Advertisement:
---------------
---------------
Resultados menos relevantes para War Tapes, The
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,955 --> 00:00:24,958
Subt?tulos editados por: MainFrame
mainframezxb@gmail.com
2
00:00:35,969 --> 00:00:39,706
Operaci?n Liberaci?n Irak?
3
00:00:43,243 --> 00:00:46,046
160,000 tropas americanas en tierra
4
00:00:51,251 --> 00:00:54,788
64,000 son de la guardia nacional
5
00:00:56,924 --> 00:00:58,992
?Despejaron este lugar?
6
00:00:58,992 --> 00:00:59,993
- Negativo
- Ok
7
00:01:21,682 --> 00:01:24,818
- ?Hirieron al Sgto.! ?Smith!
- ?El Sgto. Smith esta herido? !
8
00:01:25,686 --> 00:01:26,687
Smith esta herido
9
00:01:29,957 --> 00:01:30,958
?Ah? est?n!
?Ah?!
Legendas para War Tapes, The
keywords: untold, stories, of, world, war, ii, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Untold Stories of World War II (1998) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,503 --> 00:00:06,301
In a century riddled with unrest,
2
00:00:07,874 --> 00:00:11,810
World War Two remains the epic tale...
3
00:00:14,681 --> 00:00:17,582
an event of un paralleled impact.
4
00:00:18,151 --> 00:00:21,314
Even now,
we are uncovering new information.
5
00:00:22,822 --> 00:00:25,017
About secret weapons...
6
00:00:26,092 --> 00:00:28,117
and villainous tactics,
7
00:00:29,863 --> 00:00:32,331
about extraordinary heroism...
8
00:00:32,465 --> 00:00:34,365
and boundless shame;
9
00:00:36,302 --> 00:00:41,638
about a time when one life
or one bullet, or on
Legendas para War Tapes, The
keywords: hill, street, blues, 1x0, 4, can, world, war, iii, be, attitude, english, tusseries, com, by, xoanferrol, esp,
original filename: 20008417.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,382 --> 00:00:04,509
PASE DE LISTA 7:08 A.M.
2
00:00:04,584 --> 00:00:06,074
Asunto 12.
3
00:00:06,820 --> 00:00:08,651
¡Asunto 12!
4
00:00:09,623 --> 00:00:11,318
Agente Bates...
5
00:00:12,826 --> 00:00:14,987
¿podrÃa por favor repartir
las copias del plan...
6
00:00:15,062 --> 00:00:16,927
- de seguridad del presidente?
- Ten.
7
00:00:16,997 --> 00:00:18,487
- Bueno. ¡Bueno!
- Gracias.
8
00:00:20,934 --> 00:00:22,925
Silencio, por favor.
9
00:00:24,805 --> 00:00:27,273
Cállense todos. ¡Cállense!
10
00:00:30,944 --> 00:00:35,074
Entiendo su excitación ju
Legendas para War Tapes, The
keywords: the, war, at, home, 20, 5, proper, fqm, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: The.War.At.Home.205.proper.fqm.VF.srt
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,210 --> 00:00:03,837
C'est un fait. Tout le monde ment.
2
00:00:04,004 --> 00:00:06,840
Les maris mentent à leurs femmes,
et vice-versa.
3
00:00:07,007 --> 00:00:11,261
Les parents mentent à leurs gosses
et les présidents mentent à tout le monde.
4
00:00:11,428 --> 00:00:15,724
Et puis,
il y'a les mensonges les plus fréquents--
5
00:00:15,891 --> 00:00:19,520
ceux que l'on se dit à soi-même.
("meilleur père du monde")
6
00:00:21,480 --> 00:00:21,855
Je, euh...
7
00:00:22,022 --> 00:00:24,483
Je vais chez Brenda après les cours,
je ne serais pas de retour pour le dîn
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
[INFORMATION]
[TITLE]The art of war
[AUTHOR]Fondas Bastas
[SOURCE]Translation by Hawk and Kim, Galdovo, Sisak, Croatia...
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:01:45.30,00:01:48.96
Samo nas minute dijele od ponoæi,[br]ovdje u Jade Park Hotelu u Hong Kong-u...
00:01:49.03,00:01:51.97
...na skupu slavnih liènosti,[br]tipièno za èovjeka koga nazivaju...
00:01:52.04,00:01:54.27
...Donald Trump-om Azije, David Chan.
00:01:54.37,00:01:57.00
Šta vi mislite, posljednjih [br]minuta 20-og stoljeæa?
00:01:57.07,00:02:00.44
Veèeras, se pridružujemo svijetu[br]u proslavljanju Novog
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1729}{1833}Sunt peste 550 milioane|arme de foc în circulaþie.
{1842}{1923}Adicã una la fiecare 12 persoane.
{1940}{2010}Ãntrebarea e...
{2011}{2082}cum îi înarmãm ºi pe ceilalþi 11 ?
{2820}{2901}{Y:b}S E N I O R U L R Ã Z B O I U L U I
{6613}{6665}Nu ai de ce sã te temi.
{6672}{6740}Nu-þi voi spune niºte minciuni|doar ca sã par mai mare în ochii tãi.
{6749}{6802}Ãþi voi spune doar ce s-a întâmplat.
{6807}{6845}Numele meu e Yuri Orlov.
{6846}{6912}Când eram mic,|familia mea a venit în America.
{6927}{6965}Ãnsã nu în totalitate.
{6966}{7045}Ca majoritatea ucrainienilor,|ne-am aºezat în Brighton Beach.
{7058}{7
Legendas para War Tapes, The
keywords: the, fog, of, war, 2003, limited, theatrical, version, promise,
original filename: 26395.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,153 --> 00:00:23,813
¿Este mapa está a una buena altura?
2
00:00:24,058 --> 00:00:25,989
¿O lo bajamos?
3
00:00:30,296 --> 00:00:31,521
Hace unas horas...
4
00:00:31,765 --> 00:00:34,630
La gente de las cámaras, ¿listos?
5
00:00:34,870 --> 00:00:36,164
¿Todos listos?
6
00:01:18,479 --> 00:01:24,882
11 lecciones de la vida
de Robert S. McNamara
7
00:02:46,031 --> 00:02:48,429
Déjame oÃr tu nivel de voz.
8
00:02:48,603 --> 00:02:50,363
- ¿Cómo está mi voz?
- Bien.
9
00:02:50,569 --> 00:02:51,863
Fantástico.
10
00:02:52,640 --> 00:02:52,703
Me acuerdo just
Legendas para War Tapes, The
keywords: casualties, of, war, 1989, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 27676-Casualties_of_War_(1989)-23_97_FPS.srt
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,195 --> 00:02:40,608
Sa facem tabara aici.
2
00:02:49,249 --> 00:02:52,167
Eriksson, asteapta.
3
00:02:52,460 --> 00:02:55,331
Pune santinele in flancul stang.
4
00:03:23,408 --> 00:03:26,028
Nu iti suna a gol?
5
00:03:27,495 --> 00:03:28,775
Ce?
6
00:03:32,582 --> 00:03:33,994
Asteapta.
7
00:03:46,054 --> 00:03:50,348
S-ar putea sa fim chiar deasupra tunelelor lor, nu?
8
00:03:52,102 --> 00:03:54,260
Chiar sub noi....
9
00:03:54,479 --> 00:03:56,852
...au putea sa fie tunelele VC.
10
00:03:58,107 --> 00:03:59,935
-La naiba.
-Ce a fost?
11
00:04:01,152 --> 00:04
Legendas para War Tapes, The
keywords: war, 2007, versatile, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, bestdivx,
original filename: War (2007) - versatile - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:23,200
çeviri : versatile
2
00:00:24,985 --> 00:00:26,521
O da ne?
3
00:00:26,921 --> 00:00:27,881
Yok birþey.
4
00:00:27,881 --> 00:00:28,841
Jenny biliyor mu?
5
00:00:28,841 --> 00:00:30,953
Kendi evimde deðilim Tom.
6
00:00:32,201 --> 00:00:33,161
Bazý þeyleri karýmdan saklamalýyým.
7
00:00:33,737 --> 00:00:35,081
Ona söylemeyeceðim...
8
00:00:37,001 --> 00:00:37,961
Sevinirim.
9
00:00:43,241 --> 00:00:44,201
Bunu dene.
10
00:00:44,393 --> 00:00:46,629
Senin problemin nikotin deðil.
Bu aðzýný ferahlatýr.
11
00:00:46,821 --> 00:00:
Legendas para War Tapes, The
keywords: firefly, 1x1, war, stories, mp, 3, divx, pal, hw, us,
original filename: f41ff2116df04bd9334d2962f40f6f33.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,333 --> 00:00:06,405
Did you ever read the works of Shan Yu?
2
00:00:06,573 --> 00:00:09,531
Shan Yu, the psychotic dictator?
3
00:00:09,693 --> 00:00:11,285
Yep.
4
00:00:11,453 --> 00:00:13,364
Fancied himself
quite the warrior-poet.
5
00:00:13,533 --> 00:00:19,005
Wrote volumes on war, torture,
the limits of human endurance.
6
00:00:19,173 --> 00:00:21,289
That's nice.
7
00:00:21,453 --> 00:00:25,082
He said, "Live with a man 40 years.
8
00:00:25,253 --> 00:00:28,609
Share his house, his meals,
speak on every subject.
9
00:00:28,813 --> 00:00:32,442
Then tie him up a
Legendas para War Tapes, The
keywords: the, war, at, home, s01e08, hr, 5, 1, ctu,
original filename: a7e054cd1b793bd7fca2fbf5a021c40c.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{10}movie info: XVID 960x528 23.976fps 350.3 MB|
{12}{83}Kiedy dzieci maj¹ problem,|wiem, ¿e wysoka samoocena jest wa¿na.
{86}{159}Ale tak naprawdê robimy im przys³ugê|tymi wszystkimi rzeczami "mówi¹c,
{161}{225}¿e ka¿dy wygrywa po mimo|tego, ¿e jest przegranym?"
{227}{311}I tak siê boimy zraniæ ich uczucia,|¿e nie mo¿emy utrzymaæ dyscypliny.
{324}{383}Jestem naprawdê rozczarowany.
{386}{477}Teraz posprz¹taj te wszystkie cia³a,|idŸ do swojego pokoju i pomyÅl, co zrobi³eÅ.
{480}{513}I zapomnij o deserze.
{562}{594}Dobrze, mo¿e jedno ciasteczko.
{1342}{1409}-Tu ciê mam.|-Oh, mój Bo¿e! Tato wystraszy³eŠmnie.
{
Legendas para War Tapes, The
keywords: war, within, the, 2005, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 23076-War_Within,_The_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1047}{1074}El e?
{1168}{1199}Ãncetineºte.
{1236}{1259}{Y:i}El e.
{1267}{1301}El e.
{1346}{1422}A fost confirmat.|Identificare pozitivã.
{1424}{1443}{Y:i}Sã mergem.
{1450}{1481}Sã mergem.
{1520}{1602}{Y:i}Abordaþi þintã când|nu sunt civili în preajmã.
{1675}{1765}Alo, salut Djamel.|Ce faci?
{1767}{1851}- Da, dar am vãzut filmul.|- Acum.
{1859}{1902}- Miºca!|- Ãine-l!
{1904}{1950}Treci înãuntru!|Treci înãuntru!
{2048}{2082}Injecteazã-i!
{2123}{2149}Injecteazã-i!
{2174}{2233}- Haide!|- Dã-i drumul!
{2351}{2423}... pregãtiþi-vã pentru extrãdare rapidã.
{2426}{2480}{Y:i}Subiectul e capturat|ºi e pe drum.
{2488}
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,299 --> 00:00:14,643
<i>La presente polÃtica nuclear
disuasoria de Gran Bretaña</i>
2
00:00:15,281 --> 00:00:18,340
<i>amenaza a un potencial
agresor con la devastación</i>
3
00:00:18,860 --> 00:00:21,462
<i>de bombas termonucleares
que se lanzarÃan</i>
4
00:00:21,662 --> 00:00:24,493
<i>desde aviones Victor y Vulcan MK II de</i>
5
00:00:24,528 --> 00:00:26,565
<i>las fuerzas bombarderas V británicas.</i>
6
00:00:26,600 --> 00:00:29,789
<i>En una época de crisis
internacional, actualmente</i>
7
00:00:30,254 --> 00:00:32,176
<i>se ha planeado dispersar
una parte de estas<
Legendas para War Tapes, The
keywords: 1186, war, of, the, worlds, 1953, 2, 5, fps,
original filename: 11860-War_of_the_Worlds,_The_(1953)-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
Traducerea: marioland@email.ro
2
00:00:07,500 --> 00:00:11,000
In Primul Razboi Mondial, pentru prima data...
3
00:00:11,200 --> 00:00:16,100
natiunile s-au unit sa lupte impotriva altor natiuni,
folosind cele mai crude arme.
4
00:00:16,400 --> 00:00:22,800
Al doilea razboi mondial a implicat fiecare continent.
Stiinta le-a oferit noi arme de lupta.
5
00:00:23,000 --> 00:00:26,900
Acestea au atins un varf inegalabil
in capacitatea lor de distrugere.
6
00:00:27,200 --> 00:00:30,300
Acum, inzestrati cu cele mai teribile
arme produse de super-stiinta,
7
00:00:3
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3421}{3506}Da li imate opravdane razloge|što želite razvod?
{3592}{3642}Izvinite me.
{3662}{3731}Moji sinusi su vrlo osetljivi|na nadražujuæa sredstva.
{3756}{3801}Mm!
{3849}{3914}U poslednjih pet meseci,...
{3916}{4042}..mislim da sam disao slobodno,|sa obe strane, možda nedelju dana najviše.
{4044}{4131}Moram da prekinem sa ovim. Ubiæe me.
{4287}{4349}Nisam pušio 13 godina.
{4403}{4470}Saèuvao sam poslednju cigaretu|iz moje poslednje paklice.
{4504}{4581}Rekao sam sebi da ako nikad|ne popušim ovu cigaretu...
{4583}{4641}..nikada više neæu pušiti, taèka.
{4673}{4736}13 godina sam èuvao ovu cigaretu.
{4777}{4827}Evo.
{489
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{575}{698}ŽRTVE RATA
{767}{924}Film se temelji na incidentu|za vrijeme Vijetnamskog rata.
{930}{1048}Prijavio ga je Daniel Lang|u èasopisu New Yorker 1969.
{2521}{2602}NIXON PODNOSI OSTAVKU
{3766}{3848}Utaborimo se ovdje.|Ovdje æemo se utaboriti.
{4077}{4119}Erikssone, èekaj.
{4157}{4222}Postavi Claymore mine|na lijevo krilo.
{4290}{4890}{C:{preview}00FF}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{4896}{4951}Nije li to zvuèalo šuplje?
{4995}{5021}Å to?
{5116}{5143}Ãekaj.
{5442}{5516}Možda upravo stojimo nad|njihovim tunelima, zar ne?
{5587}{5643}Ispod nas bi|ovog trenutka...
{5647}{5706}...mogli biti tuneli|Vijetkonga.
{5738}{5790}- Sranj
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,881 --> 00:01:48,551
Nog enkele minuten tot middernacht, in
het Jade Park Hotel in Hong Kong...
2
00:01:48,635 --> 00:01:51,554
... het is een ster-rijk evenement,
typisch voor de man die ze...
3
00:01:51,638 --> 00:01:53,848
... de Donald Trump van
Azië noemen, David Chan.
4
00:01:53,973 --> 00:01:56,601
Wat zijn uw laatste gedachten
nu de 20-ste eeuw weg-ebt ?
5
00:01:56,643 --> 00:02:00,021
Vanavond vieren we samen met de
wereld het nieuwe millennium.
6
00:02:00,105 --> 00:02:03,024
Maar, volgende maand, begint voor
ons, chinezen, het jaar van de draak.
7
00:02:03,108 -->
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:27,700
- Ce-s alea ?
- Nimic.
2
00:00:28,000 --> 00:00:29,200
Jenny ºtie ?
3
00:00:29,400 --> 00:00:31,300
Nu sunt acasã la mine, Tom.
4
00:00:31,500 --> 00:00:33,700
Trebuie sã mã ascund de nevastã-mea.
5
00:00:34,100 --> 00:00:35,500
Nu te spun.
6
00:00:36,300 --> 00:00:37,800
Rãmân recunoscãtor.
7
00:00:43,100 --> 00:00:46,800
Omul ãla nu-i problema ta,
ai o fixaþie.
8
00:00:47,100 --> 00:00:48,700
Trebuie sã rumegi altceva.
9
00:00:48,800 --> 00:00:50,400
Am citit asta într-o revistã.
10
00:00:50,600 --> 00:00:53,400
- Ce revistã ai
Legendas para War Tapes, The
keywords: the, anderson, tapes, 1971, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, ellroy,
original filename: The Anderson Tapes (1971) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,529 --> 00:00:15,568
When I first started safecracking,
I used to rip into them.
2
00:00:15,809 --> 00:00:21,042
Pour in the soup and blow the shit
out of them. It was like rape.
3
00:00:21,289 --> 00:00:26,044
It had this sexual theme
running through it. I used to...
4
00:00:26,649 --> 00:00:30,528
...blow them open and plunge right in.
5
00:00:30,729 --> 00:00:34,119
Often, I was sexually
aroused at the time.
6
00:00:34,289 --> 00:00:40,080
But as I became more proficient,
I learned to sneak up on them.
7
00:00:40,329 --> 00:00:42,445
Ferret out their secrets.
8
00:00:42
Legendas para War Tapes, The
keywords: oi, yue, shing, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, a, war, named, desire, wthd, english,
original filename: Oi yue shing (2000) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1792}{1828}Don't close your eyes
{1877}{1911}Don't fall sleep
{1972}{2006}Wake up!
{3074}{3128}It's dangerous. I'm not going for fun
{3160}{3194}Don't be silly!
{3207}{3280}That's more reason why I've to stay|with you
{3412}{3449}You stay here until I come back
{3496}{3544}Don't worry, I'll take care of myself
{3547}{3593}I won't cause any trouble
{3696}{3758}Can you tell me why you are going?
{3762}{3791}To kill someone?
{3806}{3831}Revenge?
{3854}{3881}To collect a debt
{4454}{4480}Don't touch it
{4490}{4515}Want some B-B-Q food?
{4526}{4553}No, I came to work
{4565}{4598}Okay
{4911}{4921}Did he confess?
{4924}{4958}Not yet
{501
Legendas para War Tapes, The
keywords: the, war, at, home, s01e1, 9, xvidsubs, com, v, lol, fin, s01e19, finsubs,
original filename: The.War.At.Home.S01E19.xvidsubs.com.v1.0.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{96}{207}- Dave? Et ikinä usko mitä tapahtui.|- Sylvia-tätisi kuoli ja me saamme rahat?
{232}{313}- Ei. - Sylvia-tätisi|kuoli ja emme saa rahoja?
{317}{425}- Ei. Howard ja Rachel eroavat.|- Mitä?
{429}{501}- Oletko tosissasi? Howard ja|Rachel? - Kyllä.
{505}{581}Heidän pitäisi olla onnellisia.|Lapset ovat aikuisia ja häipyneet.
{600}{659}Heidän pitäisi harrastaa seksiä|talon jokaisessa huoneessa.
{663}{745}- Tiedän. Siinä ei ole mitään järkeä.|- Tiedäthän mitä tämä tarkoittaa?
{749}{857}Jos Darren ja Ursula eroavat, olemme|ainoa aviopari näillä kulmilla. Me voitamme.
{861}{978}Palkinto: Seksiä saman hen
Legendas para War Tapes, The
keywords: war, of, the, worlds, 1953, internal, nant,
original filename: War.Of.The.Worlds.1953.iNTERNAL.DVDRip.XviD-NANT.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,080 --> 00:00:10,550
In WO I, voor het eerst
in de geschiedenis...
2
00:00:10,760 --> 00:00:15,754
vochten groepen landen tegen andere
met de grove wapens van die tijd.
3
00:00:15,960 --> 00:00:19,111
Bij WO II waren
alle continenten betrokken.
4
00:00:19,320 --> 00:00:22,357
De wetenschap moest
nieuwe wapens maken...
5
00:00:22,560 --> 00:00:26,314
die ongekend destructief
bleken te zijn.
6
00:00:26,520 --> 00:00:29,956
En nu bestrijdt men
gruwelijke superwapens...
7
00:00:30,160 --> 00:00:34,153
die de hele mensheid en al het leven
op aarde bedreigen: -
8
00:00:34,360
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{610}{759}Baseado em factos reais
{2737}{2811}Entretanto a guerra chegou|ás nossas cozinhas.
{2817}{2905}As donas de casa vêm o inimigo|cada vez de mais perto.
{2910}{3002}Quem imaginaria que estes|nabos chegariam tão longe.
{3082}{3157}Os couraçados Alemães,|Scharnhorst e Gneisenau
{3163}{3241}Continuam a evitar os raids|das bombas aliadas.
{3273}{3380}O Atlantico não será seguro até que|estejam os dois no fundo do oceano!
{3509}{3594}De um dos nossos Destroyers o|secretário do nosso Primeiro Ministro,
{3599}{3648}Winston Churchill agradeçe aos rapazes,
{3653}{3716}que mantiveram os nossos|navios salvos.
{3771}{3820
Legendas para War Tapes, The
keywords: talvisota, 1989, baronio, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, winter, war,
original filename: Talvisota (1989) - baronio - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,685 --> 00:00:34,685
BU FÃLM "KIÃ SAVAÃI"NDA BULUNMUÃ OLAN
TÃM FÃNLANDÃYA VATANDAÃLARINA
ADANMIÃTIR
2
00:00:35,687 --> 00:00:45,687
Ãeviri: Baronio
aydinisitemiz@yahoo.com
3
00:00:45,688 --> 00:00:55,688
Ãyi seyirler dilerim
4
00:01:55,772 --> 00:01:57,773
Paavo'ya göz kulak olmaya çalýþ.
5
00:01:58,692 --> 00:02:00,693
Ãalýþýrým.
6
00:02:00,772 --> 00:02:04,772
Tabi birine göz kulak olabilecek
bir þansýn olursa.
7
00:02:04,772 --> 00:02:10,771
Kim bilir? Belki de bizi býrakýrlar.
Belki bir uzlaþmaya varýrlar.
8
00:02:27,728 --> 00:02:32,727
- Y
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1877}{1922}El relevo acaba de llegar Sr.
{1922}{1952}Muy bien.
{1952}{1986}Adelante.
{2042}{2102}20 minutos más|y hubieramos salido a buscarlos.
{2102}{2162}Ya lo creo. Está imposible ahà afuera.
{2162}{2225}- Tiene un aspecto horrible, sargento.|- ¿En serio?
{2225}{2290}Ahora le toca a Ud., Ginsburg.
{2432}{2489}Muy bien. Nos vemos en 24 horas.
{2489}{2529}Nos veremos mañana.
{2639}{2678}¿Qué me decÃas?
{2687}{2764}Que se la escuchaba cantar toda la noche.|Om mahneypodme om.
{2777}{2837}- Om mahneypodme om.|- ¿A las plantas?
{2837}{2927}Si, cubria las semillas con las manos|y les cantaba durante horas.
{2927}{2999}Cultivaba la
Legendas para War Tapes, The
keywords: the, war, of, worlds, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1953,
original filename: The War Of The Worlds - Fin - 23,976fps - 1953.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,080 --> 00:00:07,279
Ripped by DareCo
2
00:00:07,520 --> 00:00:11,069
Ensimmäisessä maailmansodassa
ja ensikertaa historian aikana -
3
00:00:11,280 --> 00:00:16,195
- kansakunnat taistelevat keskenään
alkeellisten aseidensa avulla.
4
00:00:16,400 --> 00:00:19,517
Toinen maailmansota
koski jokaista maanosaa.
5
00:00:19,720 --> 00:00:22,837
Uusia aseita
kehiteltiin tieteen avulla -
6
00:00:23,040 --> 00:00:26,999
-ja niiden tuhovoima kasvoi
ennennäkemättömäksi.
7
00:00:27,200 --> 00:00:30,397
Käyttäen ylivoimaisen tieteen
kehittelemiä aseita -
8
00:00:30,600 -->
Legendas para War Tapes, The
keywords: a, sw, record, of, lodoss, war, ova, ep1, dual, 465ce5, 8, b, smi,
original filename: 32260.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="Text/css">
<!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 24pt; text-align: center; font-family: Tahoma; font-weight: bold; color: #FFFFFF; background-color: #000000;}
.SUBTTL {Name: 'Subtitles'; Lang: en-US; SAMIType: CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC START=20980>
<P CLASS=SUBTTL>Luz y Oscuridad.
<SYNC START=22845>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=22949>
<P CLASS=SUBTTL>La batalla final de los Dioses teminó en un duelo...
<SYNC START=25713>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=25819>
<P CLASS=SUBTTL>...entre Marfa, Diosa de la Creación y Kardis Diosa de la Des
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:57,760 --> 00:03:01,230
Spominska plošèad za izgubljene
duše Korejske vojne.
2
00:03:01,320 --> 00:03:06,440
Klièemo družine vojakov, ki so
bili identificirani. Poklièemo kmalu.
3
00:03:06,520 --> 00:03:11,355
-Kdo je vodil evidenco nad številko
238 Jin Seok Lee? -Jaz. Zakaj?
4
00:03:11,440 --> 00:03:14,716
Preverjal sem luknjo
in slike najdišèa.
5
00:03:14,800 --> 00:03:20,432
-Ni prijavljen kot mrtev ali pogrešan.
-Kaj pa vojaški seznam?
6
00:03:20,880 --> 00:03:23,872
Lee Jin-seok...
7
00:03:24,840 --> 00:03:29,550
Seznam preživelih.
Je še vedno živ?
8
00:03
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,560 --> 00:00:11,473
Dat laatste gedicht...
- In the Light of Two Moons.
2
00:00:11,640 --> 00:00:18,557
Heb ik dat niet 's gehoord...
- Toen we nog van niets wisten.
3
00:00:18,720 --> 00:00:23,236
We konden ons alleen afvragen
wat 't allemaal betekende.
4
00:00:23,400 --> 00:00:27,552
Je hebt gelijk. Ik was er toen al
aan begonnen.
5
00:00:27,720 --> 00:00:33,556
Zoekend naar 'n diepere betekenis.
Het is met de jaren veranderd.
6
00:00:33,720 --> 00:00:38,396
Vorige maand was 't af.
Vanavond was de eerste voordracht.
7
00:00:38,560 --> 00:00:43,634
Ik herinner 't me nog. On
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,902 --> 00:00:05,530
Hey, Papa, tu es occupé?
2
00:00:05,918 --> 00:00:06,575
Non.
3
00:00:07,281 --> 00:00:08,723
Je peux te poser une question?
4
00:00:08,931 --> 00:00:09,495
Non.
5
00:00:11,309 --> 00:00:12,930
J'allais te questionner sur le baseball.
6
00:00:13,263 --> 00:00:15,118
Hey, hey, hey, où pars-tu en courant?
7
00:00:15,660 --> 00:00:17,349
Depuis quand tu t'intéresses au baseball, huh?
8
00:00:17,877 --> 00:00:20,077
Attends, attends, tu ne vas pas auditionner pour Damn Yankees, hein?
9
00:00:21,243 --> 00:00:24,260
Non, je regardais juste ta vieille co
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,733 --> 00:02:56,772
Keskiyö lähestyy hotelli
Jade Parkissa Hongkongissa.
2
00:02:56,933 --> 00:03:01,211
Juhlat on järjestänyt
"Aasian Donald Trump", David Chan.
3
00:03:01,373 --> 00:03:03,967
Mitä ajattelette näin
1 900-luvun päättyessä?
4
00:03:04,133 --> 00:03:07,170
Tänä iltana juhlimme
vuosituhannen vaihtumista.
5
00:03:07,333 --> 00:03:13,522
Ensi kuussa meillä kiinalaisilla
alkaa lohikäärmeen vuosi, 4698.
6
00:03:13,693 --> 00:03:18,209
Uuden länsimaisen
millenniumin juhliminen -
7
00:03:18,373 --> 00:03:21,524
on tärkeä hetki Kiinalle,
Hongkongille
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{351}Kada sam po?eo sa sigurnim|krekovanjem, navukao sam se na njih.
{356}{488}Sipao bih u supu i rasturio se.|To je bilo kao silovanje.
{494}{613}Sve vreme se provla?ila seksualnost.|Imao sam obi?aj da...
{627}{724}otvoreno duvam i da se zagnjurim.
{730}{814}?esto, bio sam seksualno uzbu?en.
{818}{963}Ali, ?to sam postao ume?niji,|nau?io sam da im se pri?unjam.
{969}{1023}Saznam njihove tajne.
{1027}{1128}Saznao bih ?ak i pre|nego ?to bi znali da sam bio tu.
{1134}{1225}To je vi?e bilo zavo?enje nego silovanje.
{1229}{1340}Lepota je bila u tome ?to sam se|zaljubio u ?itavu stvar.
{1344}{1393}Zaljubio?
{1398}{1514}Shvatam da ste se us
Legendas para War Tapes, The
keywords: 5x0, 2, the, dogs, of, war, enigma, y, trinity1, 5,
original filename: 28852.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,687 --> 00:00:08,245
Anteriormente en El Ala de Oeste...
2
00:00:08,407 --> 00:00:10,716
Walken planea nombrar
a un Vicepresidente.
3
00:00:10,887 --> 00:00:14,243
Los republicanos están mandándome ideas.
Quizás quiera añadir algunos nombres ud. mismo.
4
00:00:14,407 --> 00:00:16,523
- DeberÃamos haber hecho un sondeo
- Margaret!
5
00:00:17,807 --> 00:00:19,206
Ponme con Angela Blake.
6
00:00:19,367 --> 00:00:22,882
Recibimos un comunicado auténtico de
los secuestradores de la Sta. Bartlet.
7
00:00:23,047 --> 00:00:26,084
- Bombardearemos Qumar y ellos la mataran.
- L
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,505 --> 00:01:13,498
Hay más de 550 millones de armas
en circulación en el mundo.
2
00:01:13,569 --> 00:01:17,658
O sea, un arma por cada 12 personas
en el planeta.
3
00:01:17,728 --> 00:01:20,347
La única pregunta es:
4
00:01:22,368 --> 00:01:25,019
¿Cómo armamos a los otros 11?
5
00:01:53,120 --> 00:01:56,633
EL SEÃOR DE LA GUERRA
6
00:04:24,602 --> 00:04:26,226
No tienen que preocuparse,
7
00:04:26,298 --> 00:04:29,331
no les voy a contar mentiras
para lucir bien.
8
00:04:29,401 --> 00:04:31,953
Les voy a decir lo que sucedió
en realidad.
9
00:04:32,025 --> 0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,100 --> 00:00:05,460
<i>Hace diez años una unidad
comando fue enviada a prisión...</i>
2
00:00:05,500 --> 00:00:08,180
<i>...por un tribunal militar por
un crimen que no cometieron.</i>
3
00:00:08,260 --> 00:00:11,180
<i>Ellos escaparon de una prisión
militar de máxima seguridad...</i>
4
00:00:11,260 --> 00:00:12,900
<i>...y se escondieron en Los Ãngeles.</i>
5
00:00:12,980 --> 00:00:16,700
<i>Hoy, aún los busca el gobierno.
Sobreviven como mercenarios.</i>
6
00:00:16,780 --> 00:00:19,180
<i>Si estás en problemas y
nadie más puede ayudarte...</i>
7
00:00:19,260 --> 00:0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,450 --> 00:01:38,680
Nadie habrÃa creÃdo en los
primeros años del siglo XXIâ¦
2
00:01:39,820 --> 00:01:41,220
... que nuestro mundo...
3
00:01:41,220 --> 00:01:47,420
... estaba siendo observado por
inteligencias superiores a la nuestra.
4
00:01:47,600 --> 00:01:52,470
Y que mientras los hombres
atendÃan a sus diversos asuntos...
5
00:01:52,470 --> 00:01:56,000
... ellos les observaban y estudiaban...
6
00:01:57,340 --> 00:02:00,570
... igual que un hombre puede
examinar con un microscopio...
7
00:02:00,580 --> 00:02:03,550
... las criaturas que pululan
y se multiplican..
Legendas para War Tapes, The
keywords: a, sw, record, of, lodoss, war, ova, ep1, 3, dual, 969c9, dc, smi,
original filename: 32262.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="Text/css">
<!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 24pt; text-align: center; font-family: Tahoma; font-weight: bold; color: #FFFFFF; background-color: #000000;}
.SUBTTL {Name: 'Subtitles'; Lang: en-US; SAMIType: CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC START=21147>
<P CLASS=SUBTTL>Luz y Oscuridad.
<SYNC START=22978>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=23083>
<P CLASS=SUBTTL>La batalla final de los Dioses teminó en un duelo...
<SYNC START=25881>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=25985>
<P CLASS=SUBTTL>...entre Marfa, Diosa de la Creación y Kardis Diosa de la Des
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,600 --> 00:01:39,800
Nadie habrÃa creÃdo en los
primeros años del sigo XXl...
2
00:01:41,000 --> 00:01:42,400
... que nuestro mundo...
3
00:01:42,400 --> 00:01:48,600
... estaba siendo observado por
inteligencias superiores a la nuestra.
4
00:01:48,800 --> 00:01:53,600
Y que mientras los hombres
atendÃan a sus diversos asuntos...
5
00:01:53,600 --> 00:01:57,200
... ellos les observaban y estudiaban...
6
00:01:58,500 --> 00:02:01,700
... igual que un hombre puede
examinar con un microscopio...
7
00:02:01,700 --> 00:02:04,700
... las criaturas que pululan
y se multiplican...
Legendas para War Tapes, The
keywords: war, of, the, worlds, tc, bg, cd, 1, 2,
original filename: war_of_the_worlds.tc.xvid(subs.unacs.bg).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2370}{2500}à çîðà òà Ãà 21 âåê,|Ãèêîé ÃÃ¥ áè ìîãúë äà ïîìèñëè,
{2502}{2612}֌ Ãà øèÿò ñâÿò Ã¥ ñòà Ãà ë îáåêò|Ãà Ãà áëþäåÃèå îò ñúçäà Ãèÿ,
{2612}{2685}ïî-ðà çâèòè îò ÷îâåêà .
{2700}{2807}ÃÃ¥ â ñúùîòî âðåìå, êîãà òî õîðà òà ,|óâëå÷åÃè â ðà çÃîîáðà çÃè äåéÃîñòè,
{2827}{2975}ñà ãè èçñëåäâà ëè è èçó÷à âà ëè,|êà êòî ñà ìèÿò ÷îâåê
{2975}{3052}èçó÷à âà ïîä ìèêðîñêîï|ÃèùîæÃè òâà ðè,
{3052}{3127}äèøà ùè è äà âåùè ñå|â êà ïêà âîäà .
{3
Legendas para War Tapes, The
keywords: the, war, wagon, 1967, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, ws, c0, ldude, english, 1,
original filename: The War Wagon (1967) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip