Advertisement:
---------------
---------------
Resultados menos relevantes para The War Wagon
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5730}{5799}ªerifule, Taw Jackson s-a întors în oraº.
{5824}{5919}Eºti sigur? - Vine cãlare pe|stradã, în carne ºi oase.
{6290}{6330}Te duci la vânãtoare?
{6384}{6423}Nu fã miºcãri bruºte...
{6477}{6540}Bãieþi, pãreþi tare stresaþi!
{6550}{6630}Cum ai ieºit?|-Cuvânt de onoare. -Dupã doar 3 ani?
{6657}{6701}Bunã purtare.
{6711}{6825}Ãn hârtia asta scrie cã trebuie sã mã prezint|la ºeriful local în fiecare oraº în care merg.
{6839}{6909}Luarea în evidenþã se face Luni.|Te bate gându' sã rãmâi pe-aici?
{6927}{7018}O vreme. -Vechea ta casã îi aparþine acum|d-lui Pierce. -Am auzit.
{7034}{7098}E legal,
Legendas para The War Wagon
keywords: 1015, war, wagon, the, 1967, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 10152-War_Wagon,_The_(1967)-23_976_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5730}{5799}ªerifule, Taw Jackson s-a întors în oraº.
{5824}{5919}Eºti sigur? - Vine cãlare pe|stradã, în carne ºi oase.
{6290}{6330}Te duci la vânãtoare?
{6384}{6423}Nu fã miºcãri bruºte...
{6477}{6540}Bãieþi, pãreþi tare stresaþi!
{6550}{6630}Cum ai ieºit?|-Cuvânt de onoare. -Dupã doar 3 ani?
{6657}{6701}Bunã purtare.
{6711}{6825}Ãn hârtia asta scrie cã trebuie sã mã prezint|la ºeriful local în fiecare oraº în care merg.
{6839}{6909}Luarea în evidenþã se face Luni.|Te bate gându' sã rãmâi pe-aici?
{6927}{7018}O vreme. -Vechea ta casã îi aparþine acum|d-lui Pierce. -Am auzit.
{7034}{7098}E legal,
Legendas para The War Wagon
keywords: the, war, wagon, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1967,
original filename: The War Wagon - Eng - 23,976fps - 1967.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,849 --> 00:01:18,001
THE WAR WAGON
2
00:03:47,849 --> 00:03:50,602
Sheriff, Taw Jackson's back in town.
3
00:03:51,609 --> 00:03:55,397
Are you sure? - He's ridin' down
the street right now, big as life.
4
00:04:10,249 --> 00:04:11,841
Goin' huntin'?
5
00:04:14,009 --> 00:04:15,567
Oon't do anything real fast.
6
00:04:17,729 --> 00:04:20,243
You fellas seem real jumpy.
7
00:04:20,649 --> 00:04:23,846
How'd you get out?
- Parole. - After only three years?
8
00:04:24,929 --> 00:04:26,681
Good behaviour.
9
00:04:27,089 --> 00:04:31,640
This paper says l have to report in t
Legendas para The War Wagon
keywords: 1351, war, wagon, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13514-War Wagon The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{5730}{5799}ªerifule, Taw Jackson s-a întors în oraº.
{5824}{5919}Eºti sigur? - Vine cãlare pe|stradã, în carne ºi oase.
{6290}{6330}Te duci la vânãtoare?
{6384}{6423}Nu fã miºcãri bruºte...
{6477}{6540}Bãieþi, pãreþi tare stresaþi!
{6550}{6630}Cum ai ieºit?|-Cuvânt de onoare. -Dupã doar 3 ani?
{6657}{6701}Bunã purtare.
{6711}{6825}Ãn hârtia asta scrie cã trebuie sã mã prezint|la ºeriful local în fiecare oraº în care merg.
{6839}{6909}Luarea în evidenþã se face Luni.|Te bate gându' sã rãmâi pe-aici?
{6927}{7018}O vreme. -Vechea ta casã îi aparþine acum|d-lui Pierce. -Am auzit.
{7034}{7098}E leg
Legendas para The War Wagon
keywords: the, war, wagon, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1967,
original filename: The_War_Wagon.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,849 --> 00:01:18,001
THE WAR WAGON
2
00:03:47,849 --> 00:03:50,602
Sheriff, Taw Jackson's back in town.
3
00:03:51,609 --> 00:03:55,397
Are you sure? - He's ridin' down
the street right now, big as life.
4
00:04:10,249 --> 00:04:11,841
Goin' huntin'?
5
00:04:14,009 --> 00:04:15,567
Oon't do anything real fast.
6
00:04:17,729 --> 00:04:20,243
You fellas seem real jumpy.
7
00:04:20,649 --> 00:04:23,846
How'd you get out?
- Parole. - After only three years?
8
00:04:24,929 --> 00:04:26,681
Good behaviour.
9
00:04:27,089 --> 00:04:31,640
This paper says l have to report in t
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1846}{1950}THE WAR WAGON
{5696}{5765}Sheriff, Taw Jackson's back in town.
{5790}{5885}Are you sure? - He's ridin' down|the street right now, big as life.
{6256}{6296}Goin' huntin'?
{6350}{6389}Oon't do anything real fast.
{6443}{6506}You fellas seem real jumpy.
{6516}{6596}How'd you get out?|- Parole. - After only three years?
{6623}{6667}Good behaviour.
{6677}{6791}This paper says l have to report in to|the local law officer wherever l am.
{6805}{6875}Check-in day is Monday.|Figurin' on stickin' around?
{6893}{6984}For a while. - Your old spread belongs|to Mr Pierce now. - L heard that.
{7000}{7064}Lt's his legally, so you stay off it.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,849 --> 00:01:18,001
DE OORLOGSWAGEN
2
00:03:47,849 --> 00:03:50,602
Sheriff,
Taw Jackson is weer in de stad.
3
00:03:51,609 --> 00:03:55,397
Weet je 't zeker ?
- Hij rijdt juist door de straat.
4
00:04:10,249 --> 00:04:11,841
Gaan jullie op jacht ?
5
00:04:14,009 --> 00:04:15,567
Rustig maar, Taw.
6
00:04:17,729 --> 00:04:20,243
Jullie zijn behoorlijk nerveus.
7
00:04:20,649 --> 00:04:23,846
Hoe ben je eruit gekomen ?
- Borgtocht. - Na drie jaar ?
8
00:04:24,929 --> 00:04:26,681
Goed gedrag.
9
00:04:27,089 --> 00:04:31,640
Ik moet me in elke plaats
bij de politie mel
Legendas para The War Wagon
keywords: the, war, wagon, 1967, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, divx,
original filename: The War Wagon (1967) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:58,530 --> 00:04:01,408
Ãerif
Taw Jackson yine þehirde.
2
00:04:02,451 --> 00:04:06,413
Emin misin?
- Yolda atýyla geliyor.
3
00:04:21,887 --> 00:04:23,555
Ava mý çýkýyorsun?
4
00:04:25,807 --> 00:04:27,434
Sakin ol Taw.
5
00:04:29,686 --> 00:04:32,314
Siz epey sinirlisiniz.
6
00:04:32,731 --> 00:04:36,068
Nasýl çýktýn hapisten?
- Tecilli - Ãç yýl sonra?
7
00:04:37,194 --> 00:04:39,029
Ãyi halden dolayý.
8
00:04:39,446 --> 00:04:44,201
Gittiðim her yeni þehirde
polise görünmem gerek.
9
00:04:44,785 --> 00:04:47,704
Pazartesi günleri rapor ver.
Kalý
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5730}{5799}ªerifule, Taw Jackson s-a întors în oraº.
{5824}{5919}Eºti sigur? - Vine cãlare pe|stradã, în carne ºi oase.
{6290}{6330}Te duci la vânãtoare?
{6384}{6423}Nu fã miºcãri bruºte...
{6477}{6540}Bãieþi, pãreþi tare stresaþi!
{6550}{6630}Cum ai ieºit?|-Cuvânt de onoare. -Dupã doar 3 ani?
{6657}{6701}Bunã purtare.
{6711}{6825}Ãn hârtia asta scrie cã trebuie sã mã prezint|la ºeriful local în fiecare oraº în care merg.
{6839}{6909}Luarea în evidenþã se face Luni.|Te bate gându' sã rãmâi pe-aici?
{6927}{7018}O vreme. -Vechea ta casã îi aparþine acum|d-lui Pierce. -Am auzit.
{7034}{7098}E legal,
Legendas para The War Wagon
keywords: the, war, wagon, 1967, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The War Wagon (1967) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,800 --> 00:01:28,952
KUDRETLÃLER
2
00:03:58,800 --> 00:04:01,553
Ãerif
Taw Jackson yine þehirde.
3
00:04:02,560 --> 00:04:06,348
Emin misin?
- Yolda atýyla geliyor.
4
00:04:21,200 --> 00:04:22,792
Ava mý çýkýyorsun?
5
00:04:24,960 --> 00:04:26,518
Sakin ol Taw.
6
00:04:28,680 --> 00:04:31,194
Siz epey sinirlisiniz.
7
00:04:31,600 --> 00:04:34,797
Nasýl çýktýn hapisten?
- Tecilli - Ãç yýl sonra?
8
00:04:35,880 --> 00:04:37,632
Ãyi halden dolayý.
9
00:04:38,040 --> 00:04:42,591
Gittiðim her yeni þehirde
polise görünmem gerek.
10
00:04:43,160 -->
Legendas para The War Wagon
keywords: the, war, wagon, 1967, 1, cd, greek, gr,
original filename: The War Wagon - 1967 - 1CD - Greek - gr - 141eb226c315c5cab14153006829ffb2.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:58,711 --> 00:04:01,581
??????,
? ???? ??????? ????? ???? ????.
2
00:04:02,630 --> 00:04:06,579
????? ?????????
- ??????? ???? ????? ??? ??????.
3
00:04:22,060 --> 00:04:23,720
??? ??? ???????
4
00:04:25,980 --> 00:04:27,604
?????, ????.
5
00:04:29,857 --> 00:04:32,478
????? ???? ????????.
6
00:04:32,901 --> 00:04:36,234
??? ????????????????
- ????????. - ?????? ??? ???? ???????
7
00:04:37,362 --> 00:04:39,189
???? ???????.
8
00:04:39,614 --> 00:04:44,358
?????? ?? ?????? ???????? ???? ?????
?? ???? ??? ???????.
9
00:04:44,951 --> 00:04:47,868
??????????? ??? ????????.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,849 --> 00:01:18,001
DE OORLOGSWAGEN
2
00:03:47,849 --> 00:03:50,602
Sheriff,
Taw Jackson is weer in de stad.
3
00:03:51,609 --> 00:03:55,397
Weet je 't zeker ?
- Hij rijdt juist door de straat.
4
00:04:10,249 --> 00:04:11,841
Gaan jullie op jacht ?
5
00:04:14,009 --> 00:04:15,567
Rustig maar, Taw.
6
00:04:17,729 --> 00:04:20,243
Jullie zijn behoorlijk nerveus.
7
00:04:20,649 --> 00:04:23,846
Hoe ben je eruit gekomen ?
- Borgtocht. - Na drie jaar ?
8
00:04:24,929 --> 00:04:26,681
Goed gedrag.
9
00:04:27,089 --> 00:04:31,640
Ik moet me in elke plaats
bij de politie mel
Legendas para The War Wagon
keywords: the, war, wagon, 1967, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, ws, c0, ldude, english, 1,
original filename: The War Wagon (1967) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,515 --> 00:00:04,813
Where should I wait,
on a mountain?
2
00:00:04,884 --> 00:00:07,614
- Don't sass me, boy.
- He ain't done nothin'.
3
00:00:07,687 --> 00:00:11,350
- Will you get back to work. Go on...
- Leave her alone.
4
00:00:11,424 --> 00:00:14,552
- Come on, boy.
- Fletcher.
5
00:00:14,628 --> 00:00:16,562
Put it away.
6
00:00:19,132 --> 00:00:21,430
Come here, Billy.
7
00:00:29,743 --> 00:00:33,235
Billy, from now on,
8
00:00:33,313 --> 00:00:36,714
you're not gonna say a word,
you're not gonna make a move...
9
00:00:36,783 --> 00:00:40,913
unless I tell ya
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{1290}{1351}Lookatthosehorses|What are they draggin'
{1353}{1404} Heavily guarded|What is that wagon
{1406}{1555} War wagon, what does it hold|War wagon, loaded with gold
{1556}{1658} Most men are fightin'|for a wagon full of gold
{1660}{1753} Scratchin' and bitin'|for a wagon full of gold
{1755}{1856} My piece of land, my cattle brand|A place to rest my head
{1858}{1977} The feelin' of a woman's love|are all you really need for livin'
{2015}{2125} Three years in prison|made me dream a lot of dreams
{2127}{2197} Sometimes the dream is not|as easy as it seems
{2199}{2259} But w
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{1290}{1351}Lookatthosehorses|What are they draggin'
{1353}{1404} Heavily guarded|What is that wagon
{1406}{1555} War wagon, what does it hold|War wagon, loaded with gold
{1556}{1658} Most men are fightin'|for a wagon full of gold
{1660}{1753} Scratchin' and bitin'|for a wagon full of gold
{1755}{1856} My piece of land, my cattle brand|A place to rest my head
{1858}{1977} The feelin' of a woman's love|are all you really need for livin'
{2015}{2125} Three years in prison|made me dream a lot of dreams
{2127}{2197} Sometimes the dream is not|as easy as it seems
{2199}{2259} But w
Legendas para The War Wagon
keywords: kenpark, 2002, slovak, the, war, wagon, eng, 3, 97, 6, fps, 1967, my, super, ex, girlfriend, epic, ken, sk,
original filename: KenPark2002-Slovak.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,849 --> 00:01:18,001
THE WAR WAGON
2
00:03:47,849 --> 00:03:50,602
Sheriff, Taw Jackson's back in town.
3
00:03:51,609 --> 00:03:55,397
Are you sure? - He's ridin' down
the street right now, big as life.
4
00:04:10,249 --> 00:04:11,841
Goin' huntin'?
5
00:04:14,009 --> 00:04:15,567
Oon't do anything real fast.
6
00:04:17,729 --> 00:04:20,243
You fellas seem real jumpy.
7
00:04:20,649 --> 00:04:23,846
How'd you get out?
- Parole. - After only three years?
8
00:04:24,929 --> 00:04:26,681
Good behaviour.
9
00:04:27,089 --> 00:04:31,640
This paper says l have to report in t
Legendas para The War Wagon
keywords: the, war, wagon, 1967, ws, cd, 1, c0, ldude, spa, euro, 2,
original filename: 32600.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,544 --> 00:01:21,881
ATAQUE AL CARRO BLINDADO
2
00:03:58,121 --> 00:04:00,998
Sheriff,
Taw Jackson ha vuelto a la ciudad.
3
00:04:02,040 --> 00:04:06,001
¿Estás seguro?
- Viene cabalgando hacia aquÃ.
4
00:04:21,470 --> 00:04:23,138
¿Quieres ir de caza?
5
00:04:25,389 --> 00:04:27,016
Tranquilo, Taw.
6
00:04:29,267 --> 00:04:31,894
Parecéis muy nerviosos.
7
00:04:32,311 --> 00:04:35,646
¿Cómo has salido? - Libertad
condicional. - ¿Al cabo de 3 años?
8
00:04:36,773 --> 00:04:38,607
Por buen comportamiento.
9
00:04:39,024 --> 00:04:43,777
Debo anunciar mi presenc
Legendas para The War Wagon
keywords: the, war, wagon, 1967, ws, cd, 2, c0, ldude, spa, latinoam, 1,
original filename: 32599.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,332 --> 00:00:04,732
¿Quieres que espere
arriba de la montaña?
2
00:00:04,801 --> 00:00:07,099
- ¡No seas insolente, muchacho!
- El no ha hecho nada.
3
00:00:07,170 --> 00:00:10,105
- ¿Quieres regresar a trabajar?
- Déjala en paz.
4
00:00:12,776 --> 00:00:16,212
- Vamos, muchacho.
- ¡Fletcher! Guárdala.
5
00:00:18,782 --> 00:00:21,080
Ven aquÃ, Billy.
6
00:00:32,696 --> 00:00:35,665
De ahora en adelante
no dirás ni una palabra...
7
00:00:35,732 --> 00:00:38,360
ni harás un movimiento
a menos que yo te lo diga.
8
00:00:38,435 --> 00:00:40,369
¿Comprendes?
9
Legendas para The War Wagon
keywords: the, beast, of, war, 1988, kerem, beyit, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Beast of War (1988) - Kerem Beyit - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{32}{514}UYARI: The Beast filmi, küfürlü diyaloglara sahip|olduðundan dolayý bu altyazýda küfür içermektedir.|Altyazýyý, bu uyarýyý dikkate alarak kullanmanýzý tavsiye|ederiz. Kerem Beyit
{612}{922}Eðer, Afganistan Düzlüklerinde, yaralý bir þekilde|yatýyorsanýz,ve kadýnlar sizi parçalamak için üzerinize|geliyorsa, tüfeðinizi çekin ve kendi beyninizi daðýtýn,|ve tanrýnýza bir asker gibi kavuþun. Rudyard Kipling.
{1475}{1547}CANAVAR
{1786}{1976}Turkish Subtitles by Kerem BEYIT|Senkronlayan: Mylasos
{3810}{3873}William Mastrosimone'nin, "Nanawataii"|isimli romanýndan uyarlanmýþtýr.
{4987}{5080}AFGHANISTAN, 198
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,480 --> 00:00:37,072
Mooi.
2
00:00:37,840 --> 00:00:40,912
Ik speel om Mrs Harrison
op stang te jagen.
3
00:00:41,080 --> 00:00:44,675
De <i>Mondschein Sonate</i>.
Zij noemt 't Duitse muziek.
4
00:00:56,440 --> 00:01:00,956
Sam, we gaan naar de kelder.
- Kunnen de moffen niet even wachten?
5
00:01:15,480 --> 00:01:18,438
Tempo.
Er moeten levens gered worden.
6
00:01:22,120 --> 00:01:26,875
Hoe heet u?
- Mrs Esther Harrison.
7
00:01:27,160 --> 00:01:30,516
M'n schildpad is...
- Uw schildpad is prima in orde.
8
00:01:30,680 --> 00:01:35,390
Maar u heeft wel wat schrammen.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,080 --> 00:01:42,280
à çîðà òà Ãà 21 âåê,
Ãèêîj ÃÃ¥ áè ìîæåë äà ïîìèñëè,
2
00:01:42,320 --> 00:01:46,720
äåêà Ãà øèîò ñâåò ñòà Ãà ë îá¼åêò
Ãà Ãà ášóäóâà ÅÃ¥ îä ñóøòåñòâÃ
3
00:01:46,770 --> 00:01:49,640
ïîðà çâèåÃè îä ÷îâåêîò.
4
00:01:50,200 --> 00:01:54,56
à äåêà âî èñòîòî âðåìå, êîãà ëóÆÃ¥Ã²Ã®,
âîâëå÷åÃè â ðà çÃîðà çÃè ðà áîòè,
5
00:01:55,300 --> 00:02:01,240
ãè ñëåäåëå è èçó÷óâà ëå,
êà êî øòî ÷îâåêîò
6
00:02:01
Legendas para The War Wagon
keywords: war, of, the, worlds, hq, english, showtime, bg,
original filename: war.of.the.worlds.hq.xvid.english-showtime(subs.unacs.bg).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,080 --> 00:01:42,280
à çîðà òà Ãà 21 âåê,
Ãèêîé ÃÃ¥ áè ìîãúë äà ïîìèñëè,
2
00:01:42,320 --> 00:01:46,720
<i>֌ Ãà øèÿò ñâÿò Ã¥ ñòà Ãà ë îáåêò
Ãà Ãà áëþäåÃèå îò ñúçäà Ãèÿ,</i>
3
00:01:46,770 --> 00:01:49,640
<i>ïî-ðà çâèòè îò ÷îâåêà .</i>
4
00:01:50,200 --> 00:01:54,560
<i>ÃÃ¥ â ñúùîòî âðåìå, êîãà òî õîðà òà ,
óâëå÷åÃè â ðà çÃîîáðà çÃè äåéÃîñòè,</i>
5
00:01:55,300 --> 00:02:01,240
<i>ñà ãè èçñëåäâà ëè è èçó÷à âà ëè,
êà êòî ñà ì
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,500 --> 00:01:08,934
Os sonhos são curiosos.
2
00:01:09,369 --> 00:01:12,634
Quando se está a dormir,
não importa o que aconteça...
3
00:01:12,873 --> 00:01:15,501
...por mais louco que seja...
4
00:01:15,709 --> 00:01:18,177
...tudo parece fazer sentido.
5
00:01:18,545 --> 00:01:23,073
Eu estava lá quando milhões
de pessoas desapareceram...
6
00:01:23,317 --> 00:01:24,875
...mas não acordei.
7
00:01:25,252 --> 00:01:30,884
Comemorei quando o mundo se
uniu em nome da paz.
8
00:01:31,725 --> 00:01:33,784
Quando a raças, a polÃtica e
a religião...
9
00:01:34,02
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 174.0 MB|
{21}{104}Kiedy by³em ma³y|zawsze chcia³em ogl¹daæ filmy dla doros³ych.
{107}{156}W moim rozumieniu, "R" oznacza³o "naprawdê dobre filmy."
{167}{217}Obecnie, ostrze¿enia s¹ na wszystkim
{219}{287}grach wideo, muzyce, alkoholu, papierosach.
{295}{362}MyÅlisz, ¿e te wszystkie ostrze¿enia trzymaj¹ dzieciaki zdala,
{368}{435}gdy w³aÅciwie, mówi¹ do ciebie, "Hej, spójrz!"
{439}{468}"Dobrze rzeczy s¹ tutaj!"
{470}{520}{C:11ff}{y:i}Ten odcinek nie jest odpowiedni dla ca³ej rodziny.
{525}{616}Widzisz? To sprawia,|¿e chcesz bardziej ogl¹daæ ten odcinek, prawda?
{700}{753}
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,206 --> 00:00:08,708
Una guerra sin campo de batalla
2
00:00:08,708 --> 00:00:10,543
Una guerra sin enemigo
3
00:00:10,543 --> 00:00:12,212
una guerra en todos los sentidos
4
00:00:12,212 --> 00:00:14,080
Miles de guerras civiles
5
00:00:14,080 --> 00:00:18,039
Una guerra sin final
6
00:00:22,222 --> 00:00:26,459
Hoy no es facil recordar como era la vida antes
7
00:00:26,459 --> 00:00:29,996
Les he creido cuando me han dicho que estaba sola en el mundo
8
00:00:29,996 --> 00:00:33,633
y que este lugar, remoto y este tiempo eran innvencibles....
9
00:00:33,633 --> 00:00:35,2
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,160 --> 00:00:10,709
<i>Durante la Primera Guerra Mundial,</i>
<i>por primera vez-</i>
2
00:00:10,920 --> 00:00:15,835
<i>- las naciones se unieron</i>
<i>usando las armas primitivas de la era.</i>
3
00:00:16,040 --> 00:00:22,479
<i>Todos los continentes lucharon. La</i>
<i>ciencia nos dotó de nuevas armas.</i>
4
00:00:22,680 --> 00:00:26,639
<i>Estas armas tenÃan una capacidad</i>
<i>destructiva sin paralelos.</i>
5
00:00:26,840 --> 00:00:30,037
<i>Ahora, junto con las terribles armas</i>
<i>modernas-</i>
6
00:00:30,240 --> 00:00:34,233
<i>- que amenazan a todos los seres</i>
<
Legendas para The War Wagon
keywords: battlestar, galactica, 1978, 11, 6, war, of, the, gods, part, 2,
original filename: 42407.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,334 --> 00:00:05,100
Lo hallamos culpable de traición
a la patria.
2
00:00:05,138 --> 00:00:06,264
Llévenselo.
3
00:00:10,777 --> 00:00:13,575
Lo conozco, recuerdo esa voz.
4
00:00:16,850 --> 00:00:18,442
¿ Quién nos atacó?
5
00:00:18,485 --> 00:00:21,977
Starbuck, es tan fuerte, no lo soporto.
6
00:00:22,022 --> 00:00:26,152
La clave debe hallarse en la nave
que se estrelló donde hallaron a lblis.
7
00:00:26,192 --> 00:00:28,126
- ¿ Qué hacen?
- No avances.
8
00:00:28,161 --> 00:00:30,823
- ¿ Qué hallaron?
- No entres allÃ.
9
00:00:55,321 --> 00:00:58,813
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,010 --> 00:00:05,140
Dave?
2
00:00:05,140 --> 00:00:06,770
Tu ne croira jamais ce
qu'il s'est passé.
3
00:00:06,770 --> 00:00:08,640
Ta Tante Sylvia est décédée et on
a hérité de l'argent?
4
00:00:09,700 --> 00:00:10,870
Non.
5
00:00:10,870 --> 00:00:13,170
Ta Tante Sylvia est décédée et on
n'a pas hérité de l'argent?
6
00:00:13,170 --> 00:00:14,430
Non.
7
00:00:14,700 --> 00:00:16,800
Howard et Rachel sont en train de divorcer.
8
00:00:16,800 --> 00:00:17,790
Quoi?
9
00:00:17,790 --> 00:00:19,940
Tu est sérieuse? Howard et Rachel?
10
00:00:19,940 --> 0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,013 --> 00:00:07,082
Papa, j'ai besoin de ton aide
2
00:00:07,824 --> 00:00:09,133
Je veux devenir un homme.
3
00:00:09,416 --> 00:00:10,442
Je ne te payerais pas une prostituée.
4
00:00:12,215 --> 00:00:13,241
Bien, j'avais peur que nous nous
5
00:00:13,243 --> 00:00:14,443
battions à ce sujet.
6
00:00:15,501 --> 00:00:17,046
En fait, je veux avoir une
bar mitzvah.
7
00:00:17,562 --> 00:00:18,962
Tu en as une quand tu avais
mon age, non?
8
00:00:19,518 --> 00:00:21,824
je pense juste que, tu sais, je pense
que c'est un truc cool à faire.
9
00:00:22,268 --> 00:00:23,
Legendas para The War Wagon
keywords: the, war, of, roses, 1989, pirate, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, divx,
original filename: The War of the Roses (1989) - pirate - 29.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Ãeviren:pirate
{4327}{4433}Boþanmayý istemek için|geçerli nedenlerin var mý?
{4539}{4602}Affedersin.
{4627}{4715}Sinüs boþluklarým tahriþ edicilere|karþý oldukça hassastýr.
{4746}{4802}Mm!
{4861}{4942}Geçen beþ ayda,
{4946}{5102}belki de sadece iki hafta|ikisiyle rahat nefes aldým.
{5105}{5215}Bunu býrakmalýyým. Beni öldürecek.
{5408}{5486}13 yýldýr sigara içmedim.
{5554}{5640}Son sigaramý son paketimde býraktým.
{5680}{5777}Dedim ki, eðer bu tek sigarayý|bir daha içmezsem,
{5780}{5852}bir daha içmem.
{5892}{5971}13 yýldýr bu sigarayý sakladým.
{6021}{6083}Ãþte.
{6167}{6252}Onun için yapÃ
Legendas para The War Wagon
keywords: the, last, wagon, 1956, saphire, english, motechnet, com, eng,
original filename: The.Last.Wagon.1956.DVDRip.XviD-SAPHiRE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,198 --> 00:03:21,099
<i>I got him.!
I got him.!</i>
2
00:03:44,357 --> 00:03:46,655
He's out of bullets.
Come on.
3
00:04:46,319 --> 00:04:49,516
Come on.
4
00:05:19,152 --> 00:05:21,746
Whoa.
5
00:05:21,854 --> 00:05:24,652
- We'll track 'im.
You take the other bank.
- We'll get him.
6
00:05:26,459 --> 00:05:28,359
Hyah!
7
00:06:38,297 --> 00:06:41,095
Smack into Apache country
without no gun.
8
00:06:41,200 --> 00:06:44,465
<i>- Eh.
- This is his third day
without food or water.</i>
9
00:06:44,570 --> 00:06:46,970
I'm gonna tell one and all
that Comanche Todd...
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,881 --> 00:01:48,551
Nog enkele minuten tot middernacht, in
het Jade Park Hotel in Hong Kong...
2
00:01:48,635 --> 00:01:51,554
... het is een ster-rijk evenement,
typisch voor de man die ze...
3
00:01:51,638 --> 00:01:53,848
... de Donald Trump van
Azië noemen, David Chan.
4
00:01:53,973 --> 00:01:56,601
Wat zijn uw laatste gedachten
nu de 20-ste eeuw weg-ebt ?
5
00:01:56,643 --> 00:02:00,021
Vanavond vieren we samen met de
wereld het nieuwe millennium.
6
00:02:00,105 --> 00:02:03,024
Maar, volgende maand, begint voor
ons, chinezen, het jaar van de draak.
7
00:02:03,108 -->
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,520 --> 00:00:18,670
EL RIN, ALEMANIA 1945
2
00:00:19,120 --> 00:00:22,157
Tercera Tropa, Cuartos Mosqueteros.
Vamos, vamos.
3
00:00:22,280 --> 00:00:24,236
Muévanse.
4
00:00:26,840 --> 00:00:30,799
Tercera Tropa, Cuartos Mosqueteros.
Vamos, vamos.
5
00:00:38,960 --> 00:00:42,236
Vamos,
Tercera Tropa, Cuartos Mosqueteros.
6
00:00:45,200 --> 00:00:46,997
7
00:00:47,880 --> 00:00:49,677
Grupo de inflado adelante.
8
00:00:51,040 --> 00:00:52,996
9
00:00:59,160 --> 00:01:01,116
Embarcar!
10
00:01:01,240 --> 00:01:03,117
SÃganme.
11
00:01:07,240 --> 00:01:08,91
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,248 --> 00:01:25,046
A tensão entre os EUA e a Coreia do Norte
alcançou o seu ponto mais elevado.
2
00:01:26,753 --> 00:01:30,314
Recentes revelações sugerem
que interesses Russos ou Chineses...
3
00:01:30,390 --> 00:01:33,951
podem ter vendido sofisticada
tecnologia de defesa a esse Estado.
4
00:01:34,427 --> 00:01:36,292
A Coreia do Norte continua a negar
todas as alegações...
5
00:01:37,664 --> 00:01:39,825
e encorajou apoios em massa...
6
00:01:39,899 --> 00:01:42,925
para a sua luta contra
o chamado imperialismo estrangeiro.
7
00:01:43,369 --> 00:01:46,236
Isto, enq
Legendas para The War Wagon
keywords: 2, 9, lord, of, war, ts, divx, xbox, bernadd,
original filename: 29_Lord.of.War.TS.Divx.xbox .zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,663 --> 00:00:34,463
O Senhor da Guerra
2
00:03:08,721 --> 00:03:10,211
Você não tem que se preocupar...
3
00:03:10,623 --> 00:03:13,524
Não vou contar o que me aconteceu
para que me ache uma boa pessoa.
4
00:03:14,060 --> 00:03:15,857
Só lhe contarei o que aconteceu.
5
00:03:16,529 --> 00:03:20,761
Meu nome é Yuri Orlov. Minha famÃlia
veio para a América quando eu era criança.
6
00:03:22,035 --> 00:03:23,127
Porém não se trata disso...
7
00:03:23,836 --> 00:03:26,532
A maioria dos ucranianos
se concentravam em Brandon Beach
8
00:03:27,073 --> 00:03:29,337
Nas min
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,080 --> 00:00:07,279
Ripped by DareCo
2
00:00:07,520 --> 00:00:11,069
Ensimmäisessä maailmansodassa
ja ensikertaa historian aikana -
3
00:00:11,280 --> 00:00:16,195
- kansakunnat taistelevat keskenään
alkeellisten aseidensa avulla.
4
00:00:16,400 --> 00:00:19,517
Toinen maailmansota
koski jokaista maanosaa.
5
00:00:19,720 --> 00:00:22,837
Uusia aseita
kehiteltiin tieteen avulla -
6
00:00:23,040 --> 00:00:26,999
-ja niiden tuhovoima kasvoi
ennennäkemättömäksi.
7
00:00:27,200 --> 00:00:30,397
Käyttäen ylivoimaisen tieteen
kehittelemiä aseita -
8
00:00:30,600 -->
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,135 --> 00:00:05,502
¿Alguna vez leyó la obra
de Shan Yu?
2
00:00:05,572 --> 00:00:08,541
¿Shan Yu, el dictador sicótico?
3
00:00:08,608 --> 00:00:10,599
SÃ.
4
00:00:10,677 --> 00:00:12,645
Se creÃa
el gran guerrero poeta.
5
00:00:12,712 --> 00:00:15,545
Escribió páginas y páginas
sobre la guerra, la tortura...
6
00:00:15,615 --> 00:00:17,549
y el lÃmite de la resistencia humana.
7
00:00:18,485 --> 00:00:20,817
Qué bonito.
8
00:00:20,887 --> 00:00:22,752
Ãl dijo:
9
00:00:22,822 --> 00:00:24,949
"Vive con un hombre 40 años.
10
00:00:25,025 --> 00:00:28,
Legendas para The War Wagon
keywords: a, sw, record, of, lodoss, war, ova, ep0, 2, dual, smi,
original filename: 29161.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="Text/css">
<!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 24pt; text-align: center; font-family: Tahoma; font-weight: bold; color: #FFFFFF; background-color: #000000;}
.SUBTTL {Name: 'Subtitles'; Lang: en-US; SAMIType: CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC START=20847>
<P CLASS=SUBTTL>Luz y Oscuridad.
<SYNC START=22747>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=22849>
<P CLASS=SUBTTL>La batalla final de los Dioses teminó en un duelo...
<SYNC START=26785>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=26886>
<P CLASS=SUBTTL>...entre Marfa, Diosa de la Creación y Kardis Diosa de la Des