Advertisement:
---------------
---------------
Resultados da procura de legendas para o filme Zhivago Por relevancia:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:37,000 --> 00:07:38,000
What are they like, these girls?
2
00:07:39,001 --> 00:07:40,001
They're very good.
3
00:07:40,001 --> 00:07:41,001
Bit wild.
4
00:07:41,001 --> 00:07:43,002
Spend their money quickly, work hard.
5
00:07:43,002 --> 00:07:46,003
-Are they literate?
-Some of them.
6
00:07:46,003 --> 00:07:51,005
In reformatories since being picked up.
Jobs like this. It's degrading.
7
00:07:51,005 --> 00:07:53,006
You shouldn't use
human beings to move earth.
8
00:07:54,006 --> 00:07:56,007
-No.
-And it's not efficient.
9
00:07:57,007 --> 00:07:59,008
If they'd give
Legendas para Zhivago
keywords: doctor, zhivago, 1965, 1, cd, portuguese, br, pb, dr, jivago, 2, leg, edonkers, org, out, 2005,
original filename: Doctor Zhivago - 1965 - 1CD - Portuguese-BR - pb - e04655be7e89002d25307e7dba608700.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,607 --> 00:00:06,802
N?o tem o direito de
me tirar do trabalho.
2
00:00:07,010 --> 00:00:10,706
-Como delegado sovi?tico...
-Tem o poder, n?o o direito.
3
00:00:11,080 --> 00:00:13,103
Isso conta, sabe.
4
00:00:13,349 --> 00:00:17,114
-Consideramos suas atitudes.
-Podia chamar um m?dico local!
5
00:00:17,352 --> 00:00:21,811
-N?o queria chamar aten??o.
-Por que, o que ?? Tifo?
6
00:00:32,132 --> 00:00:35,033
Vou remov?-lo.
Arrume transporte.
7
00:00:35,268 --> 00:00:36,895
N?o ? tifo.
8
00:00:37,504 --> 00:00:41,065
? outra doen?a que n?o
temos em Moscou. Fome.
9
00:
Legendas para Zhivago
keywords: dr, zhivago, cd, 1, eng, 2, 5, fps, 1965,
original filename: Dr Zhivago - CD1 - Eng - 25fps - 1965.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:56,521 --> 00:07:58,216
What are they like, these girls?
2
00:07:58,289 --> 00:08:03,192
They're very good. A bit wild.
Spend their money quickly. Work hard.
3
00:08:03,261 --> 00:08:05,286
-Are they literate?
-Some of them.
4
00:08:05,563 --> 00:08:08,396
ln and out of reformatories
from the day they were picked up.
5
00:08:08,466 --> 00:08:10,866
Jobs like this. lt's degrading.
6
00:08:11,169 --> 00:08:13,729
They shouldn't use human beings
to move earth.
7
00:08:13,838 --> 00:08:14,736
No.
8
00:08:14,873 --> 00:08:16,431
And it's not efficient.
9
00:08:16,541 --> 00:08
Legendas para Zhivago
keywords: dr, zhivago, cd, 1, 73, 57, 9, 26, 4, 2, 97, fps,
original filename: Dr._Zhivago_CD1_733.579.264_23.976fps_608x256.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{11425}{11461}Cum sunt fetele astea?
{11467}{11491}Sunt foarte bune.
{11497}{11528}Putin sãlbatice.
{11533}{11581}Ãsi cheltuie banii repede.|Muncesc mult.
{11587}{11648}-Stiu carte?|-Unele dintre ele.
{11654}{11769}Slujbele astea|sunt degradante.
{11775}{11836}Nu ar trebui sã foloseascã oameni,|pentru a muta pãmântul.
{11842}{11911}-Nu.|-Si nu este eficient.
{11917}{11988}Dacã mi-ar mai fi dat 2 excavatoare,|as fi fost cu un an înaintea planului.
{11994}{12033}Sunteti o generatie nerãbdãtoare.
{12038}{12096}-Voi nu ati fost?|-Ba da, am fost.
{12101}{12126}Foarte.
{12132}{12236}Nu fi nerãbdãtor, tovarãse inginer,|am ajuns foar
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,356 --> 00:00:20,588
ÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:04:56,196 --> 00:05:03,989
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
3
00:07:49,756 --> 00:07:51,189
Ãà ê ñà òåçè ìîìè÷åòà ?
4
00:07:51,436 --> 00:07:52,391
ÃÃîãî äîáðè.
5
00:07:52,636 --> 00:07:53,864
Ãà ëêî ñà äèâè.
6
00:07:54,076 --> 00:07:55,987
Ãà ð÷à ò ñè áúðçî ïà ðèòå,
ðà áîòÿò çäðà âà òà .
7
00:07:56,236 --> 00:07:58,670
-Ãðà ìîòÃè ëè ñà ?
-Ãÿêîè îò òÿõ.
8
00:07:58,916 --> 00:08:03,512
Ãäâà ò îò èçïðà âèòåëÃè ó÷èëèùà .
Ãñå òà êà â
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:40,493 --> 00:03:41,846
Ãà òå?
2
00:03:44,333 --> 00:03:46,642
Ãà êúâ Ã¥ òîçè øóì?
3
00:03:47,093 --> 00:03:48,685
Ãîâà å âîäîïà ä.
4
00:03:48,933 --> 00:03:51,447
ÃÃ¥, äðóãèÿò øóì.
5
00:03:54,293 --> 00:03:56,249
Ãðúäèÿ, Ãà øà .
6
00:03:56,453 --> 00:03:59,251
-Ãèÿò ëè ñå?
-ÃåðîÿòÃî.
7
00:03:59,453 --> 00:04:01,091
ÃÃîãî äà ëå÷ îòòóê Ã¥.
8
00:04:01,333 --> 00:04:03,051
Ãà ñïèì.
9
00:04:51,453 --> 00:04:52,442
Ãâà Ãåòå ãî!
10
00:04:52,693 --> 00:04:53,728
ÃÃ¥!
11
00:04:58,253 -
Legendas para Zhivago
keywords: dr, zhivago, cd, 2, b, 58, 7, 59, 1, 68,
original filename: Dr._Zhivago_CD2b_587.591.680.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5605}{5639}Tatã!
{5701}{5759}Ce e zgomotul ãsta?
{5770}{5810}E doar o cascadã.
{5816}{5879}Nu, celãlalt zgomot.
{5950}{5999}Tunuri.
{6004}{6074}-Se luptã?|-Ei trebuie sã fie.
{6079}{6120}Sunt foarte departe.
{6126}{6169}Sã dormim.
{7549}{7574}Priviti!
{7770}{7822}-Asta e tot?|-Asta e tot.
{8033}{8058}Adu-I!
{8365}{8401}Cine te-a trimis aici, Zhivago?
{8420}{8474}Nu m-a trimis nimeni.
{8479}{8565}Merg în Yuryatin împreunã cu sotia si|copilul. Sunt în trenul de la Moscova.
{8571}{8639}-Da, am verificat asta.|-Atunci?
{8644}{8729}Pui furculita cu cutitul|si lingura, pare inocent.
{8735}{8829}Poate de aia cãlãtoresti|cu soti
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:22,999 --> 00:03:24,432
¿Qué tal esas chicas?
2
00:03:24,679 --> 00:03:25,634
Estupendas.
3
00:03:25,879 --> 00:03:27,107
Algo salvajes.
4
00:03:27,319 --> 00:03:29,230
Gastan dinero, trabajan.
5
00:03:29,479 --> 00:03:31,913
- ¿Saben leer?
- Algunas sÃ.
6
00:03:32,159 --> 00:03:36,755
Han estado en reformatorios.
Este trabajo es degradante.
7
00:03:36,999 --> 00:03:39,433
Los humanos no deberÃan excavar.
8
00:03:39,679 --> 00:03:42,432
- No.
- Además, no es eficaz.
9
00:03:42,679 --> 00:03:45,512
Con más excavadoras,
adelantarÃa un año.
10
00:03:45,759 -->
Legendas para Zhivago
keywords: doctor, zhivago, 1965, 1, cd, czech, cz,
original filename: Doctor Zhivago - 1965 - 1CD - Czech - cz - e91fd894bde78cfe80b32bfb556d1322.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{96}www.titulky.com
{97}{203}P?EDEHRA
{11433}{11469}Jak? jsou ty d?vky?
{11473}{11497}Velmi dobr?.
{11504}{11535}Trochu divok?.
{11540}{11588}Pracovit? a rozhazova?n?.
{11593}{11654}-Jsou gramotn??|-P?r z nich.
{11660}{11775}V?t?inou p?i?ly z polep?oven.|Je to poni?uj?c? pr?ce.
{11780}{11841}Nem?li by ji d?lat lid?.
{11847}{11916}-To ne.|-Nen? to efektivn?.
{11924}{11995}Kdybych m?l v?c rypadel,|byl bych d?l.
{12001}{12040}Vy mlad? jste netrp?liv?.
{12044}{12102}-Vy jste nebyli?|-Ale ano.
{12106}{12131}A jak.
{12137}{12241}Trp?livost, soudruhu.|U? jsme se dostali daleko.
{12248}{12272}J? v?m, soudruhu.
{12279}{12355}Ale za jakou ce
Legendas para Zhivago
keywords: doctor, zhivago, 1965, 1, ch, cd, 2, waf,
original filename: doctor.zhivago.1965.dvdrip.xvid.ac3.5.1ch.cd2-waf.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{144}{171}Monsieur Komarovsky...
{207}{321}B?agam, przesta? zwraca? si?| do mnie "monsieur Komarovsky".
{335}{423}W tej sytuacji to ?mieszne.
{447}{513}Chc? ci? uchroni?| od pope?nienia okropnej pomy?ki.
{519}{616}S? dwa rodzaje m??czyzn.| Ten m?odzieniec nale?y do tego pierwszego.
{619}{677}Jest idealist?, jest czysty.
{683}{793}Nale?y do ludzi, kt?rych ?wiat niby podziwia,| ale w rzeczywisto?ci nimi gardzi.
{798}{908}Tacy ludzie sprowadzaj? nieszcz??cie,| zw?aszcza na kobiety.
{913}{944}- Rozumiesz?|- Nie.
{949}{989}My?l?, ?e rozumiesz.
{996}{1140}Drugi rodzaj to m??czy?ni, kt?rzy nie bujaj?| w ob?okach. Nie s? ?wi?ci, ale ?yj?.
{1143}{1
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:49,680 --> 00:07:53,320
Hoe zijn die meisjes ?
- Goed. Een beetje wild.
2
00:07:53,640 --> 00:07:56,000
Geven geld uit.
Werken hard.
3
00:07:56,160 --> 00:07:58,520
Kunnen ze lezen en schrijven ?
- Sommigen.
4
00:07:58,840 --> 00:08:03,480
Van de ene verbeterings-
instelling naar de andere.
5
00:08:03,640 --> 00:08:07,040
Mensen moeten niet gebruikt
worden om aarde te verplaatsen.
6
00:08:07,400 --> 00:08:09,080
En het is niet efficiënt.
7
00:08:09,400 --> 00:08:12,280
Met nog twee graafmachines
was ik 'n jaar vooruit.
8
00:08:12,440 --> 00:08:15,520
Jullie zijn 'n ongedul
Legendas para Zhivago
keywords: dr, zhivago, cd, 2, a, 14, 5, 62, 9, 18,
original filename: Dr._Zhivago_CD2a_145.629.184.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4}{86}Ce e cu tine? Nu e de mirare|cã slãbeste.
{277}{407}O stinge imediat ce pleci|si o aprinde înainte sã te întorci.
{710}{761}Nu avem destul combustibil.
{1210}{1273}Mi-am spus|cã este sub demnitatea mea...
{1278}{1337}sã arestez un om|care furã lemn de foc.
{1409}{1477}Nici un ordin al partidului|nu este sub demnitatea omului.
{1482}{1517}Partidul a avut dreptate.
{1522}{1602}Un om disperat dupã combustibil|este patetic.
{1607}{1694}Cinci milioane de oameni disperati|dupã combustibil vor distruge orasul.
{1718}{1826}A fost prima datã când l-am vãzut|pe fratele meu, dar îl cunosteam
{1831}{1904}si stiam cã nu va asculta
Legendas para Zhivago
keywords: doctor, zhivago, 1965, 1, ch, cd, 4, waf,
original filename: doctor.zhivago.1965.dvdrip.xvid.ac3.5.1ch.cd4-waf.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{772}{865}- Czy to Yuryatino?|- Tak, Yuryatino.
{881}{921}Co si? sta?o w Barykinie?
{928}{995}- Z tymi z Moskwy?|- Tak.
{1002}{1110}Wyjechali. Tam ju? nikogo nie ma.
{2360}{2441}Bo?e, co za szcz??cie!| Dowiedzia?am si?, ?e ?yjesz.
{2446}{2495}Kto? widzia? ci? w pobli?u miasta.
{2500}{2592}S?dz?, ?e udasz si? do Barykina,| wi?c jad? tam teraz z Katy?.
{2598}{2683}Zostawi?am troch? jedzenie.| G??wnie gotowanych kartofli.
{2689}{2755}Garnek przykryj pokrywk?,| bo szczury wszystko zjedz?.
{2762}{2840}Szalej? z rado?ci!
{4863}{4915}Yuri, kochanie.
{5254}{5305}Wszystko w porz?dku.
{5311}{5385}Twoja rodzina jest bezpieczna w Moskwie.
{5394}{544
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,573 --> 00:00:07,805
OUVERTURE
2
00:04:43,413 --> 00:04:51,206
Docteur Jhivago
3
00:07:36,973 --> 00:07:38,406
Ces femmes, comment sont-elles ?
4
00:07:38,653 --> 00:07:39,608
Tr?s bien.
5
00:07:39,853 --> 00:07:41,081
Pas toujours commodes.
6
00:07:41,293 --> 00:07:43,204
D?pensent vite, travaillent dur.
7
00:07:43,453 --> 00:07:45,887
- lnstruites ?
- Quelques-unes.
8
00:07:46,133 --> 00:07:50,729
Maintes fois en maison de redressement.
Un travail pareil, c'est d?gradant.
9
00:07:50,973 --> 00:07:53,407
On ne devrait pas l'imposer
? des ?tres humains.
10
00:07:54
Legendas para Zhivago
keywords: doctor, zhivago, 1965, gr, 1,
original filename: Doctor_Zhivago_1965_gr(1).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:56,196 --> 00:05:03,989
??. ???????
2
00:07:49,756 --> 00:07:51,189
??? ????? ????? ?? ???????;
3
00:07:51,436 --> 00:07:52,391
???? ?????.
4
00:07:52,636 --> 00:07:53,864
???? ????????.
5
00:07:54,076 --> 00:07:55,987
???????? ?????,
????????? ??????.
6
00:07:56,236 --> 00:07:58,670
-????? ??????????;
-???????.
7
00:07:58,916 --> 00:08:03,512
?????????????? ?? ?????????????.
????? ?????????????.
8
00:08:03,756 --> 00:08:06,190
??? ?????? ?? ?????? ?????????
?? ???????.
9
00:08:06,436 --> 00:08:09,189
-'???.
-??? ????? ?????????.
10
00:08:09,436 --> 00:08:12,269
??
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 512x224 23.98fps 675.8 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{11909}{11945}Jakie s? te dziewczyny?
{11952}{11976}Dobre.
{11981}{12012}Troch? dzikie.
{12016}{12074}Szybko wydaj? pieni?dze| i ci??ko pracuj?.
{12077}{12132}- Maj? wykszta?cenie?|- Niekt?re.
{12138}{12253}Nieko?cz?ce si? ucieczki z dom?w poprawczych,| w kt?rych wi?kszo?? si? wychowa?a.
{12259}{12345}Praca przy przerzucaniu ziemi| degraduje cz?owieka.
{12350}{12395}Poza tym to nieekonomiczne.
{12401}{12472}Gdybym dosta? dwie koparki| wykona?bym plan szybciej.
{12478}{12522}Jeste?cie niecierpliwym pokoleniem.
{12526}{12580}- Wy tacy nie byli?cie?|-
Legendas para Zhivago
keywords: doctor, zhivago, 1965, divx, cd, 2, afld,
original filename: doctor zhivago.1965.dvdrip.divx.ac3.cd2-afld.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9}{45}Pu??!
{1594}{1668}Na tej sali jest niezwyk?a dziewczyna.
{1674}{1725}Wiem. Ta?cz? z ni?.
{1782}{1856}- Jeste? dzisiaj niepokonany.|- Lubi? wygrywa?.
{1861}{1975}Cisza! Prosz? o cisz?.
{1986}{2067}Pragn? og?osi?| bardzo radosn? wiadomo??.
{2130}{2219}- Ale?, madame Sventytska.|- Tak, prosimy?
{2233}{2346}Chcia?am og?osi?, ?e dr Yuri Zhivago,| tak, dr Zhivago...
{2351}{2415}na egzaminach ko?cowych| zaj?? trzeci? lokat?.
{2456}{2506}A teraz prosz? pos?ucha?.
{2511}{2594}Dr Zhivago w?a?nie zar?czy? si?...
{3136}{3184}Victorze, m?j drogi.
{3241}{3303}Wyprowad?cie j?.
{3379}{3457}Zaraz wezw? policj?.
{3467}{3518}Nie chc? ?adnej policji
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:43,600 --> 00:04:51,400
??. ???????
2
00:07:37,200 --> 00:07:38,600
??? ????? ????? ?? ???????;
3
00:07:38,900 --> 00:07:39,800
???? ?????.
4
00:07:40,100 --> 00:07:41,300
???? ????????.
5
00:07:41,500 --> 00:07:43,400
???????? ?????,
????????? ??????.
6
00:07:43,700 --> 00:07:46,100
-????? ??????????;
-???????.
7
00:07:46,400 --> 00:07:51,000
?????????????? ?? ?????????????.
????? ?????????????.
8
00:07:51,200 --> 00:07:53,600
??? ?????? ?? ?????? ?????????
?? ???????.
9
00:07:53,900 --> 00:07:56,600
-'???.
-??? ????? ?????????.
10
00:07:56,900 --> 00:07:59,700
??
Legendas para Zhivago
keywords: doctor, zhivago, 1965, divx, cd, 1, afld,
original filename: doctor zhivago.1965.dvdrip.divx.ac3.cd1-afld.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4835}{4871}Jakie s? te dziewczyny?
{4878}{4902}Dobre.
{4907}{4938}Troch? dzikie.
{4942}{5000}Szybko wydaj? pieni?dze| i ci??ko pracuj?.
{5003}{5058}- Maj? wykszta?cenie?|- Niekt?re.
{5064}{5179}Nieko?cz?ce si? ucieczki z dom?w poprawczych,| w kt?rych wi?kszo?? si? wychowa?a.
{5185}{5271}Praca przy przerzucaniu ziemi| degraduje cz?owieka.
{5276}{5321}Poza tym to nieekonomiczne.
{5327}{5398}Gdybym dosta? dwie koparki| wykona?bym plan szybciej.
{5404}{5448}Jeste?cie niecierpliwym pokoleniem.
{5452}{5506}- Wy tacy nie byli?cie?|- Byli?my.
{5512}{5536}I to bardzo.
{5542}{5646}Nie b?d?cie tacy niecierpliwi, towarzyszu.| Zaszli?my daleko w kr?t
Legendas para Zhivago
keywords: doctor, zhivago, 2, cd, 9, 7, fps, jivagocd, 1,
original filename: doctor_zhivago_2cd_29.97fps.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{119}{231}ENTREATO
{5574}{5620}Pai.
{5675}{5715}Que barulho é esse?
{5741}{5842}- à só uma cachoeira.|- Não, esse outro barulho.
{5927}{6017}- São tiros, Sasha.|- Estão lutando?
{6022}{6093}Devem estar.|Ainda estamos muito longe.
{6098}{6146}Vamos dormir.
{7339}{7375}Peguem-no!
{7518}{7552}Espere...
{7745}{7791}- Só tem isso?|- Só.
{8005}{8040}Tragam-no.
{8336}{8448}- Quem o mandou aqui, Jivago?|- Ninguém, comandante.
{8453}{8538}Estou indo para Yuriatin de trem|com minha mulher e meu filho.
{8543}{8607}- Já checamos isso.|- E então?
{8612}{8703}Uma faca junto com talheres|parece inofensiva.
{8708}{8781}Talvez viaje com sua
Legendas para Zhivago
keywords: doctor, zhivago, 1965, en, part, 1, 2,
original filename: Doctor_Zhivago_1965_en.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:22,880 --> 00:03:24,506
What are they like, these girls?
2
00:03:24,576 --> 00:03:29,278
They're very good. A bit wild.
Spend their money quickly. Work hard.
3
00:03:29,344 --> 00:03:31,285
- Are they literate?
- Some of them.
4
00:03:31,551 --> 00:03:34,268
In and out of reformatories
from the day they were picked up.
5
00:03:34,335 --> 00:03:36,637
Jobs like this. It's degrading.
6
00:03:36,928 --> 00:03:39,383
They shouldn't use human beings
to move earth.
7
00:03:39,487 --> 00:03:40,349
No.
8
00:03:40,480 --> 00:03:41,974
And it's not efficient.
9
00:03:42,080 --> 00:
Legendas para Zhivago
keywords: doctor, zhivago, 1965, dr, jivago, cd, 1, leg, edonkers, org, out, 2005, ro, 2,
original filename: sub_Doctor-Zhivago-1965_5.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:32,053 --> 00:03:33,547
Cum sunt fetele astea?
2
00:03:33,805 --> 00:03:34,800
Sunt foarte bune.
3
00:03:35,056 --> 00:03:36,336
Putin sãlbatice.
4
00:03:36,557 --> 00:03:38,550
Ãsi cheltuie banii repede.
Muncesc mult.
5
00:03:38,809 --> 00:03:41,347
-Stiu carte?
-Unele dintre ele.
6
00:03:41,604 --> 00:03:46,396
Slujbele astea
sunt degradante.
7
00:03:46,650 --> 00:03:49,188
Nu ar trebui sã foloseascã oameni,
pentru a muta pãmântul.
8
00:03:49,444 --> 00:03:52,315
-Nu.
-Si nu este eficient.
9
00:03:52,572 --> 00:03:55,526
Dacã mi-ar mai fi dat 2 excavatoare,
as
Legendas para Zhivago
keywords: doctor, zhivago, 1965, 2, fps, d, 1,
original filename: 24046-Doctor_Zhivago_(1965)-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:50,065 --> 00:07:51,505
Cum sunt fetele astea?
2
00:07:51,745 --> 00:07:52,705
Sunt foarte bune.
3
00:07:52,945 --> 00:07:54,185
Putin sãlbatice.
4
00:07:54,385 --> 00:07:56,305
Ãsi cheltuie banii repede.
Muncesc mult.
5
00:07:56,545 --> 00:07:58,985
- Stiu carte?
- Unele dintre ele.
6
00:07:59,225 --> 00:08:03,825
Slujbele astea
sunt degradante.
7
00:08:04,065 --> 00:08:06,505
Nu ar trebui sã foloseascã oameni,
pentru a muta pãmântul.
8
00:08:06,745 --> 00:08:09,504
- Nu.
- Si nu este eficient.
9
00:08:09,744 --> 00:08:12,584
Dacã mi-ar mai fi dat 2 excavatoare,
Legendas para Zhivago
keywords: doctor, zhivago, 1965, dutch, subrip, 2, part, 1,
original filename: Doctor_Zhivago_(1965)_Dutch_SubRip_2.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:36,893 --> 00:07:40,522
Hoe zijn die meisjes?
- Goed. Een beetje wild.
2
00:07:40,853 --> 00:07:43,208
Geven geld uit.
Werken hard.
3
00:07:43,373 --> 00:07:45,728
Kunnen ze lezen en schrijven?
- Sommigen.
4
00:07:46,053 --> 00:07:50,683
Van de ene verbeterings-
instelling naar de andere.
5
00:07:50,853 --> 00:07:54,243
Mensen moeten niet gebruikt
worden om aarde te verplaatsen.
6
00:07:54,613 --> 00:07:56,285
En het is niet efficiënt.
7
00:07:56,613 --> 00:07:59,491
Met nog twee graafmachines
was ik 'n jaar vooruit.
8
00:07:59,653 --> 00:08:02,725
Jullie zijn 'n ongeduldi
Legendas para Zhivago
keywords: 1184, doctor, zhivago, 1965, 2, 3, 9, 7, fps, cd2of, cd1of,
original filename: 11840-Doctor_Zhivago_(1965)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5605}{5639}Tatã!
{5701}{5759}Ce e zgomotul ãsta?
{5770}{5810}E doar o cascadã.
{5816}{5879}Nu, celãlalt zgomot.
{5950}{5999}Tunuri.
{6004}{6074}- Se luptã?|- Ei trebuie sã fie.
{6079}{6120}Sunt foarte departe.
{6126}{6169}Sã dormim.
{7549}{7574}Priviti!
{7770}{7822}- Asta e tot?|- Asta e tot.
{8033}{8058}Adu-I!
{8365}{8401}Cine te-a trimis aici, Zhivago?
{8420}{8474}Nu m-a trimis nimeni.
{8479}{8565}Merg în Yuryatin împreunã cu sotia si|copilul. Sunt în trenul de la Moscova.
{8571}{8639}- Da, am verificat asta.|- Atunci?
{8644}{8729}Pui furculita cu cutitul|si lingura, pare inocent.
{8735}{8829}Poate de aia c
Legendas para Zhivago
keywords: 19, doctor, zhivago, cro, 1, 2,
original filename: 199-Doctor_Zhivago_cro.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,573 --> 00:00:07,805
UVERTIRA
2
00:04:43,413 --> 00:04:51,206
DOKTOR ŽIVAGO
3
00:07:36,973 --> 00:07:38,406
Kakve su?
4
00:07:38,653 --> 00:07:39,608
Dobre.
5
00:07:39,853 --> 00:07:41,081
Ali divlje.
6
00:07:41,293 --> 00:07:43,204
Novac brzo potroše,
ali su radine.
7
00:07:43,453 --> 00:07:45,887
- Jesu li pismene?
- Neke od njih.
8
00:07:46,133 --> 00:07:50,729
Sve su iz popravnog doma.
Ponižavajuèi je posao...
9
00:07:50,973 --> 00:07:53,407
...da ljudi pregrèu zemlju.
10
00:07:53,653 --> 00:07:56,406
Slab uèinak.
11
00:07:56,653 --> 00:07:59,486
Sa
Legendas para Zhivago
keywords: doctor, zhivago, 1965, 2, cd, 1,
original filename: sub_Doctor-Zhivago-1965_2.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:37,000 --> 00:07:38,440
Cum sunt fetele astea?
2
00:07:38,680 --> 00:07:39,640
Sunt foarte bune.
3
00:07:39,880 --> 00:07:41,120
Putin sãlbatice.
4
00:07:41,320 --> 00:07:43,240
Ãsi cheltuie banii repede.
Muncesc mult.
5
00:07:43,480 --> 00:07:45,920
-Stiu carte?
-Unele dintre ele.
6
00:07:46,160 --> 00:07:50,760
Slujbele astea
sunt degradante.
7
00:07:51,000 --> 00:07:53,440
Nu ar trebui sã foloseascã oameni,
pentru a muta pãmântul.
8
00:07:53,680 --> 00:07:56,440
-Nu.
-Si nu este eficient.
9
00:07:56,680 --> 00:07:59,520
Dacã mi-ar mai fi dat 2 excavatoare,
as
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{61}{184}UVOD
{5512}{5546}Tata!
{5608}{5666}Kakva je to buka?
{5677}{5717}Samo slap.
{5723}{5786}Ne, ono drugo.
{5857}{5906}Oružje.
{5911}{5981}- Bore se?|- Da.
{5986}{6027}Ali daleko.
{6033}{6076}Spavajmo.
{7286}{7311}Uhvatite ga!
{7456}{7481}Slušajte...
{7677}{7729}- Je li to sve?|- Jest.
{7940}{7965}Vodite ga!
{8272}{8308}Tko vas šalje,|Živago?
{8327}{8381}Nitko.
{8386}{8472}Idem u Jurjatin sa ženom i sinom.|U moskovskom su vlaku.
{8478}{8546}Znamo.
{8551}{8636}Nož se bezazleno doima|uz viljušku i žlicu.
{8642}{8736}Možda su vam žena i dijete|takoðer paravan?
{8812}{8904}U Jurjatinu su bjelogardijci.|Zato idete tamo?
Legendas para Zhivago
keywords: doctor, zhivago, 1965, tr, 1, part, 2,
original filename: Doctor_Zhivago_1965_tr(1).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,488 --> 00:00:07,500
ANTRAKT
2
00:03:38,600 --> 00:03:39,900
Baba?
3
00:03:42,400 --> 00:03:44,700
Bu ses ne?
4
00:03:45,200 --> 00:03:46,700
Sadece bir ?elale.
5
00:03:47,000 --> 00:03:49,500
Hay?r, di?er ses.
6
00:03:52,400 --> 00:03:54,300
Silah sesi, Sasha.
7
00:03:54,500 --> 00:03:57,300
-Sava??yorlar m??
-San?r?m.
8
00:03:57,500 --> 00:03:59,100
Buradan ?ok uzakta.
9
00:03:59,400 --> 00:04:01,100
Haydi uyuyal?m.
10
00:04:49,500 --> 00:04:50,500
Yakalay?n!
11
00:04:50,800 --> 00:04:51,800
Dur!
12
00:04:56,300 --> 00:04:57,300
Dinleyin.
13
00:05:05
Legendas para Zhivago
keywords: doctor, zhivago, 1965, 2, fps, cd, en, divxforever, 1,
original filename: Doctor Zhivago (1965) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:36,980 --> 00:07:38,413
What are they like, these girls?
2
00:07:38,660 --> 00:07:39,615
They're very good.
3
00:07:39,860 --> 00:07:41,088
Bit wild.
4
00:07:41,300 --> 00:07:43,211
Spend their money quickly, work hard.
5
00:07:43,460 --> 00:07:45,894
- Are they literate?
- Some of them.
6
00:07:46,140 --> 00:07:50,736
In reformatories since being picked up.
Jobs like this. It's degrading.
7
00:07:50,980 --> 00:07:53,414
You shouldn't use
human beings to move earth.
8
00:07:53,660 --> 00:07:56,413
- No.
- And it's not efficient.
9
00:07:56,660 --> 00:07:59,493
If they'd
Legendas para Zhivago
keywords: doctor, zhivago, divx, rus, eng, 2, by, andy, 1, of,
original filename: 85956.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{357}{419}Bilo mi je ispod èasti...
{425}{484}...hapsiti kradljivca ogreva.
{556}{624}Ali nije ispod èasti ništa|što naredi Partija.
{629}{664}Partija ima|pravo.
{669}{749}Jadan je oèajnik koji krade|drva za ogrev.
{754}{840}Pet miliona takvih oèajnika|uništiæe grad.
{865}{972}Tada sam|prvi put video brata.
{978}{1050}I znao sam da ovaj put|neæu poslušati Partiju.
{1056}{1140}Možda zbog krvne veze?
{1145}{1229}Ali, izdaje i brat brata.
{1239}{1276}Kao policajac|rekao bih:
{1281}{1365}"Pola posla obaviš|uhvatiš li brata, na pola puta do kuæe"
{1370}{1456}Iako sam mu se divio...
{1461}{1558}...nisam ga smatrao|boljim od sebe.
Legendas para Zhivago
keywords: doctor, zhivago, 1965, hu, part, 1, 2,
original filename: Doctor_Zhivago_1965_hu.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,640 --> 00:00:37,433
DR. ZSIVÃGÃ
2
00:03:23,200 --> 00:03:24,633
Milyenek a lányok?
3
00:03:24,880 --> 00:03:25,835
Rendesek.
4
00:03:26,080 --> 00:03:27,308
De vadak.
5
00:03:27,520 --> 00:03:29,431
Pénzt szórnak, gürcölnek.
6
00:03:29,680 --> 00:03:32,114
- Ãrni tudnak?
- Némelyikük.
7
00:03:32,360 --> 00:03:36,956
Kezdettõl javÃtóintézetekben.
Robotolnak. Megalázó!
8
00:03:37,200 --> 00:03:39,634
Emberekkel földet mozgatni!
9
00:03:39,880 --> 00:03:42,633
- Nem!
- Nem hatékony.
10
00:03:42,880 --> 00:03:45,713
Néhány exkavátorral elõbbre
Legendas para Zhivago
keywords: 54, 5, doctor, zhivago, 1965, 2, cd, 1,
original filename: 545-sub_Doctor-Zhivago-1965_2.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:37,000 --> 00:07:38,440
Cum sunt fetele astea?
2
00:07:38,680 --> 00:07:39,640
Sunt foarte bune.
3
00:07:39,880 --> 00:07:41,120
Putin sãlbatice.
4
00:07:41,320 --> 00:07:43,240
Ãsi cheltuie banii repede.
Muncesc mult.
5
00:07:43,480 --> 00:07:45,920
-Stiu carte?
-Unele dintre ele.
6
00:07:46,160 --> 00:07:50,760
Slujbele astea
sunt degradante.
7
00:07:51,000 --> 00:07:53,440
Nu ar trebui sã foloseascã oameni,
pentru a muta pãmântul.
8
00:07:53,680 --> 00:07:56,440
-Nu.
-Si nu este eficient.
9
00:07:56,680 --> 00:07:59,520
Dacã mi-ar mai fi dat 2 excavatoare,
as
Legendas para Zhivago
keywords: doctor, zhivago, 1965, tr, 2, part, 1,
original filename: Doctor_Zhivago_1965_tr(2).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,700 --> 00:00:11,600
Evde olmak g?zel mi?
2
00:00:20,700 --> 00:00:23,300
-Sasha m??
-Kim olacak?
3
00:00:25,500 --> 00:00:28,500
-Bu senin baban Sasha.
-Sasha.
4
00:00:29,700 --> 00:00:31,000
Sasha!
5
00:00:32,300 --> 00:00:35,500
-Yaramaz ?ocuk!
-B?yle s?yleme.
6
00:00:36,500 --> 00:00:38,300
Girebilir miyim?
7
00:00:40,500 --> 00:00:42,000
Dikkatle izleyin.
8
00:00:42,700 --> 00:00:47,500
Moskova'daki son puronun
son yar?s?n? yak?yorum.
9
00:00:49,100 --> 00:00:50,800
-Yemek iyi miydi?
-?ok.
10
00:00:51,000 --> 00:00:52,400
Bir?ey s?yle.
11
00:00:54,400 -
Legendas para Zhivago
keywords: doctor, zhivago, 1965, 2, 3, 97, 6, fps, dr, cd, 1,
original filename: 4333-Doctor_Zhivago_(1965)-23_976_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{11425}{11461}Cum sunt fetele astea?
{11467}{11491}Sunt foarte bune.
{11497}{11528}Putin sãlbatice.
{11533}{11581}Ãsi cheltuie banii repede.|Muncesc mult.
{11587}{11648}- Stiu carte?|- Unele dintre ele.
{11654}{11769}Slujbele astea|sunt degradante.
{11775}{11836}Nu ar trebui sã foloseascã oameni,|pentru a muta pãmântul.
{11842}{11911}- Nu.|- Si nu este eficient.
{11917}{11988}Dacã mi-ar mai fi dat 2 excavatoare,|as fi fost cu un an înaintea planului.
{11994}{12033}Sunteti o generatie nerãbdãtoare.
{12038}{12096}- Voi nu ati fost?|- Ba da, am fost.
{12101}{12126}Foarte.
{12132}{12236}Nu fi nerãbdãtor, tovarãse in
Legendas para Zhivago
keywords: doctor, zhivago, 1965, 2, fps, int, cd, 1, jollyroger,
original filename: 36753-Doctor_Zhivago_(1965)-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:23,000 --> 00:03:24,500
Cum sunt fetele astea?
2
00:03:24,700 --> 00:03:25,700
Sunt foarte bune.
3
00:03:25,900 --> 00:03:27,100
Putin sãlbatice.
4
00:03:27,300 --> 00:03:29,300
Ãsi cheltuie banii repede.
Muncesc mult.
5
00:03:29,500 --> 00:03:31,900
- Stiu carte?
- Unele dintre ele.
6
00:03:32,200 --> 00:03:36,800
Slujbele astea
sunt degradante.
7
00:03:37,000 --> 00:03:39,500
Nu ar trebui sã foloseascã oameni,
pentru a muta pãmântul.
8
00:03:39,700 --> 00:03:42,500
- Nu.
- Si nu este eficient.
9
00:03:42,700 --> 00:03:45,500
Dacã mi-ar mai fi dat 2 excavatoare,
Legendas para Zhivago
keywords: doctor, zhivago, 1965, tr, part, 2, 1,
original filename: Doctor_Zhivago_1965_tr.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,512 --> 00:00:03,807
Senin neyin var?
Elbette zay?f d??er.
2
00:00:11,940 --> 00:00:17,154
Sen gidince s?nd?r?yor,
sen gelmeden tekrar yak?yor.
3
00:00:29,958 --> 00:00:32,002
Yakaca??m?z yetersiz.
4
00:00:50,854 --> 00:00:53,356
Yakacak odun
?alan bir adam?...
5
00:00:53,690 --> 00:00:56,026
...tutuklamak
i?ime sinmezdi.
6
00:00:59,154 --> 00:01:01,865
Ama parti emirleri
i?ime sinmeliydi.
7
00:01:02,199 --> 00:01:03,575
Ve parti hakl?yd?.
8
00:01:03,867 --> 00:01:07,078
Bir adam?n yakacaks?z
kalmas? ?z?c?d?r.
9
00:01:07,370 --> 00:01:10,874
5 milyon ki?inin yakacak
Legendas para Zhivago
keywords: doctor, zhivago, 1965, en, 1, part, 2,
original filename: Doctor_Zhivago_1965_en(1).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,360 --> 00:00:03,360
What's the matter with you?
No wonder he's losing weight!
2
00:00:11,870 --> 00:00:16,330
She lets it out as soon as you've gone,
and she lights it before you come home.
3
00:00:29,890 --> 00:00:31,510
We haven't enough fuel.
4
00:00:50,740 --> 00:00:56,040
I told myselflt was beneath my dlgnlty
to arrest a man for pllferlng flrewood.
5
00:00:58,830 --> 00:01:02,130
But nothlng ordered by the Party
Is beneath the dlgnlty of any man...
6
00:01:02,210 --> 00:01:03,670
...and the Party was rlght.
7
00:01:03,920 --> 00:01:06,880
One man desperate for a blt of f
Legendas para Zhivago
keywords: doctor, zhivago, 1965, en, part, 2, 1,
original filename: Doctor_Zhivago_1965_en.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,397 --> 00:00:10,924
Is it good to be home?
2
00:00:20,499 --> 00:00:21,449
Sasha?
3
00:00:21,556 --> 00:00:22,668
Who else?
4
00:00:25,204 --> 00:00:26,698
It's your daddy, Sasha.
5
00:00:26,772 --> 00:00:27,720
Sasha!
6
00:00:29,331 --> 00:00:30,279
Sasha!
7
00:00:31,827 --> 00:00:32,775
Naughty boy!
8
00:00:32,851 --> 00:00:34,280
No, don't say that.
9
00:00:36,274 --> 00:00:37,551
May I come in?
10
00:00:40,146 --> 00:00:41,521
Watch carefully.
11
00:00:42,451 --> 00:00:46,127
I am about to ignite the last half
of the last cigar in Moscow.
12
00:00:48,7
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,573 --> 00:00:07,805
UVERTIRA
2
00:04:43,413 --> 00:04:51,206
DOKTOR ŽIVAGO
3
00:07:36,973 --> 00:07:38,406
Kakve su?
4
00:07:38,653 --> 00:07:39,608
Dobre.
5
00:07:39,853 --> 00:07:41,081
Ali divlje.
6
00:07:41,293 --> 00:07:43,204
Novac brzo potroše,
ali su radine.
7
00:07:43,453 --> 00:07:45,887
- Jesu li pismene?
- Neke od njih.
8
00:07:46,133 --> 00:07:50,729
Sve su iz popravnog doma.
Ponižavajuèi je posao...
9
00:07:50,973 --> 00:07:53,407
...da ljudi pregrèu zemlju.
10
00:07:53,653 --> 00:07:56,406
Slab uèinak.
11
00:07:56,653 --> 00:07:59,486
Sa
Legendas para Zhivago
keywords: doctor, zhivago, 1965, de, part, 2, 1,
original filename: Doctor_Zhivago_1965_de.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,453 --> 00:00:07,368
Zwischenspiel
2
00:03:40,493 --> 00:03:41,846