA is like nowhere.
2
00:00:38,890 --> 00:00:41,456
Everybody who lives here is lost
3
00:00:56,278 --> 00:00:59,717
#Nowhere#
4
00:02:43,768 --> 00:02:46,632
Hey, Dark.
- Hey what, Mel?
5
00:02:46,678 --> 00:02:48,905
You want me to?
6
00:02:55,314 --> 00:02:57,436
Well.
7
00:02:57,895 --> 00:03:00,796
Beg for it.
8
00:03:20,408 --> 00:03:24,460
Hi. My name's
Montgomery.
9
00:03:24,521 --> 00:03:28,959
Hi. - You have got the deepest,
blackest eyes I've ever seen.
10
00:03:30,025 --> 00:03:34,113
It's like I could just tumble
right into 'em,
- b3ast-mr.srt
- tlf-wod.sub
- vh-sd.srt
- ils.street.fighter.1994.internal.dvdrip. xvid.sub
- knock.off.1998.internal.dvdrip.xvid-aqua .srt
- vmt-repint-xvid-cd2.sub
- vmt-repint-xvid-cd1.sub
- Until.Death.2007.DVDRip.XViD-ESPiSE.srt
- 2nd.in.cmd.sub
- bestdivx-thc-xvid-cd2.srt
- cfe-ts.sub
- bestdivx-thc-xvid-cd1.srt
- Universal.Soldier.1992.WS.DVDRip.XviD.AC 3.iNTERNAL-EwDp.CD2.sub
- vh-tq.sub
- timecop-ws-illusion.sub
- us.2-vh.sub
- cth.srt
- The.Shepherd.Border.Patrol.2008.REPACK.D VDRiP.XviD-VH.srt
- ils.legionnaire.1998.internal.dvdrip.xvi d.srt
- vmt-ht-xvid.srt
- vh-to.sub
- No.Retreat.No.Surrender.1985.DVDRip.DivX -SEVcD.srt
- dw-vh.srt
- lh-vh.srt
- double.team.1997.internal.dvdrip.xv id-aqua.sub
- Universal.Soldier.1992.WS.DVDRip.XviD.AC 3.iNTERNAL-EwDp.CD1.sub
- b3ast-kb.srt
- vh-inferno.srt
- Bloodsport.1988.DVDRip.XviD-RETRO.sub
- nep-jcvd-xvid.srt
- vh-derail.sub
- be-vh.srt
- double.impact.1991.internal.dvdrip.xvid- ubm.srt
- Nowhere.To.Run.1993.DVD RiP.XviD.iNTERNAL-JUSTRiP.sub
34 Датотека(-ки), added on: 2009-06-18
Relevance
1 x
16 x
Оценка:
1
00:05:13,520 --> 00:05:16,966
Trebuie sã vii cu mine.
Scuzã-mã o secundã.
2
00:05:19,090 --> 00:05:22,977
- Sophie crede cã am o amantã.
- Eºti îngrijorat ?
3
00:05:24,179 --> 00:05:27,104
Dacã ai trãi cu Sophie,
ai înþelege mai bine.
4
00:05:27,104 --> 00:05:29,789
Ãmi este dor de zilele noastre
petrecute în armatã.
5
00:05:29,789 --> 00:05:34,317
Eram fericiþi atunci.
Ei bine, eu eram fericit, dar tu...
6
00:05:35,719 --> 00:05:37,683
Ai fost vreodatã fericit ?
7
00:05:38,404 --> 00:05:43,533
- Nu din cauza Sophiei îmi fac griji.
- Atunci care este problema ?
8
00:05:54,393 --> 00:05:57,598
- Cine este ?
- Eu am crezut cã eº