Advertisement:
---------------
---------------
Resultados menos relevantes para Wayne's World
Legendas para Wayne's World
keywords: 1353, wayne, s, world, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13535-Wayne S World ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:24,000 --> 00:00:26,400
Petreceþi toatã ziua la noi.
2
00:00:25,900 --> 00:00:30,300
Ãn magazinele Noah's Arcade, toate
jocurile sunt în câte 2 exemplare.
3
00:00:32,200 --> 00:00:37,300
Adicã, douã Zantar,
Bay Wolf, Ninja Commando,
4
00:00:36,200 --> 00:00:38,700
Snake-azon, Psycho Chopper...
5
00:00:38,200 --> 00:00:40,700
Mã bucur sã te vãd, Benjamin.
6
00:00:40,300 --> 00:00:43,500
N-ai mai fost demult
pe la piþeria Shakey's.
7
00:00:42,800 --> 00:00:45,100
Pãi, am fost foarte ocupat.
8
00:00:44,700 --> 00:00:48,300
Una n-o sã vã ajungã, luaþi 2.
9
Legendas para Wayne's World
keywords: 1353, wayne, s, world, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13534-Wayne S World ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:33,242 --> 00:00:35,661
Petreceþi toatã ziua la noi.
2
00:00:35,827 --> 00:00:40,290
Ãn magazinele Noah's Arcade, toate
jocurile sunt în câte 2 exemplare.
3
00:00:44,044 --> 00:00:49,174
Adicã, douã Zantar,
Bay Wolf, Ninja Commando,
4
00:00:49,299 --> 00:00:51,718
Snake-azon, Psycho Chopper...
5
00:00:51,802 --> 00:00:54,388
Mã bucur sã te vãd, Benjamin.
6
00:00:54,513 --> 00:00:57,766
N-ai mai fost demult
pe la piþeria Shakey's.
7
00:00:57,891 --> 00:01:00,102
Pãi, am fost foarte ocupat.
8
00:01:00,227 --> 00:01:03,814
Una n-o sã vã ajungã, luaþi 2.
9
Legendas para Wayne's World
keywords: 1353, wayne, s, world, 2, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13538-Wayne S World 2 ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{909}{968}Prim plan !
{1125}{1168}Bun. Ãn regulã.
{1171}{1260}Ãn regulã. Ne aflãm|în noul nostru mediu.
{1263}{1358}Fabrica de pãpuºi abandonatã Acme|din centrul Aurorei, Illinois.
{1361}{1460}- Un loc oficial de gagicãrealã.|- Va fi ultracentral.
{1463}{1549}Ãmi pare rãu pentru cei care încã|locuiesc cu pãrinþii.
{1552}{1636}Bine. Aþi remarcat probabil|cã am început emisiunea mai devreme.
{1640}{1742}De obicei, la ora asta, pe cablul|Aurora, urmãriþi Lumea Plantelor.
{1745}{1793}N-au vrut spaþiul nostru de la 10:30.
{1796}{1901}Dar i-am convins pe Lumea Plantelor|sã schimbe cu Lumea Culinarã.
{1904}{1960}Deºi
Legendas para Wayne's World
keywords: 1353, wayne, s, world, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13537-Wayne S World ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}29.970
{815}{873}Petreceþi toatã ziua la noi.
{877}{984}Ãn magazinele Noah's Arcade, toate|jocurile sunt în câte 2 exemplare.
{1074}{1197}Adicã, douã Zantar,|Bay Wolf, Ninja Commando,
{1200}{1258}Snake-azon, Psycho Chopper...
{1260}{1322}Mã bucur sã te vãd, Benjamin.
{1325}{1403}N-ai mai fost demult|pe la piþeria Shakey's.
{1406}{1459}Pãi, am fost foarte ocupat.
{1462}{1548}Una n-o sã vã ajungã, luaþi 2.
{1551}{1646}Sãptãmâna asta,|copiii sub 6 ani primesc la a 5-a...
{1648}{1772}Avem un nou obiect favorit.|Chia Pet, porþelanul care creºte...
{1807}{1868}.. foarte repede.
{1903}{2001}.. simplu. Lntroduceþi
Legendas para Wayne's World
keywords: 1353, wayne, s, world, 2, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13539-Wayne S World 2 ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:39,513 --> 00:00:41,974
Prim plan !
2
00:00:48,522 --> 00:00:50,315
Bun. Ãn regulã.
3
00:00:50,441 --> 00:00:54,153
Ãn regulã. Ne aflãm
în noul nostru mediu.
4
00:00:54,278 --> 00:00:58,240
Fabrica de pãpuºi abandonatã Acme
din centrul Aurorei, Illinois.
5
00:00:58,365 --> 00:01:02,494
- Un loc oficial de gagicãrealã.
- Va fi ultracentral.
6
00:01:02,619 --> 00:01:06,206
Ãmi pare rãu pentru cei care încã
locuiesc cu pãrinþii.
7
00:01:06,331 --> 00:01:09,835
Bine. Aþi remarcat probabil
cã am început emisiunea mai devreme.
8
00:01:10,002 --> 00:01:14,256
Legendas para Wayne's World
keywords: 1354, wayne, s, world, 2, subtitrari, romana, romanian, cd, 1,
original filename: 13540-Wayne S World 2 ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{945}{1003}Prim plan !
{1160}{1203}Bun. Ãn regulã.
{1206}{1295}Ãn regulã. Ne aflãm|în noul nostru mediu.
{1298}{1393}Fabrica de pãpuºi abandonatã Acme|din centrul Aurorei, Illinois.
{1396}{1495}- Un loc oficial de gagicãrealã.|- Va fi ultracentral.
{1498}{1584}Ãmi pare rãu pentru cei care încã|locuiesc cu pãrinþii.
{1587}{1671}Bine. Aþi remarcat probabil|cã am început emisiunea mai devreme.
{1675}{1777}De obicei, la ora asta, pe cablul|Aurora, urmãriþi Lumea Plantelor.
{1780}{1828}N-au vrut spaþiul nostru de la 10:30.
{1831}{1936}Dar i-am convins pe Lumea Plantelor|sã schimbe cu Lumea Culinarã.
{1938}{1994}Deºi
Legendas para Wayne's World
keywords: 1353, wayne, s, world, subtitrari, romana, romanian, cd, 2, 1,
original filename: 13536-Wayne S World ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{7}{102}Nu vreau sã mai vorbesc despre asta.|Mã apucã durerea de cap.
{104}{144}Poftim. Ia douã dintr-astea.
{206}{282}A, Nuprin.|Mic. Galben. Diferit.
{284}{386}ªtii ce, poþi sã stai aici în|elitã ºi sã respecþi regulile,
{388}{467}sau sã te întorci la clubul|fermierilor din Aurora, poþi alege.
{469}{544}Da. ªi este alegerea|unei noi generaþii.
{991}{1076}- S-a întâmplat ceva, Davy ?|- Da. Am primit plata azi.
{1078}{1127}Da, ºtiu cum este.
{1129}{1209}Nu. Nu înþelegi.|M-au dat afarã.
{1211}{1300}- Am primit si eu una.|- Da. ªtiu ce simþi.
{1302}{1399}- ªtii ce mi-ar place sã fac ?|- Da, ºtiu.
{1401}{1498}S
Legendas para Wayne's World
keywords: 1353, wayne, s, world, subtitrari, romana, romanian, cd, 2, 1,
original filename: 13533-Wayne S World ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,500 --> 00:00:05,500
Nu vreau sã mai vorbesc despre asta.
Mã apucã durerea de cap.
2
00:00:04,600 --> 00:00:06,600
Poftim. La douã dintr-astea.
3
00:00:08,800 --> 00:00:12,800
A, Nuprin.
Mic. Galben. Diferit.
4
00:00:12,100 --> 00:00:17,400
ªtii ce, poþi sã stai aici în
elitã ºi sã respecþi regulile,
5
00:00:16,400 --> 00:00:20,500
sau sã te întorci la clubul
fermierilor din Aurora, poþi alege.
6
00:00:19,800 --> 00:00:23,600
Da. ªi este alegerea
unei noi generaþii.
7
00:00:41,600 --> 00:00:46,000
- S-a întâmplat ceva, Davy?
- Da. Am primit plata azi.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2967}{3015}Arata extraordinar.
{3055}{3110}Multumesc, Geoffrey.
{3112}{3215}Am luat deasemenea o sticla de vin.|Multumesc.
{3387}{3441}Multumesc Bary.
{3476}{3565}Arata minunat. Frumoasa zi.
{3604}{3646}Unde te duci ?
{3651}{3730}- Sa-mi mananc sandvisul.|Nu o sa mai poti manca peste.
{3732}{3821}- Nu-mi place pestele.|Draga, nu te indeparta.
{3852}{3929}Pentru numele lui Dumnezeu, las-o in pace Deidre.
{3956}{4026}- Du-te si joaca-te cu mingea.|- Nu fi asa de enervanta!
{4201}{4242}Draga...
{4254}{4310}...Cum ramane cu serpii ?
{4336}{4469}Nu sunt serpi pe plaja.|Las-o sa se distreze si ea odata.
{4571}{4609}Edward?
{5648}{5695} Salut
Legendas para Wayne's World
keywords: the, fourth, world, war, 2004, portugues,
original filename: 331298_The Fourth World War (2004).Portugues.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,206 --> 00:00:08,708
Uma Guerra sem um campo de batalha.
2
00:00:08,708 --> 00:00:10,543
Uma Guerra sem um inimigo.
3
00:00:10,543 --> 00:00:12,212
Uma Guerra que está em todos os lugares
4
00:00:12,212 --> 00:00:14,080
Milhares de guerras civis.
5
00:00:14,080 --> 00:00:18,039
Uma Guerra sem fim.
6
00:00:22,222 --> 00:00:26,459
à duro, agora, lembrar com o quê
a vida se parecia antes.
7
00:00:26,459 --> 00:00:29,996
Eu acreditei neles quando me disseram
que eu estava sozinho no mundo
8
00:00:29,996 --> 00:00:33,633
e que esse lugar e essa época
eram invencÃveis...
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,200 --> 00:00:16,300
Pe acest drum, într-o zi
din vara anului 1944 ...
2
00:00:17,200 --> 00:00:18,700
... au venit soldaþii.
3
00:00:20,900 --> 00:00:22,600
Acum nu mai trãieºte nimeni aici.
4
00:00:29,000 --> 00:00:31,300
Soldaþii au stat aici
doar câteva ore.
5
00:00:32,200 --> 00:00:37,800
Când au plecat, întreaga comunitate
care traia aici de o mie de ani, murise.
6
00:00:41,000 --> 00:00:45,400
Acesta este Oradour-sur-Glane,
în Franþa.
7
00:00:46,600 --> 00:00:50,700
Când au venit, soldaþii
au adunat toþi oamenii la un loc.
8
00:00:51,700 --> 00:00:54,60
Legendas para Wayne's World
keywords: jurassic, park, 2, the, lost, world, eng, 5, fps, 1997,
original filename: Jurassic Park 2 - The Lost World - Eng - 25fps - 1997.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2380}{2417}That looks fabulous.
{2449}{2493}Thank you, Geoffrey.
{2495}{2577}We'll also take a bottle of red as well.|Thank you.
{2685}{2728}Thank you, Barry.
{2756}{2827}That looks wonderful. Beautiful day.
{2859}{2893}Where are you going?
{2895}{2959}- To eat my sandwich.|- You won't be hungry for prawns.
{2961}{3032}- I don't like prawns.|- Darling, don't wander off.
{3057}{3119}For God's sake, leave her alone, Deirdre.
{3141}{3196}- Go play with your ball.|- Don't be so annoying!
{3336}{3369}Darling...
{3378}{3423}what about snakes?
{3444}{3551}There aren't any snakes on the beach.|Just let her enjoy herself for once.
{3632}{3662}Ed
Legendas para Wayne's World
keywords: home, at, the, end, of, world, 2004, limited, proper, done, a,
original filename: 4116122004A.Home.at.the.End.of.the.World.2004.LIMITED.PROPER.DVDRiP.XViD-DoNE.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,346 --> 00:01:05,177
Oh, meu Deus!
2
00:01:06,449 --> 00:01:08,144
Qual é a tua?
O Bobby não se importa.
3
00:01:08,318 --> 00:01:10,548
-Importo-me eu, ora.
-Relaxa...
4
00:01:10,820 --> 00:01:13,550
Não me chateies.
5
00:01:16,059 --> 00:01:18,220
Ligo-te depois, ok?
6
00:01:18,862 --> 00:01:20,261
Ok.
7
00:01:25,535 --> 00:01:27,127
Entra.
8
00:01:35,111 --> 00:01:38,012
-Estás assustado?
-Não.
9
00:01:38,648 --> 00:01:40,172
Um pouco.
10
00:01:41,317 --> 00:01:43,547
à apenas amor, meu.
11
00:01:43,720 --> 00:01:45,517
Não há nada a temer.
12
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,894 --> 00:00:32,811
<i>Cidade de Londres</i>
2
00:00:32,812 --> 00:00:35,144
à cerca de um ano, iniciei
uma busca pelo homem
3
00:00:35,179 --> 00:00:37,031
menos romântico do mundo.
4
00:00:49,238 --> 00:00:50,706
Aqui em Londres sinto que
existem candidatos
5
00:00:50,707 --> 00:00:51,707
potenciais em todo
o lado.
6
00:00:53,033 --> 00:00:55,073
Mesmo em maior número
que em Estugarda.
7
00:01:23,724 --> 00:01:26,790
Percorri todo o mundo em
busca da criatura
8
00:01:26,791 --> 00:01:29,459
mais grosseira de toda
a humanidade.
9
00:01:30,020 --> 00:01:31,060
A
Legendas para Wayne's World
keywords: neon, genesis, evangelion, 1x2, 5, the, end, of, world, renewal,
original filename: 2086ba946f121eae3e68c5784be2cfca.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2165}{2213}Dùvod existence
{2214}{2255}Dùvod, dÃky nìmuž dokážeme žÃt.
{2256}{2297}PøÃpad Shinji Ikariho
{2323}{2369}Tento chlapec si pøál zemøÃt.
{2407}{2454}Ten druhý jeho pøánà splnil.
{2497}{2537}Poslednà Andìl je mrtev.
{2613}{2661}Pøesto se ale Shinji Ikari trápÃ.
{2662}{2699}Proè jsi ho zabil?
{2755}{2787}Proè jsi ho zabil?
{2829}{2858}Proè jsi ho zabil?
{2882}{2906}Proè jsi ho zabil?
{2970}{3005}Proè jsi ho zabil?
{3009}{3067}Nemìl jsem na výbìr!
{3067}{3101}Proè jsi ho zabil?
{3101}{3170}Protože to byl Andìl!|Kaworu byl Andìl!
{3170}{3200}Zároveò byl i èlovìkem, ne?
{3202}{3274}Ale poÃ
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,330 --> 00:01:15,290
Hace 20 millones de años
2
00:01:15,330 --> 00:01:18,290
Criaturas de aspecto simiesco
habitaban la tierra.
3
00:01:41,350 --> 00:01:44,860
Estos simios se levantaron,
y se convirtieron en hombres.
4
00:02:52,840 --> 00:02:56,810
Una de las mayores necesidades
para el hombre primitivo
5
00:02:56,850 --> 00:02:59,350
Era tener fuego.
6
00:02:59,390 --> 00:03:02,270
Fuego, fenómeno misterioso
que podÃa cocinar la comida.
7
00:03:02,310 --> 00:03:05,270
calentaba la caverna
y los mantenÃa vivos.
8
00:03:05,310 --> 00:03:08,280
Si no eran capaces
de
Legendas para Wayne's World
keywords: the, new, world, 2005, zephyros, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, axxo,
original filename: The New World (2005) - Zephyros - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,067 --> 00:00:37,899
<i>Gel, ruh.</i>
2
00:00:39,204 --> 00:00:42,606
<i>Topraklarýmýzýn türküsünü
söylememize yardým et.</i>
3
00:00:46,411 --> 00:00:48,972
<i>Sen anamýzsýn...</i>
4
00:00:52,317 --> 00:00:54,843
<i>...biz ise topraðýndaki ekin.</i>
5
00:00:58,390 --> 00:01:01,359
<i>Senin ruhunla...</i>
6
00:01:01,393 --> 00:01:04,090
<i>...yüceliriz.</i>
7
00:03:22,394 --> 00:03:32,090
Ãeviri: Zephyros
Ãyi seyirler...
8
00:07:37,656 --> 00:07:39,624
Serbest býrakýn!
9
00:07:39,658 --> 00:07:42,057
Asmamýzý söylemiþtiniz, efendim.
10
00:07:43
Legendas para Wayne's World
keywords: jurassic, park, 2, the, lost, world, bg,
original filename: jurassic_park_2_-_the_lost_world(subs.unacs.bg).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
http://subs.unacs.bg
2
00:01:02,510 --> 00:01:07,265
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
140 êì þãîçà ïà äÃî îò Ãñëà Ãóáëà ð
3
00:01:35,230 --> 00:01:36,709
Ãçãëåæäà ôà Ãòà ñòè÷Ãî.
4
00:01:37,990 --> 00:01:39,742
Ãëà ãîäà ðÿ, Ãæåôðè.
5
00:01:39,830 --> 00:01:43,106
ÃÃ¥ âçåìåì è áóòèëêà ÷åðâåÃî.
Ãëà ãîäà ðÿ.
6
00:01:47,430 --> 00:01:49,148
Ãëà ãîäà ðÿ, Ãà ðè.
7
00:01:50,270 --> 00:01:53,103
Ãçãëåæäà ÷óäåñÃî. Ãðåêðà ñåà äåÃ.
8
00:01:54,390 --> 00:01:55,743
Ã
Legendas para Wayne's World
keywords: madonna, live, drowned, world, tour, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2001,
original filename: Madonna Live - Drowned World Tour - Eng - 23,976fps - 2001.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,950 --> 00:02:20,681
I traded fame for love
2
00:02:20,720 --> 00:02:23,780
Without a second thought
3
00:02:23,824 --> 00:02:26,816
It all became a silly game
4
00:02:26,860 --> 00:02:30,762
Some things cannot be bought
5
00:02:30,797 --> 00:02:34,528
Got exactly what I asked for
6
00:02:34,568 --> 00:02:37,833
Wanted it so badly
7
00:02:37,871 --> 00:02:41,568
Running, rushing back for more
8
00:02:41,608 --> 00:02:49,606
I suffered fools so gladly
9
00:02:51,384 --> 00:02:59,223
And now I find
10
00:02:59,259 --> 00:03:04,993
I've changed my mind
11
00:03:06,9
Legendas para Wayne's World
keywords: world, trade, center, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, axxo,
original filename: World Trade Center - Fin - 23,976fps - 2006.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.5|Päiväys: 31.12.2006
{56}{181}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: Rollo, DickJohnson, BarFly83,|unltd, Shafty, jasa, Cromwell, Platypus, zippi.
{289}{364}Oikoluku: Rollo
{3504}{3596}Hyvää huomenta. 17 astetta ja tiistai.|Tänään tapahtuu seuraavaa.
{3600}{3669}On esivaalien aika ja uurnat ovat|avoinna täällä New York Cityssä.
{3673}{3752}Ãänestäjät saavat|valita 250 ehdokkaasta...
{5986}{6061}Näitkö Jetersin kunnarin lauantaina?|Hän lyö hyvin.
{6069}{6150}- Olin paikan päällä.|- Olisinpa minäkin ollut.
{7646}{7709}11. syyskuuta. 200
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
Rar!oâs@
+Ãt ÂJVnÃ:â¦G¡«ª!35% World war 2 - Battlefront (8.Dio).srtðZb§zµâõCÃïõó)`âÂ¥y#Â/^¶â¢ÃÃ÷µ'ž$šëÃ@u¸Ãó¶ýŠH·ÃârâºÃ¬M1RVe1Ã`t(Â¥_éŠõé¬lÃ,¹ÃUâÃõ»{qâ°âºÃ«7± SJtjæÃÃÃÃÃ¥#ÿÃÃáâ¬Â¥&·S¾=ëwhE¹4¤TlûDZy(ºeââ
a÷â¢*`óñÃÃJÂâº/#/½5âsú§q¼ÃÃËCâ¬R¼Ãâ9â¹ziÅúÃDTï
â°Âÿ~±â¬ÃA"§ñâ¹ËÃ0=¹¯§ê«[¯µ¬¸â^â´à uJ°M÷ÂŽÃðäÃE«FE=¢-G'Â9㧸²+>BÃòÂAâ1q¬j3Câ4Ã0ê´PÃÃûâzÂÃÃÅÃuâdôµÃâì3Ã&ið
µVì`AÅ â¬â°Â£Ã¿â;Ã6z©-ÿ2ÃÃ!b9O"6ª(~P(Ã
g_÷ý¹®Ãâ«Ãe§$FHD2@î
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{771}{876}Dobro došli u Fernfield|gdje je sve moguèe
{1622}{1678}lmaš prsten? - Imam.
{1698}{1732}U redu.
{2104}{2186}Idi po prsten na ormariæu.
{2208}{2289}Dobro si? - Jesam.|Buddy se odmah vraæa.
{3564}{3623}Kako se to dogodilo?
{3914}{3976}Idemo.
{6039}{6104}Okupili smo se pred Bogom
{6107}{6191}da svjedoèimo|kako ovo dvoje ljudi
{6194}{6243}ulazi u sveti brak.
{6393}{6454}Patrick, molim te,
{6457}{6544}stavi prsten na 3 prst|Jackiene lijeve ruke.
{6736}{6777}Hvala, Buddy.
{6860}{6948}Prema ovlaštenjima,|proglašavam vas
{6952}{7035}mužem i ženom.|Poljubite mladu.
{7820}{7870}Dobar su par.
{7875}{7926}Da, doimaju se sretno
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1517}{1560}Oh, Doamne!
{1592}{1632}Hai mãi Em, lui Bobby nu-i pasã!
{1637}{1690}- Ei bine, mie îmi pasã!|- Relaxeazã-te.
{1697}{1762}Punã-n fund!
{1822}{1874}Te sun mai târziu, bine?
{1889}{1922}Bine.
{2049}{2088}Hai!
{2280}{2349}- Eºti speriat?|- Nu.
{2364}{2400}Un pic.
{2428}{2481}Este doar dragoste omule!
{2486}{2529}N-ai de ce sã te temi.
{2582}{2625}Trebuie sã-þi gãsim o femeie.
{2630}{2709}Ai 9 ani.|Ai fost virgin prea mult timp.
{2786}{2884}O sã-þi gãsim o fata de clasa a ºasea.|Cineva cu ceva experienþã.
{2889}{2925}Bine.
{3546}{3582}Vino-ncoace.
{3606}{3656}Am o surprizã pentru tine.
{3884}{3932}Este un c
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,174 --> 00:00:09,935
Siempre quise pararme en la alfombra
roja y ahora estoy aquÃ.
2
00:00:10,951 --> 00:00:14,590
Pero, ¿qué me trajo a mi y a otros cientos
3
00:00:14,591 --> 00:00:20,249
aquÃ, al estreno de una pelÃcula de
Hollywood en el Lester Square de Londres?
4
00:00:20,886 --> 00:00:27,709
La respuesta es el extraordinario poder
de los filmes para contar una historia.
5
00:00:29,918 --> 00:00:33,373
Historias que nos aterrorizan,
6
00:00:37,352 --> 00:00:41,007
historias que nos maravillan,
7
00:00:41,011 --> 00:00:44,683
historias que nos entristecen
8
00:00:4
Legendas para Wayne's World
keywords: 1619, around, the, world, in, 8, days, ts, videocd, re, enc, onecd,
original filename: 16196.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,500 --> 00:00:06,050
LA VUELTA AL MUNDO EN 80 DÃAS
2
00:01:03,667 --> 00:01:05,417
GRAN BRETAÃA
LONDRES
3
00:01:08,458 --> 00:01:10,041
¡Están robando el banco!
4
00:01:10,042 --> 00:01:12,957
BANCO DE INGLATERRA A Fines del
Siglo XIX
5
00:01:12,958 --> 00:01:17,938
- ¡Rodeen el edificio!
- ¡Ustedes por aquÃ, ustedes por allá!
6
00:01:24,000 --> 00:01:24,920
¡Ahà está!
7
00:01:26,042 --> 00:01:28,222
- ¡Rápido!
- ¡Encuéntrenlo!
8
00:01:55,375 --> 00:01:56,985
¡Estaba ahà dentro!
9
00:02:00,458 --> 00:02:02,488
NORVILLE TROWARD
SASTRES
10
00:02:19
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,181 --> 00:02:26,048
<i>Give us 22 minutes.</i>
<i>We´ll give you the world.</i>
2
00:02:26,150 --> 00:02:27,674
<i>Good morning. 64 degrees.</i>
3
00:02:27,785 --> 00:02:29,514
<i>lt is Tuesday</i>
<i>and here´s what´s happening.</i>
4
00:02:29,921 --> 00:02:33,049
<i>lt´s primary day and the polls are</i>
<i>officially open in New York City.</i>
5
00:02:33,157 --> 00:02:36,092
<i>Voters will be deciding among</i>
<i>250 candidates...</i>
6
00:03:38,322 --> 00:03:41,257
Thank you. Tickets, please. Thank you.
7
00:03:42,260 --> 00:03:43,227
Tickets.
8
00:03:52,737 --> 0
Legendas para Wayne's World
keywords: team, america, world, police, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Team America World Police (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:50,972 --> 00:00:53,805
AMERÃKA'NIN 5850 KM. DOÃUSU
1
00:01:04,052 --> 00:01:06,247
Merhaba.
2
00:01:26,892 --> 00:01:28,962
Jean Francois?
3
00:01:29,172 --> 00:01:31,288
Jean Francois?
4
00:02:03,292 --> 00:02:04,361
Jean Francois.
5
00:02:26,012 --> 00:02:27,604
DÃNYA POLÃSÃ
6
00:02:32,652 --> 00:02:35,724
Siz cüppeliler.
Kitle imha silahýný býrakýn
7
00:02:35,932 --> 00:02:38,844
ve yere yatýn. Tutuklusunuz.
8
00:02:50,492 --> 00:02:52,847
Silahlarýnýzý derhal býrakýn!
9
00:02:54,452 --> 00:02:56,602
Neden hiç kolay yolu denemezler?
10
00:03:05,612 --> 00:03:07,728
Dünya Polisi. Yere yatýn!
11
00:03:17,01
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,439 --> 00:00:41,567
LA VUELTA AL MUNDO EN 8O DIAS
2
00:02:52,260 --> 00:02:56,244
Hoy finalmente alcanzaré
algo que ha sido considerado imposible
3
00:02:56,404 --> 00:03:00,129
Que el hombre pueda romper la
barrera de velocidad de las 50 millas por hora
4
00:03:00,359 --> 00:03:02,926
Y usted es muy afortunado
por ser parte de ello
5
00:03:03,125 --> 00:03:04,391
¿ Está seguro que será as�, señor.
6
00:03:04,506 --> 00:03:06,801
SÃ. Haremos historia...
7
00:03:07,502 --> 00:03:09,076
o moriremos en el intento
8
00:03:09,846 --> 00:03:12,179
- ¿Morir?
- Esto es m
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,715 --> 00:01:05,424
TÃYDELLINEN MAAILMA
2
00:01:38,956 --> 00:01:42,153
Jos menisin, pukeutuisin. . .
-Prinsessaksi!
3
00:01:44,075 --> 00:01:46,191
Judy Baumer on paraatinjohtaja.
4
00:01:46,396 --> 00:01:50,308
Hän on niin paksu! Mieluummin
olisin Tuhkimo tai Peter Pan.
5
00:01:50,516 --> 00:01:53,269
Peter Pan on poika.
Helinä-keiju on tyttö.
6
00:01:53,475 --> 00:01:57,310
Phillip voisi olla Peter Pan.
-Tai vaikka tukki.
7
00:01:58,915 --> 00:02:02,669
Miksemme voi mennä?
-Koska emme voi.
8
00:02:02,996 --> 00:02:06,385
Meidän uskomme nostaa
meidät korkeammal
Legendas para Wayne's World
keywords: team, america, world, police, 2004, dvdscr, dvl,
original filename: 7a3ee94065474d8b1e4aa0d064fc688e.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,000 --> 00:01:08,600
Alla 14 Keelatud!
1
00:01:10,000 --> 00:01:15,600
PARIIS, PRANTSUSMAA
3,635 MIILI, IDA AMEERIKAST.
1
00:02:59,680 --> 00:03:01,000
Teie seal mantlites,
2
00:03:01,000 --> 00:03:02,880
pange massihävitusrelv maha
3
00:03:02,880 --> 00:03:04,320
ja heitke pikali maha.
4
00:03:04,320 --> 00:03:08,320
Te olete arreteeritud.
5
00:03:18,320 --> 00:03:21,760
Pange oma relvad maha!
Kohe!
6
00:03:21,840 --> 00:03:23,960
Miks nad kunagi kergemat varianti ei vali?
7
00:03:33,800 --> 00:03:37,800
Maailma korravalvurid!
Pikali maha!
8
00:03:45,880 -
Legendas para Wayne's World
keywords: a, perfect, world, 1993, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: A Perfect World (1993) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,240 --> 00:01:05,520
KUSURSUZ DÃNYA
2
00:01:39,040 --> 00:01:42,160
- Ben gitseydim, þey olurdum...
- Bir prenses!
3
00:01:42,360 --> 00:01:43,640
Evet.
4
00:01:43,960 --> 00:01:47,280
- Judy Baumer topaç olmuþ.
- Ama o þiþko...
5
00:01:47,440 --> 00:01:50,440
Ben Külkedisi veya Peter Pan olurdum.
6
00:01:50,640 --> 00:01:53,240
Peter Pan erkek. Tinkerbell kýz.
7
00:01:53,400 --> 00:01:58,840
- Phillip, Peter Pan olabilirdi.
- Phillip ancak bir kütük olurdu.
8
00:01:59,160 --> 00:02:02,800
- Ne olur bir kerecik gitsek?
- Gidemeyiz. Ãþte o kadar.
9
00:02:03,
Legendas para Wayne's World
keywords: around, the, world, in, 8, days, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Around the World in 80 Days (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2425}{2512}- Come on! This way!|- After him, men!
{3128}{3163}That way!
{3720}{3773}He came this way. I'm sure of it.
{3776}{3800}Come on!
{3803}{3869}Come on, men! Keep up!
{3986}{4016}Sorry, sir.
{4566}{4670}Today is the day I will finally achieve|what has been deemed impossible.
{4673}{4750}Man can break|the 50-mile-per-hour speed barrier.
{4753}{4833}And you, you're lucky enough|to be a part of it, Pierre.
{4836}{4894}- It's Jean Michel, sir.|- Yes.
{4897}{4950}We will make history.
{4953}{4983}Or we will die trying.
{5007}{5030}Die?
{5033}{5065}This is very exciting.
{5068}{5147}That's it! I refuse to be catapulted,
{5150}{5249}e
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,600 --> 00:02:47,080
La secundaria es como
las rueditas...
2
00:02:47,160 --> 00:02:49,720
para la bicicleta de la vida
3
00:02:49,800 --> 00:02:53,160
Es un momento en el que
los jóvenes pueden explorar...
4
00:02:53,200 --> 00:02:54,720
diferentes campos de intereses
5
00:02:54,760 --> 00:02:58,480
y se espera que aprendan
de sus experiencias
6
00:02:58,520 --> 00:03:02,360
En cuanto a mi propia adversidad...
7
00:03:02,360 --> 00:03:04,920
pude aprender
8
00:03:04,960 --> 00:03:08,480
que no necesito las
drogas ni el alcohol
9
00:03:08,520 --> 00:03:11,600
y que t
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,736 --> 00:01:06,400
ISLA SORNA - 87 millas
al suroeste de la isla Nublar
2
00:01:20,254 --> 00:01:23,849
EL MUNDO PERDIDO
JURASSIC PARK
3
00:01:36,604 --> 00:01:38,094
Se ve delicioso.
4
00:01:38,606 --> 00:01:40,267
Gracias, Geoffrey.
5
00:01:40,608 --> 00:01:44,271
Y una botella de vino tinto.
Gracias.
6
00:01:48,449 --> 00:01:49,780
Gracias, Bernard.
7
00:01:51,119 --> 00:01:54,953
Se ve exquisito.
Qué dÃa más hermoso.
8
00:01:55,790 --> 00:01:56,950
¿Adónde vas?
9
00:01:57,225 --> 00:01:59,955
- A comer el bocadillo.
- No comerás langostinos.
10
00:02:
Legendas para Wayne's World
keywords: 4, sky, captain, and, the, world, of, tomorrow, kjs, by, sircharles,
original filename: 44_Sky.Captain.and.The.World.of.Tomorrow.DVDRiP.XViD-KJS.by.SirCharles.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,850 --> 00:01:06,309
Sky Captain e o Mundo de Amanhã
2
00:01:14,280 --> 00:01:19,560
"Hindenburg III"
3
00:02:06,726 --> 00:02:10,753
<i>Atenção! Preparem-se para
atracar por favor.</i>
4
00:02:58,103 --> 00:03:01,440
Este pacote deve ser entregue
assim que chegarmos ao porto.
5
00:03:02,077 --> 00:03:03,244
Certo, Dr. Vargas.
6
00:03:03,344 --> 00:03:05,127
Para o Dr. Walter Jennings.
7
00:03:05,327 --> 00:03:08,457
Claro, Doutor.
Sem problemas.
8
00:03:18,042 --> 00:03:19,040
"Dr. Jennings,
Estou a ser seguido.
9
00:03:19,041 --> 00:03:21,092
Você deve protegê-
Legendas para Wayne's World
keywords: vanished, s01e0, 9, the, new, world, fqm, esp, felve, com, s01e09,
original filename: 56234.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,167
Previamente en Vanished.
2
00:00:02,457 --> 00:00:03,447
¡Jeffrey!
3
00:00:03,962 --> 00:00:05,649
Sara esta viva.
4
00:00:06,415 --> 00:00:08,805
¡Ambulancia!
Agente Especial Graham Kelton.
5
00:00:08,815 --> 00:00:12,581
Fue declarado muerto a su llegada
Al Hospital George Washington.
6
00:00:12,591 --> 00:00:13,559
Daniel Lucas.
7
00:00:13,569 --> 00:00:15,784
Cuando alguien importante como tú se presenta.
Me tengo que preguntar: ¿Por qué?
8
00:00:15,814 --> 00:00:18,670
Su investigación en la separación de Sara le costó la vida.
9
00:00:
Legendas para Wayne's World
keywords: the, s03e0, 1, 2, new, world, dsr, saints, vtv, avi, s03e01,
original filename: 44611.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
Legendas para Wayne's World
keywords: 1009, world, according, to, garp, the, 1982, 3, 97, 6, fps, ro, fpsro,
original filename: 10092-World_According_to_Garp,_The_(1982)-23_976_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{6}World According to Garp, The (1982)|690MB; 576x320; 23.976fps.
{786}{898}{C:FF00}"Lumea vãzutã de Garp"|comedie-familie,SUA,1982
{3749}{3773}Garp?
{3801}{3827}Garp.
{3862}{3880}Garp.
{3910}{3927}Garp?
{3935}{3967}Da, Garp.
{3981}{4063}Sunã ca naiba: "Fiica mea s-a|regulat cu un Garp!"
{4065}{4135}Aflã dacã ãsta e numele sau|prenumele nemernicului.
{4137}{4210}- Ce era ãsta, numele sau prenumele?|- A fost Garp.
{4213}{4261}Garp ºi-atât. Asta-i tot.
{4269}{4310}Cred cã era numele.
{4312}{4367}- ªi prenumele care era?|- N-am aflat niciodatã.
{4383}{4434}Nu i-a ºtiut deloc numele mic?
{4437}{4517}- Jenny, trebuie sã-i
Legendas para Wayne's World
keywords: ghost, world, fin, 2, 5, fps, 2001, darkside, rg,
original filename: Ghost World - Fin - 25fps - 2001.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 03.09.2006
{56}{181}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: ashesdick,|DickJohnson, IsoD, Aveil ja litsari
{289}{364}Oikoluku: Aveil
{3830}{3920}PÃÃTTÃJÃISET TÃNÃ