Advertisement:
---------------
---------------
Resultados menos relevantes para V - The Series - 01 - Liberation Day
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:09,000
Pøeložil: KOKOOK kokook@seznam.cz
2
00:01:45,484 --> 00:01:48,681
Martine, vem nás domù.
3
00:02:22,120 --> 00:02:24,384
Donovane, podÃvej!
4
00:02:28,794 --> 00:02:30,125
To je stÃhaèka Diany.
5
00:02:30,729 --> 00:02:32,788
UtÃká.
6
00:06:16,955 --> 00:06:18,547
NestøÃlet!
7
00:06:24,062 --> 00:06:26,997
<i>Ãchvatné!</i>
<i>Pro ty z vás, kdo se k nám pøipojili pozdìji...</i>
8
00:06:27,065 --> 00:06:30,660
<i>To, co vidÃte na vašà obrazovce</i>
<i>k nám pøicházà živì pøes satelit...</i>
9
00:06:30,735 --> 00:06:34,762
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,484 --> 00:01:48,681
Martin, llévanos a casa.
2
00:02:22,120 --> 00:02:24,384
Donovan, Mira!
3
00:02:28,794 --> 00:02:30,125
Es el casa de Diana.
4
00:02:30,729 --> 00:02:32,788
Esta intentando escapar.
5
00:06:16,955 --> 00:06:18,547
No dispares!
6
00:06:24,062 --> 00:06:26,997
Impresionante!
Para aquellos que se nos unen tarde...
7
00:06:27,065 --> 00:06:30,660
Las imágenes de su pantalla
Nos llegan vÃa satélite...
8
00:06:30,735 --> 00:06:34,762
Donde esta todo preparado para esta noche,
El primer aniversario del dÃa de la Liberación.
9
00:06:34,839 --> 00:06:3
Legendas para V - The Series - 01 - Liberation Day
keywords: v, the, series, en, s01e1, 9, return, sfm, s01e19, conversion, s01e10, s01e0, 5, sanction, s01e05, 2, dreadnaught, s01e02, 4, champion, s01e14, 8, dissident, s01e08, 6, littlest, dragon, s01e16, 7, overlord, s01e07, wildcats, s01e15, visitors, choice, s01e06, hero, s01e11, 3, breakout, s01e03, reflections, in, terror, s01e09, rescue, s01e13, secret, underground, s01e18, betrayal, s01e12, war, of, illusions, s01e17, liberation, day, s01e01, deception, s01e04,
original filename: V_-_The_Series_EN.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,015 --> 00:00:05,142
<i>They arrived in 50 Mother Ships...</i>
2
00:00:05,217 --> 00:00:08,448
<i>offering their friendship</i>
<i>and advanced technology to Earth.</i>
3
00:00:26,371 --> 00:00:28,202
<i>Skeptical of the Visitors...</i>
4
00:00:28,273 --> 00:00:31,436
<i>Mike Donovan and Juliet Parrish</i>
<i>infiltrated their ranks...</i>
5
00:00:31,510 --> 00:00:34,343
<i>and soon discovered</i>
<i>some startling secrets.</i>
6
00:00:40,385 --> 00:00:41,909
They're shipping food.
7
00:01:55,060 --> 00:01:58,621
<i>The Resistance</i>
<i>is all that stands between us...</i>
Legendas para V - The Series - 01 - Liberation Day
keywords: v, the, series, 1, vo, s01e1, 9, return, sfm, s01e19, conversion, s01e10, s01e0, 5, sanction, s01e05, 2, dreadnaught, s01e02, 4, champion, s01e14, 8, dissident, s01e08, 6, littlest, dragon, s01e16, 7, overlord, s01e07, wildcats, s01e15, visitors, choice, s01e06, hero, s01e11, 3, breakout, s01e03, reflections, in, terror, s01e09, rescue, s01e13, secret, underground, s01e18, betrayal, s01e12, war, of, illusions, s01e17, liberation, day, s01e01, deception, s01e04,
original filename: V.The.Series.S1.DVDRip.VO.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,015 --> 00:00:05,142
<i>They arrived in 50 Mother Ships...</i>
2
00:00:05,217 --> 00:00:08,448
<i>offering their friendship</i>
<i>and advanced technology to Earth.</i>
3
00:00:26,371 --> 00:00:28,202
<i>Skeptical of the Visitors...</i>
4
00:00:28,273 --> 00:00:31,436
<i>Mike Donovan and Juliet Parrish</i>
<i>infiltrated their ranks...</i>
5
00:00:31,510 --> 00:00:34,343
<i>and soon discovered</i>
<i>some startling secrets.</i>
6
00:00:40,385 --> 00:00:41,909
They're shipping food.
7
00:01:55,060 --> 00:01:58,621
<i>The Resistance</i>
<i>is all that stands between us...</i>
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,484 --> 00:01:48,681
Martin, leve-nos para casa.
2
00:02:22,120 --> 00:02:24,384
Donovan, veja!
3
00:02:28,794 --> 00:02:30,125
à a nave de Diana.
4
00:02:30,729 --> 00:02:32,788
Ela esta escapando.
5
00:06:16,955 --> 00:06:18,547
Não atirem!
6
00:06:24,062 --> 00:06:26,997
Incrivel! Para vocês que se juntam a nós agora...
7
00:06:27,065 --> 00:06:30,660
As imagens na sua tela estão vindo até você ao vivo via satelite...
8
00:06:30,735 --> 00:06:34,762
Onde já é noite neste primeiro aniversário do "Dia da Libertação"
9
00:06:34,839 --> 00:06:38,639
O dia em qu
Legendas para V - The Series - 01 - Liberation Day
keywords: ugly, betty, 2006, tv, series, 3, 1x0, queens, for, a, day,
original filename: 6595-sub_Ugly-Betty-2006-TV-Series_3.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,452 --> 00:00:02,208
Anterior în "Betty cea urâtã":
2
00:00:02,218 --> 00:00:03,533
Grozav poncho.
3
00:00:03,543 --> 00:00:04,911
Mersi!
4
00:00:05,026 --> 00:00:07,094
- Sunt Betty Suarez.
- Bunã, Betty.
5
00:00:07,104 --> 00:00:08,848
Sunt noua ta asistentã.
6
00:00:08,993 --> 00:00:11,527
Am primit slujba pentru cã Bradford
Meade nu vrea ca fiul sãu
7
00:00:11,537 --> 00:00:13,411
sã fie tentat sã se mai culce
cu asistentele.
8
00:00:13,421 --> 00:00:16,182
Nenorocitul ãla nepotist
îi dã slujba mea...
9
00:00:16,192 --> 00:00:17,608
Fiului sãu.
10
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,484 --> 00:01:48,681
Martin, take us home.
2
00:02:22,120 --> 00:02:24,384
Donovan, look!
3
00:02:28,794 --> 00:02:30,125
It's Diana's fighter.
4
00:02:30,729 --> 00:02:32,788
She's getting away.
5
00:06:16,955 --> 00:06:18,547
Don't shoot!
6
00:06:24,062 --> 00:06:26,997
<i>Breathtaking!</i>
<i>For those of you joining us late...</i>
7
00:06:27,065 --> 00:06:30,660
<i>the pictures on your screen</i>
<i>are coming to us live via satellite...</i>
8
00:06:30,735 --> 00:06:34,762
<i>where it is already night on this,</i>
<i>the first anniversary of Liberation Day.</i>
9
00
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,484 --> 00:01:48,681
Martin, llévanos a casa.
2
00:02:22,120 --> 00:02:24,384
¡Donovan, mira!
3
00:02:28,794 --> 00:02:30,125
Es la nave de Diana.
4
00:02:30,729 --> 00:02:32,788
Se está escapando.
5
00:06:16,955 --> 00:06:18,547
¡No disparen!
6
00:06:24,062 --> 00:06:26,997
<i>¡Impresionante! Para aquellos
que se nos unen tarde...</i>
7
00:06:27,065 --> 00:06:30,660
<i>...las imágenes en sus pantallas
están llegando en vivo vÃa satélite...</i>
8
00:06:30,735 --> 00:06:34,762
<i>...donde ya es de noche en este primer
aniversario del dÃa de la Liberación.</i>
9
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
[50][87]V - 02x01 - DZIE? WYZWOLENIA
[100][152]T?umaczy?: mastered - uwagi s?a? na mastered@go2.pl
[1060][1097]Martin, Zabierz nas do domu.
[1420][1449]Donovan, patrz!
[1490][1509]To statek Diany.
[1510][1535]Uciek?a.
[3770][3798]Nie strzelaj!
[3840][3869]Zdumiewaj?ce!|Dla tych co dopiero w??czyli telewizory...
[3870][3909]obraz kt?ry widzicie dociera do nas na ?ywo poprzez satelit?...
[3910][3939]z miejsca gdzie jest ju? noc,|w czasie uroczysto?ci Dnia Wyzwolenia.
[3940][3979]Dnia gdy przybysze odlecieli z Ziemi, aby ju? nie powr?ci?.
[3980][4019]Meanwhile, tu w Los Angeles|gdzie jest wczesne popo?udnie...
[4020][4039]Jestem w klubie Creole...
[4040][4059]gdzie Elias Taylor,|
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,484 --> 00:01:48,681
Martin, take us home.
2
00:02:22,120 --> 00:02:24,384
Donovan, look!
3
00:02:28,794 --> 00:02:30,125
It's Diana's fighter.
4
00:02:30,729 --> 00:02:32,788
She's getting away.
5
00:06:16,955 --> 00:06:18,547
Don't shoot!
6
00:06:24,062 --> 00:06:26,997
<i>Breathtaking!</i>
<i>For those of you joining us late...</i>
7
00:06:27,065 --> 00:06:30,660
<i>the pictures on your screen</i>
<i>are coming to us live via satellite...</i>
8
00:06:30,735 --> 00:06:34,762
<i>where it is already night on this,</i>
<i>the first anniversary of Liberation Day.</i>
9
00
Legendas para V - The Series - 01 - Liberation Day
keywords: 1799, v, 2x0, 1, liberation, day, dvd, sfm, www, the, realworld, de,
original filename: 17994.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,484 --> 00:01:48,681
Martin, llévanos a casa.
2
00:02:22,120 --> 00:02:24,384
Donovan, Mira!
3
00:02:28,794 --> 00:02:30,125
Es el casa de Diana.
4
00:02:30,729 --> 00:02:32,788
Esta intentando escapar.
5
00:06:16,955 --> 00:06:18,547
No dispares!
6
00:06:24,062 --> 00:06:26,997
Impresionante!
Para aquellos que se nos unen tarde...
7
00:06:27,065 --> 00:06:30,660
Las imágenes de su pantalla
Nos llegan vÃa satélite...
8
00:06:30,735 --> 00:06:34,762
Donde esta todo preparado para esta noche,
El primer aniversario del dÃa de la Liberación.
9
00:06:34,839 --> 00:06:3
Legendas para V - The Series - 01 - Liberation Day
keywords: torchwood, 2006, tv, series, 2, 1x0, day, one, fara, prez,
original filename: 6357-sub_Torchwood-2006-TV-Series_2.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:06,500
Subtitrarea: Emilio
emilian_sima@yahoo.com
2
00:00:23,900 --> 00:00:27,000
E ultima datã când te mai las
sã alegi tu un film.
3
00:00:27,000 --> 00:00:29,200
- Mi s-a spus cã e bun.
- Am adormit, Rhys.
4
00:00:33,000 --> 00:00:34,700
Ce înseamnã asta,
"Trupe speciale"?
5
00:00:34,700 --> 00:00:37,600
Nu e mare lucru.
E mai mult umpluturã.
6
00:00:37,600 --> 00:00:39,300
Un administrator adevãrat.
7
00:00:39,300 --> 00:00:42,200
- Nu putem vorbi despre altceva?
- Oh, haide,
8
00:00:42,200 --> 00:00:45,800
mâine e prima ta zi,
sunt entuziasma
Legendas para V - The Series - 01 - Liberation Day
keywords: v, 20, 1, 2, 1983, 2x0, liberation, day, dvd, sfm, spanish, dreadnaught,
original filename: V(201-202)(1983).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,484 --> 00:01:48,681
Martin, llévanos a casa.
2
00:02:22,120 --> 00:02:24,384
¡Donovan, mira!
3
00:02:28,794 --> 00:02:30,125
Es la nave de Diana.
4
00:02:30,729 --> 00:02:32,788
Se está escapando.
5
00:06:16,955 --> 00:06:18,547
¡No disparen!
6
00:06:24,062 --> 00:06:26,997
<i>¡Impresionante! Para aquellos
que se nos unen tarde...</i>
7
00:06:27,065 --> 00:06:30,660
<i>...las imágenes en sus pantallas
están llegando en vivo vÃa satélite...</i>
8
00:06:30,735 --> 00:06:34,762
<i>...donde ya es de noche en este primer
aniversario del dÃa de la Liberación.</i>
9
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,638 --> 00:01:35,664
<i>Buenas tardes. Soy Howard K. Smith
con las noticias sobre la guerra.</i>
2
00:01:35,741 --> 00:01:38,369
En el Medio Este, una brecha
dramática se desató...
3
00:01:38,443 --> 00:01:41,241
<i>...cuando la ocupada ciudad de Jerusalem
vio como una fuerza combinada...</i>
4
00:01:41,313 --> 00:01:43,644
<i>...de comandos árabes e israelÃes
rápidamente liberaron...</i>
5
00:01:43,745 --> 00:01:45,045
<i>...el Muro de Los Lamentos...</i>
6
00:01:45,117 --> 00:01:48,609
<i>...antes de ser emboscados por
tropas de contraataque Visitante.</i>
7
00:01:49,221
Legendas para V - The Series - 01 - Liberation Day
keywords: central, subtitles, com, 2, 8, series, scrubs, 01x2, 3, my, hero, way, or, the, highway, occurrence, 1, sacrificial, clam, 4, last, day, 01x1, 9, old, man,
original filename: central-subtitles.com_28_Séries.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,342 --> 00:00:08,618
Oh, meu Deus, não acredito que estou
prestes a fazer isto.
2
00:00:08,846 --> 00:00:10,165
Qual é o problema?
3
00:00:11,181 --> 00:00:13,695
Perdi a minha esfregona.
A sério?
4
00:00:13,892 --> 00:00:17,521
Não. Mas isso é a única coisa que me
podia fazer infeliz, certo?
5
00:00:17,771 --> 00:00:20,524
Vocês pensam em mim apenas
como O Porteiro.
6
00:00:20,733 --> 00:00:23,805
Isso não é verdade.
Qual é o meu nome?
7
00:00:25,571 --> 00:00:28,802
Sei que as enfermeiras o chamam
Sir Ensopa Muito.
8
00:00:29,033 --> 00:00:31,024
Eu sei.
Vá
Legendas para V - The Series - 01 - Liberation Day
keywords: v, s1xep0, 1, 9, tv, miniseries, 1x0, liberation, day, 5, the, sanction, 6, visitors, choice, 1x1, 7, war, of, illusions, 3, breakout, reflections, in, terror, 4, deception, wildcats, 8, secret, udnerground, overlord, dissident, conversion, rescue, champion, 2, dreadnaught, littlest, dragon, hero, betrayal, return,
original filename: V-S1xep01-19.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,484 --> 00:01:48,681
Martin, Breng ons naar huis.
2
00:02:22,120 --> 00:02:24,384
Donovan, kijk!
3
00:02:28,794 --> 00:02:30,125
Het is Diana's gevechtsschip.
4
00:02:30,729 --> 00:02:32,788
Ze ontsnapt.
5
00:06:16,955 --> 00:06:18,547
Niet schieten!
6
00:06:24,062 --> 00:06:26,997
Adembenemend.
Voor allen die laat afstemmen op ons...
7
00:06:27,065 --> 00:06:30,660
komt het beeld op uw scherm live
via satelliet via ons...
8
00:06:30,735 --> 00:06:34,762
hier waar het al nacht is, op
de eerste verjaardag van Vrijheidsdag.
9
00:06:34,839 --> 00:06:38,639
De dag dat de b
Legendas para V - The Series - 01 - Liberation Day
keywords: v, 1984, 1, 9, cd, spanish, es, invasi, ??n, extraterrestre, s02e0, 3, breakout, s02e03, s02e1, the, rescue, s02e13, 2, dreadnaught, s02e02, 8, secret, underground, s02e18, return, s02e19, 6, visitors, choice, s02e06, dissident, s02e08, conversion, s02e10, 5, wildcats, s02e15, deception, s02e04, betrayal, s02e12, littlest, dragon, s02e16, 7, overlord, s02e07, champion, s02e14, reflections, in, terror, s02e09, liberation, day, s02e01, war, of, illusions, s02e17, hero, s02e11, sanction, s02e05,
original filename: V - 1984 - 19CD - Spanish - es - a6909352eecb9471e8343336172928b7.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,638 --> 00:01:35,664
<i>Buenas tardes. Soy Howard K. Smith
con las noticias sobre la guerra.</i>
2
00:01:35,741 --> 00:01:38,369
En el Medio Este, una brecha
dram?tica se desat?...
3
00:01:38,443 --> 00:01:41,241
<i>...cuando la ocupada ciudad de Jerusalem
vio como una fuerza combinada...</i>
4
00:01:41,313 --> 00:01:43,644
<i>...de comandos ?rabes e israel?es
r?pidamente liberaron...</i>
5
00:01:43,745 --> 00:01:45,045
<i>...el Muro de Los Lamentos...</i>
6
00:01:45,117 --> 00:01:48,609
<i>...antes de ser emboscados por
tropas de contraataque Visitante.</i>
7
00:01:49,221 -->
Legendas para V - The Series - 01 - Liberation Day
keywords: v, s1xep0, 1, 9, tv, miniseries, 1x0, liberation, day, 5, the, sanction, 6, visitors, choice, 1x1, 7, war, of, illusions, 3, breakout, reflections, in, terror, 4, deception, wildcats, 8, secret, udnerground, overlord, dissident, conversion, rescue, champion, 2, dreadnaught, littlest, dragon, hero, betrayal, return,
original filename: V-S1xep01-19.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,484 --> 00:01:48,681
Martin, Breng ons naar huis.
2
00:02:22,120 --> 00:02:24,384
Donovan, kijk!
3
00:02:28,794 --> 00:02:30,125
Het is Diana's gevechtsschip.
4
00:02:30,729 --> 00:02:32,788
Ze ontsnapt.
5
00:06:16,955 --> 00:06:18,547
Niet schieten!
6
00:06:24,062 --> 00:06:26,997
Adembenemend.
Voor allen die laat afstemmen op ons...
7
00:06:27,065 --> 00:06:30,660
komt het beeld op uw scherm live
via satelliet via ons...
8
00:06:30,735 --> 00:06:34,762
hier waar het al nacht is, op
de eerste verjaardag van Vrijheidsdag.
9
00:06:34,839 --> 00:06:38,639
De dag dat de b
Legendas para V - The Series - 01 - Liberation Day
keywords: scrubs, 2001, tv, series, 2, 2x0, 8, my, fruit, cups, fov, 2x1, 6, karma, crt, tcw, 9, kingdom, new, old, friend, 5, his, story, 4, brother, keeper, 3, philosophy, 7, own, private, practice, guy, lucky, day, 2x2, drama, queen, monster, dream, job, sex, buddy, coat, interpretation, case, study, first, step, nightingale, big, mouth, overkill,
original filename: 7656-sub_Scrubs-2001-TV-Series_2.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,600 --> 00:00:05,318
<i>Ca doctor, îþi petreci
aproape o treime din nopþi</i>
2
00:00:05,398 --> 00:00:07,671
<i>dormind în spital,
dar de fapt,</i>
3
00:00:07,755 --> 00:00:09,949
<i>nu se prea doarme.</i>
4
00:00:10,035 --> 00:00:12,864
- Dr Reid.
- Nu îmi sugeam degetul.
5
00:00:12,952 --> 00:00:15,544
Dl Rodriguez are o problemã.
6
00:00:17,629 --> 00:00:20,663
- Arãþi bine.
- Mulþumesc.
7
00:00:23,304 --> 00:00:25,610
<i>Ãnveþi sã apreciezi
lucrurile mãrunte,</i>
8
00:00:25,702 --> 00:00:27,497
<i>ca trezitul la tine în pat.</i>
9
00:00:27,581 --> 0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,607 --> 00:00:19,644
<i>Bunã, muguri din pãmânt</i>
2
00:00:21,607 --> 00:00:24,917
<i>Creºteþi cãtre luminã</i>
3
00:00:26,847 --> 00:00:32,001
<i>Sus, unde e mai frumos</i>
<i>Decât jos</i>
4
00:00:32,167 --> 00:00:33,885
<i>Grãbiþi-vã</i>
5
00:00:34,207 --> 00:00:38,439
<i>E tare frumos aici</i>
6
00:00:41,367 --> 00:00:45,485
<i>Viaþa-n vizuinã</i>
<i>Nu e foarte seninã</i>
7
00:00:45,687 --> 00:00:49,839
<i>De nu ai un suflet</i>
<i>Cu care s-o-mparþi</i>
8
00:00:50,527 --> 00:00:55,317
<i>Grãbiþi-vã, e tare frumos aici</i>
9
00:00:58,687 --> 00:0
Legendas para V - The Series - 01 - Liberation Day
keywords: day, of, the, dead, 1985, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, uncut,
original filename: Day of the Dead (1985) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,767 --> 00:01:27,137
- Nothin',
nothin' at all.
- Send it again.
2
00:01:27,637 --> 00:01:29,639
I've been sendin' it up
and down the coast from Sarasota
to the everglades.
3
00:01:30,140 --> 00:01:31,641
It's still getting back
the same day it aired.
4
00:01:32,142 --> 00:01:36,646
There's nothing.
There's nobody, or at least
nobody with a radio.
5
00:01:36,681 --> 00:01:39,291
All right then.
Let's set down.
We'll use the bullhorn.
6
00:01:39,326 --> 00:01:41,866
Set down? Wait a minute.
That's not in our contract.
7
00:01:41,901 --> 00:01:45,405
It's the biggest city
Legendas para V - The Series - 01 - Liberation Day
keywords: pompeii, the, last, day, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Pompeii The Last Day (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,572 --> 00:00:07,062
Is it coming from the mountain,
from the Vesuvius?
2
00:00:07,240 --> 00:00:08,366
It seems so, uncle
3
00:00:10,510 --> 00:00:13,001
Master, Master, wake up
4
00:00:13,179 --> 00:00:14,271
What?
5
00:00:15,749 --> 00:00:16,716
Give me hands
6
00:00:20,954 --> 00:00:22,751
You can't stay here, you have to go
7
00:00:27,327 --> 00:00:29,887
Staying or going
both are equally dangerous
8
00:00:36,669 --> 00:00:37,431
We have to die? Mother
9
00:00:37,604 --> 00:00:38,536
Of course not
10
00:00:38,705 --> 00:00:40,036
But we're trapped, don't we?
Legendas para V - The Series - 01 - Liberation Day
keywords: the, day, after, tomorrow, 2004, doctor, jivago, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, ch, jjh,
original filename: The Day After Tomorrow (2004) - doctor_jivago - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,708 --> 00:03:14,708
Ãeviri-Recep YILMAZ (Doctor Jivago)
2
00:03:15,362 --> 00:03:16,989
Nasýl yapýldýðýný anladýn mý?
3
00:03:17,197 --> 00:03:19,700
Evet, sanýrým daha çok çalýþmalýyým.
4
00:03:19,867 --> 00:03:24,580
Ãyi olur. Bu çekirdekler karýþýrsa
patron kafamý uçurur.
5
00:03:24,788 --> 00:03:26,373
Endiþelenme.
6
00:03:40,387 --> 00:03:42,598
26 feetteyiz.
7
00:03:42,681 --> 00:03:44,474
Jason'a matkap kullanmasý için
sen mi izin verdin?
8
00:03:44,683 --> 00:03:46,685
Evet, bunu halledebilir.
9
00:04:37,486 --> 00:04:39,571
Ben bir
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{100}napisy dopasowane do wersji: The.Heartbreak.Kid.2007.DvDRip.Eng-FxM
{836}{937}D Z I E W C Z Y N A M O I C H K O S Z M A R Ã W
{1322}{1394}JakieÅ ciekawe nowiny, Eddie?
{1400}{1505}Do sklepu przysz³y kije golfowe|Nike Sasquatch.
{1509}{1591}Zapytam inaczej.|Grzmocisz jakieÅ cipki?
{1619}{1667}Ani jednej, tato.
{1675}{1801}- No kogo dmuchasz?|- Nikogo. Czasem pójdê na randkê.
{1810}{1943}Bez sensu. ¯eniæ siê nie chcesz,|a nie korzystasz z ¿ycia kawalera.
{1947}{2052}- JakbyÅ mieszka³ w czyÅæcu.|- Chcê siê o¿eniæ,
{2056}{2172}- ale z w³aÅciw¹ kobiet¹.|- A ja chcê twojego szczêÅcia.
{2176}{2284}- Sam ja
Legendas para V - The Series - 01 - Liberation Day
keywords: 2, 4, day, 6, :, 11:0, p, m, 12:0, a, 2007, 1, cd, czech, cs, s0, e1, 8,
original filename: 24 Day 6: 11:00 p.m.-12:00 a.m. - 2007 - 1CD - Czech - cs - 391a9ca231124a153f9f61dd4a5a5011.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,859 --> 00:00:04,122
div?k?m doporu?ujeme
zachovat si rozumn? odstup :-)
2
00:00:15,613 --> 00:00:17,129
V minul?ch d?lech...
3
00:00:17,676 --> 00:00:19,421
Do?lo k ?sp??n?mu odp?len?.
4
00:00:19,691 --> 00:00:20,774
Dob?e.
5
00:00:22,471 --> 00:00:24,537
Pane prezidente,
moje vl?da m? upozornila
6
00:00:24,737 --> 00:00:27,129
?e na moji zemi
sm??uje nukle?rn? st?ela.
7
00:00:27,329 --> 00:00:28,610
Spr?vn?, pane velvyslan?e.
8
00:00:28,810 --> 00:00:30,059
Vyplnili jsme sv? hrozby.
9
00:00:30,941 --> 00:00:33,861
Zjistili jsme,
?e gener?l v na?em ?st?edn?m ?t?bu,
Legendas para V - The Series - 01 - Liberation Day
keywords: porkys, ii:, the, next, day, 1983, 1, cd, portuguese, br, pb, porky's, ii, port,
original filename: Porkys II: The Next Day - 1983 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 1dd21d0545f1032fcbbecd840af317a5.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,311 --> 00:00:33,576
O QUE O RAPAZ EST? FAZENDO?
2
00:00:35,082 --> 00:00:38,449
A. SENDO COROADO COMO
RAlNHA DA lNGLATERRA
3
00:00:39,787 --> 00:00:43,086
B. FAZENDO COMERClAL PARA
CAMlSlNHAS FRANCESAS
4
00:00:44,491 --> 00:00:48,450
C. SENDO O MODELO PARA UM AN?NClO
NAClONAL CONTRA DOEN?AS VEN?REAS
5
00:00:49,663 --> 00:00:52,894
D. ESTRELANDO NO FlLME
COMO ''PEE WEE''?
6
00:00:52,967 --> 00:00:55,868
SE VOC? ADlVlNHOU ''D'',
ENT?O DEVE TER VlSTO
7
00:01:07,615 --> 00:01:10,015
- S?o para voc?.
- O que vou fazer com eles?
8
00:01:10,117 --> 00:01:12,608
Achamos que gos
Legendas para V - The Series - 01 - Liberation Day
keywords: terminator, 2, :, judgment, day, 1991, cd, english, en, judgement,
original filename: Terminator 2: Judgment Day - 1991 - 1CD - English - en - 3b5822c49a466794934177cafdb0ccb0.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,819 --> 00:01:20,313
Three billion human lives ended
on August 29, 1997.
2
00:01:21,591 --> 00:01:23,923
The survivors of the nuclear fire...
3
00:01:23,993 --> 00:01:26,723
called the war "Judgment Day. "
4
00:01:26,796 --> 00:01:29,890
They lived only to face
a new nightmare...
5
00:01:29,966 --> 00:01:31,991
the war against the machines.
6
00:02:50,179 --> 00:02:53,945
The computer which controlled
the machines, Skynet...
7
00:02:54,017 --> 00:02:57,009
sent two Terminators
back through time.
8
00:02:57,086 --> 00:03:01,147
Their mission: to destroy the leader
of the h
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:02,100 --> 00:00:03,613
Para qué viene el viento?
2
00:00:04,580 --> 00:00:07,378
Para borrar el rastro,
De nuestros pasos
3
00:00:08,500 --> 00:00:13,130
Para que nadie no piense que
aún estamos vivos...
4
00:00:16,020 --> 00:00:20,616
Hace mucho que esto pasó y nadie no recuerda
cómo se cruzaron en el puente de la justicia
5
00:00:21,500 --> 00:00:24,810
Los soldados de la Luz y los guerreros de la Oscuridad.
6
00:00:25,940 --> 00:00:27,896
cómo se derramó la sangre
7
00:00:29,420 --> 00:00:34,540
cómo no soportó el corazón
de Gran Guesser y él paró la batalla
8
00:00:37,020 --> 00:00:41,059
Pero en un
Legendas para V - The Series - 01 - Liberation Day
keywords: 2, 4, day, 6, :, 4:0, p, m, 5:0, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, s06e11, xor,
original filename: 24 Day 6: 4:00 p.m.-5:00 p.m. - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a97737ca70077b71f5c1e9b207d3ca42.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,310 --> 00:00:12,789
Anteriormente em 24hs
2
00:00:12,790 --> 00:00:16,984
Como algu?m que alienou seguidores
ao escolher o caminho impopular.
3
00:00:16,985 --> 00:00:20,159
Sugiro que tome cuidado
com seu pessoal.
4
00:00:20,160 --> 00:00:22,219
Eles vir?o atr?s de voc?.
5
00:00:22,220 --> 00:00:25,509
Eu preciso da sua autoriza??o
para colocar algu?m dentro do bunker.
6
00:00:25,510 --> 00:00:28,004
Uma vez dentro,
ele "dar? conta do recado".
7
00:00:28,005 --> 00:00:30,280
Quer dizer matar o Presidente?
8
00:00:30,440 --> 00:00:32,314
- Temos um bode expiat?rio.
- Que
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{11}{370}Translation by -Vincent_Vega- (2037@seznam.cz)|Subtitles correction by Scaniac|for FX team ;o)
{1505}{1617}Los Angeles, 2029
{1913}{2023}T?i miliardy ?ivot? vyhaslo|29. srpna 1997
{2057}{2112}Ti, kte?? pre?ili nukle?rn? ??r ...
{2115}{2182}pojmenovali tuto v?lku 'Dnem z??tov?n?.'
{2185}{2261}?ili, jen aby ?elili nov?|no?n? m??e -
{2264}{2315}v?lce proti stroj?m.
{4271}{4362}Po??ta?, kter? tyto stroje ??dil|- Skynet ...
{4365}{4439}vyslal zp?t v ?ase dva|Termin?tory.
{4442}{4543}Jejich c?l : Zni?it v?dce|lidsk?ho odporu.
{4546}{4609}Johna Connora, m?ho syna.
{4714}{4773}Prvn? Termin?tor byl naprogramovan?|za?to?it na mne ...
{4776
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,506 --> 00:00:36,103
COSTA PUKCH`ONG, COREA DEL NORTE
2
00:02:55,051 --> 00:02:58,020
¿Qué es esto? Se suponÃa que yo...
3
00:03:40,663 --> 00:03:46,795
Cuarteles del Coronel Tan-Sun Moon
Zona Desmilitarizada Corea del Norte
4
00:03:55,478 --> 00:03:57,207
Abre la bolsa.
5
00:04:01,450 --> 00:04:04,886
Eso es por sermonearme.
6
00:04:17,500 --> 00:04:18,797
Abran la puerta.
7
00:04:23,806 --> 00:04:26,070
Búsquenme otra terapia.
8
00:04:36,185 --> 00:04:38,415
TRANSMITIENDO
9
00:04:49,865 --> 00:04:51,765
Soy Zao.
10
00:04:51,967 --> 00:04:53,434
Llega tarde.
Legendas para V - The Series - 01 - Liberation Day
keywords: 2, 4, day, 6, :, 7:0, p, m, 8:0, 2007, 1, cd, czech, cs, s0, e1,
original filename: 24 Day 6: 7:00 p.m.-8:00 p.m. - 2007 - 1CD - Czech - cs - afb4056291f1d1ff6b40504e9ab36028.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,690 --> 00:00:12,754
V p?edchoz?ch d?lech...
2
00:00:12,901 --> 00:00:17,067
Abu Fayed, ob?an va?? zem?,
vstoupil na ?zem? Spojen?ch st?t?
3
00:00:17,134 --> 00:00:20,067
a odp?lil jadernou bombu,
kter? zabila tis?ce lid?.
4
00:00:20,134 --> 00:00:23,034
Potom se Assad
pokusil zavra?dit prezidenta.
5
00:00:23,101 --> 00:00:25,567
Dob?e v?te,
?e jsme s v?mi spolupracovali
6
00:00:25,634 --> 00:00:27,800
od po??tku t?to krize.
7
00:00:27,867 --> 00:00:29,834
S va??m prezidentem jsem m?l dohodu.
8
00:00:29,901 --> 00:00:31,667
A dal?? uzav?ete se mnou.
9
00:00:31,734 -->
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,440 --> 00:00:34,193
<i>This is a poem, that was...</i>
2
00:00:35,880 --> 00:00:38,519
<i>Um, I found it in the library.</i>
3
00:00:38,920 --> 00:00:40,911
<i>It's for my son.</i>
4
00:00:43,000 --> 00:00:44,638
<i>To A Child Dancing In The Wind.</i>
5
00:00:47,160 --> 00:00:49,151
<i>"Dance there upon the shore</i>
6
00:00:50,120 --> 00:00:51,838
<i>What need have you to care</i>
7
00:00:51,880 --> 00:00:53,677
<i>For wind or waters roar?</i>
8
00:00:53,720 --> 00:00:55,278
<i>Tumble out your hair</i>
9
00:00:56,160 --> 00:00:58,116
<i>That the salt drops have wet</i>
Legendas para V - The Series - 01 - Liberation Day
keywords: day, break, 10, 6, ctu, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Day.Break.106.ctu.VF.srt
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:08,990
Transcript : www.sadgeezer.com & JonathanSadowski
Sous-titres : www.sub-way.fr (V.1.01)
2
00:00:11,754 --> 00:00:13,758
<i>Je suis l'inspecteur Brett Hopper</i>
3
00:00:14,544 --> 00:00:16,901
<i>et cette journée va tout changer...</i>
4
00:00:17,354 --> 00:00:18,315
Les mains en l'air !
5
00:00:18,378 --> 00:00:21,196
Je vous arrête pour le meurtre
du procureur adjoint Alberto Garza.
6
00:00:21,253 --> 00:00:22,916
<i>Je serai accusé de meurtre...</i>
7
00:00:23,629 --> 00:00:25,181
<i>Vous êtes qui, putain ?</i>
8
00:00:25,646 --> 00:00:27,679
<i>M
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,184 --> 00:00:13,781
<i>Me llamo detective Brett Hopper,</i>
2
00:00:14,069 --> 00:00:16,367
<i>y este es el dÃa en que todo cambió...</i>
3
00:00:16,804 --> 00:00:17,839
Manos arriba!
4
00:00:17,844 --> 00:00:20,635
Queda bajo arresto por el del asesinato del
ayudante del fiscal Alberto Garza
5
00:00:20,642 --> 00:00:22,230
<i>Seré encarcelado por asesinato...</i>
6
00:00:23,015 --> 00:00:24,967
Quién demonios sois vosotros?
7
00:00:25,154 --> 00:00:27,628
<i>mi novia Rita podrÃa estar en peligro.</i>
8
00:00:27,633 --> 00:00:30,610
<i>Sé todo esto porque vivo el
mis
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,710 --> 00:00:24,360
¡Power Geyser!
2
00:00:40,000 --> 00:00:42,070
¡¡¡ROCK!!!
3
00:00:53,150 --> 00:00:54,060
¿A donde Vas?
4
00:00:55,400 --> 00:00:56,300
Ninguna parte
5
00:00:58,120 --> 00:01:00,150
Solo voy a tomar un poco de aire.
6
00:01:08,040 --> 00:01:10,900
7
00:01:16,070 --> 00:01:17,560
¿Qué sucedió aqu�
8
00:01:36,570 --> 00:01:40,970
Si quieres pelear conmigo, este es el mejor lugar.
9
00:01:40,970 --> 00:01:45,020
Aun con toda la seguridad a nuestro alrededor.
10
00:01:46,471 --> 00:01:48,770
¿Qué organización esta detrás de todo ésto?
Legendas para V - The Series - 01 - Liberation Day
keywords: 2, 4, day, 6, :, 3:0, p, m, 4:0, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, s06e0, 8, xor, s06e08,
original filename: 24 Day 6: 3:00 p.m.-4:00 p.m. - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 83e5f82f80f4e42e515dd9e433ee914f.z