Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Trial is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme The Trial Por relevancia:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 512x384 23.976fps 175.2 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1320}{1414}{y:i}["Happy Days Are Here Again"|{y:i}Playing Over P.A.]
{1633}{1697}We're late.|Use the officers'.
{1733}{1780}Thirteen, fifteen.|Let's go.
{1781}{1840}- Relax. You don't have a chance.|- I'll beat your brains out.
{1841}{1888}Ahh!
{1951}{2001}- Hey, Henry. Where you going?|- Yo.
{2003}{2052}Down to Regimental|Headquarters.
{2053}{2124}- Bring back some fresh nurses.|- Make sure they're lean.
{2125}{2171}- Be good, now.|- So long, sirs.
{2173}{2231}Don't forget to tip the driver.
{2307}{2353}Aah!
{2386}{2436}- Are those gurney tables
Legendas para The Trial
keywords: charmed, 4x1, trial, by, magic, english,
original filename: c631d9d42be294b0b27de8c0dd4c7dce.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,440 --> 00:00:12,352
Okay, move it or lose it, people.
Coming through.
2
00:00:12,520 --> 00:00:14,351
Hey, I was using that.
3
00:00:14,520 --> 00:00:16,954
Yeah, well, I'm late,
and I need caffeine, so sue me.
4
00:00:17,120 --> 00:00:20,192
Two weeks of jury duty,
and suddenly she's lawyer-y.
5
00:00:20,400 --> 00:00:22,675
You know, normally, I would have
a witty comeback for that,
6
00:00:22,840 --> 00:00:24,432
but I am too tired.
7
00:00:24,600 --> 00:00:27,637
I'd be tired too if I had to decide
whether or not someone lived or died.
8
00:00:27,800 --> 00:00:29,518
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,520 --> 00:00:41,353
"Di a luz a una hija legÃtima
a quien hice dar
2
00:00:41,560 --> 00:00:45,109
"los sacramentos del bautismo
y de la confirmación.
3
00:00:46,280 --> 00:00:49,955
"La crié en el temor de Dios
y el respeto de la Iglesia,
4
00:00:50,160 --> 00:00:53,869
"tanto como lo permitieron su edad
y su humilde condición.
5
00:00:54,720 --> 00:00:57,109
"Mas, sin haber pensado ni urdido
6
00:00:57,320 --> 00:00:59,197
"ni hecho nada contra la fe,
7
00:00:59,400 --> 00:01:02,631
"gentes deseosas
de hacerle daño a ella, a sus padres,
8
00:01:02,840 --> 00:01:04,
Advertisement:
------------
------------
Legendas para The Trial
keywords: law, order:, trial, by, jury, 2005, 1, cd, english, en, and, order, tbj, 1x0, 7, bang, blame, lol,
original filename: Law & Order: Trial by Jury - 2005 - 1CD - English - en - 2e269f1ff8162b1001dfbbd09e5b6579.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,287 --> 00:00:05,594
In the criminal justice system, all defendants
are innocent until proven guilty,
2
00:00:05,786 --> 00:00:09,898
either by confession,
plea bargain, or trial by jury.
3
00:00:10,137 --> 00:00:12,289
This is one of those trials.
4
00:00:13,167 --> 00:00:16,840
- All right, you be careful.
- Oh Jesus, please!
5
00:00:25,142 --> 00:00:27,485
Kozak, what are we looking at here?
6
00:00:27,581 --> 00:00:28,872
We responded to a panic button.
7
00:00:28,920 --> 00:00:30,641
Three shots fired.
Lunch hour on a payday.
8
00:00:30,689 --> 00:00:32,554
Best guess
Legendas para The Trial
keywords: 1437, the, 1x0, 4, trial, by, fire, tv, avi, lol, arb19,
original filename: 14372.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{8}{49}"Anteriormente en los 4400..."
{231}{265}"No estoy seguro de lo|que acaba de ocurrir"
{271}{303}"Parece que hay algo ahà fuera"
{319}{399}"La luz se ha ido y miles de personas|acaban de aparecer de repente"
{402}{439}Diana Skouris, Tom Baldwin
{450}{566}Seréis uno de los equipos responsables|de investigar lo que le pasó a los|retornados
{567}{592}Les vamos a dejar marcharse
{593}{621}¿Les vamos a dejar marcharse?
{622}{656}No tenemos ningún derecho|legal para retenerles
{673}{684}¡Shawn!
{717}{803}¿Por qué hacer desaparecer una|niña en los 40, retenerla 60 años...
{807}{862}y terminar devolviéndola con la|ha
Legendas para The Trial
keywords: painkiller, jane, s01e0, 9, trial, by, fire, v, 1, 10, dsr, notv,
original filename: Painkiller.Jane.S01E09.Trial.by.Fire.v1.0.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{20}{85}- Nimeni on Jane Vasco.|- Sinulle olisi käyttöä ryhmässäni.
{89}{171}Työskentelen hallituksen salaisessa|ryhmässä, joka metsästää neuroja.
{175}{269}Ihmisiä, jotka pystyvät mielensä|voimalla vaarallisiin asioihin.
{275}{358}Ensimmäisellä tehtävälläni|tapahtui jotain outoa.
{362}{442}Jotain todella outoa.
{446}{554}Jatkan elämistä ja työni tekemistä,|kunnes saan vastauksia.
{561}{678}Varastoin särkylääkkeitä,|koska, uskokaa, kun sanon, -
{686}{735}kipu on helvetillistä!
{745}{837}Torstain jättiuutinen. Viranomaiset ovat|viimein saaneet tuhopolttajan kiinni.
{841}{907}Väitetään, että yhden
Legendas para The Trial
keywords: my, name, is, earl, 2x2, 3, en, the, trial,
original filename: my_name_is_earl_2x23_en.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,047 --> 00:00:03,038
The dresser,
2
00:00:03,164 --> 00:00:04,291
the bed spread,
3
00:00:04,451 --> 00:00:05,386
the lamp,
4
00:00:05,512 --> 00:00:06,723
the television,
5
00:00:06,854 --> 00:00:07,831
the telephone...
6
00:00:07,957 --> 00:00:11,127
<i>Randy was pointing out all the things
he was going to miss at the motel,
7
00:00:11,253 --> 00:00:12,590
<i>'cause it was our last night there.
8
00:00:12,716 --> 00:00:13,824
<i>We were moving.
9
00:00:13,993 --> 00:00:16,218
...the vending machine
that takes buttons...
10
00:00:16,665 --> 00:00:19,440
Paul, the
Legendas para The Trial
keywords: the, s01xe0, 4, trial, by, fire,
original filename: 14da34468171b24cb0ae967518421679.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,560 --> 00:00:04,199
De vorige keer in 'The 4400'.
2
00:00:09,040 --> 00:00:14,398
We weten niet wat dat was.
Er is daar iets.
3
00:00:14,560 --> 00:00:17,836
De lichtbal is weg en er zijn ineens
duizenden mensen verschenen.
4
00:00:18,000 --> 00:00:21,072
Diana Skouris, Tom Baldwin.
Jullie worden een van de teams
5
00:00:21,240 --> 00:00:23,629
die gaan uitzoeken
wat er is gebeurd met de repatrianten.
6
00:00:23,800 --> 00:00:26,268
We laten ze gaan.
- Laten ze gaan?
7
00:00:26,440 --> 00:00:29,432
We hebben
het recht niet om ze vast te houden.
8
00:00:29,600 --> 00:00:3
Legendas para The Trial
keywords: 1038, my, name, is, earl, 2x2, 3, the, trial, fov, english, motechnet, com, hi,
original filename: 10388-My_Name_Is_Earl.2x23.The_Trial.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,036 --> 00:00:06,403
The dresser,
the bedspread, the lamp...
2
00:00:06,506 --> 00:00:08,599
the television, the telephone-
3
00:00:08,708 --> 00:00:12,075
<i>[Earl Narrating] Randy was pointing out</i>
<i>all the things he was gonna miss at the motel...</i>
4
00:00:12,178 --> 00:00:14,078
<i>'cause it was our last night there.</i>
5
00:00:14,180 --> 00:00:17,581
<i>- We were movin'.</i>
- The vending machine that takes buttons...
6
00:00:17,684 --> 00:00:21,017
Paul the sleepwalking guy
from downstairs.
7
00:00:21,121 --> 00:00:23,749
Yeah. I'm gonna miss Paul too.
8
00:00
Legendas para The Trial
keywords: law, order:, trial, by, jury, 2005, 1, cd, english, en, and, order, tbj, 1x0, 8, skeleton, lol,
original filename: Law & Order: Trial by Jury - 2005 - 1CD - English - en - e25c31486b4d7ac7077157f41c97c0b2.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,722 --> 00:00:06,066
In the criminal justice system, all defendants
are innocent until proven guilty,
2
00:00:06,210 --> 00:00:10,435
either by confession, plea bargain,
or trial by jury.
3
00:00:10,579 --> 00:00:12,673
This is one of those trials.
4
00:00:14,804 --> 00:00:16,898
What's the latest on Detective Green?
5
00:00:17,025 --> 00:00:18,361
Some improvement.
6
00:00:18,866 --> 00:00:21,538
Are we going to be able
to get a statement anytime soon?
7
00:00:21,646 --> 00:00:24,138
I don't know. His doctors say...
8
00:00:24,174 --> 00:00:26,990
there's a chance he may n
Legendas para The Trial
keywords: charmed, 6x1, 9, on, trial, cz,
original filename: 39a9e09f5f403df9ef67ef33a7eeedfd.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,553 --> 00:00:04,944
Je tohle urèitì správné mÃsto?
2
00:00:05,252 --> 00:00:06,967
Je stejné jako v mém vidìnÃ.
3
00:00:07,284 --> 00:00:08,948
Ale to vidìnà sis sama pøivolala.
4
00:00:09,181 --> 00:00:10,762
Darryle, mùžeš pohnout. Mám rande.
5
00:00:11,963 --> 00:00:12,863
Kde má být?
6
00:00:13,297 --> 00:00:14,344
V restauraci v centru mìsta.
7
00:00:14,569 --> 00:00:16,534
Mìl jsem na mysli, kde bude vrah?
8
00:00:16,906 --> 00:00:19,019
Jo, tak ten bude vykrádat
zastavárnu v té ulièce.
9
00:00:19,332 --> 00:00:21,611
Jak pøesnì poznáme,
Legendas para The Trial
keywords: law, order:, trial, by, jury, 2005, 1, cd, english, en, and, order, tbj, 1x0, 2, 4, shots,
original filename: Law & Order: Trial by Jury - 2005 - 1CD - English - en - 3b8638d75893662791d485dd6f3a1adc.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,669 --> 00:00:05,960
In the criminal justice system,
all defendants are innocent until proven guilty,
2
00:00:06,076 --> 00:00:10,320
either by confession, plea bargain,
or trial by jury.
3
00:00:10,534 --> 00:00:12,656
This is one of those trials.
4
00:00:16,589 --> 00:00:18,392
Ray Hernandez was my partner.
5
00:00:19,060 --> 00:00:20,311
My best friend.
6
00:00:21,590 --> 00:00:23,014
Our wives got along.
7
00:00:23,286 --> 00:00:24,594
Our kids.
8
00:00:25,379 --> 00:00:26,716
These are his three.
9
00:00:27,617 --> 00:00:30,524
Javier, Tina, Marcello.
10
00:00:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,487 --> 00:00:23,487
Hito sujino
2
00:00:23,487 --> 00:00:26,887
Hikariwo motome
3
00:00:26,887 --> 00:00:29,887
Hitasu radoko matemo
4
00:00:29,887 --> 00:00:35,187
Tada samayou
5
00:00:35,187 --> 00:00:38,487
Akira meniyita
6
00:00:38,487 --> 00:00:42,487
Tameikiwo tsukinagara
7
00:00:42,487 --> 00:00:45,387
Kizutsuku kotowo
8
00:00:45,387 --> 00:00:49,287
Osoretaku naiyo
9
00:00:49,287 --> 00:00:51,587
Itsumo
10
00:00:51,587 --> 00:00:54,087
Set me free now
11
00:00:54,087 --> 00:00:56,687
Saa tokihanate
12
00:00:56,687 --> 00:01:00,587
Subete tokino kan
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:05:t?umaczenie i synchronizacja: RUSEK
00:00:26:PROCES
00:02:27:Kim pan jest?
00:02:29:Pan dzwoni??
00:02:31:Niech mi Anna przyniesie ?niadanie.
00:02:37:On chce, by Anna przynios?a mu ?niadanie.
00:02:45:To jest niemo?liwe.
00:02:47:Pani Grubach odpowie mi za to zak??cenie spokoju!
00:02:53:Nie zechcia?by pan raczej tu zosta??
00:03:01:Powinien pan by? zosta? w swoim pokoju
00:03:04:Czy on panu tego nie powiedzia??
00:03:06:Kim pan jest? Czego pan chce?
00:03:09:Gdzie jest Pani Grubach?
00:03:11:Nie mo?esz wyj???
00:03:17:Jest pan aresztowany
00:03:19:Czy?by? Za co?
00:03:21:Tego nie mo?emy panu powiedzie?
00:03:25:Niech pan idzie do swojego pokoju i czeka
00:03:33:C
Legendas para The Trial
keywords: 01x0, 4, trial, by, fire, ws, dsrip, lol, the, fireip,
original filename: 0213102004The.4400.[01x04].Trial.by.Fire.WS.DSRip.XviD-LOL.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{5}SUBTITLES por Coutinho77
{8}{55}Anteriormente em Os 4400:
{231}{265}Não temos a certeza do que aconteceu.
{271}{303}Parece que está algo ali fora.
{319}{399}A luz desapareceu e milhares de pessoas, |apareceram subitamente.
{402}{444}Diana Skouris, Tom Baldwin.
{450}{566}Os 2 vão ser, uma das equipas responsáveis, |pela investigação dos retornados.
{567}{621}- Temos de os deixar ir.|- Temos de os deixar ir?
{622}{656}Não temos o direito de os reter.
{673}{703}Shawn !
{717}{803}Porque rapatar um menina dos anos 40,| manter-la presa por 60 anos,
{807}{862}apenas para a trazer de volta,com |a capacidade de prever o futuro?
{869}{
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:05:t?umaczenie i synchronizacja: RUSEK
00:00:26:PROCES
00:02:27:Kim pan jest?
00:02:29:Pan dzwoni??
00:02:31:Niech mi Anna przyniesie ?niadanie.
00:02:37:On chce, by Anna przynios?a mu ?niadanie.
00:02:45:To jest niemo?liwe.
00:02:47:Pani Grubach odpowie mi za to zak??cenie spokoju!
00:02:53:Nie zechcia?by pan raczej tu zosta??
00:03:01:Powinien pan by? zosta? w swoim pokoju
00:03:04:Czy on panu tego nie powiedzia??
00:03:06:Kim pan jest? Czego pan chce?
00:03:09:Gdzie jest Pani Grubach?
00:03:11:Nie mo?esz wyj???
00:03:17:Jest pan aresztowany
00:03:19:Czy?by? Za co?
00:03:21:Tego nie mo?emy panu powiedzie?
00:03:25:Niech pan idzie do swojego pokoju i czeka
00:03:33:C
Legendas para The Trial
keywords: the, s01e0, 4, trial, by, fire, ws, medieval, s01e04,
original filename: The.4400.S01E04.Trial.By.Fire.WS.AC3.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,177 --> 00:00:04,929
<i>Anteriormente em "The 4400"</i>
2
00:00:09,976 --> 00:00:15,565
<i>N?o sabemos o que aconteceu.</i>
<i>H? ali algo.</i>
3
00:00:15,732 --> 00:00:19,152
<i>A luz desapareceu</i>
<i>e surgiram milhares de pessoas.</i>
4
00:00:19,319 --> 00:00:22,530
Diana Skouris, Tom Baldwin.
Ser?o uma das equipas
5
00:00:22,697 --> 00:00:25,200
<i>a investigar o que aconteceu</i>
<i>aos retornados.</i>
6
00:00:25,366 --> 00:00:27,952
- Vamos deix?-los ir.
- Deix?-los ir?
7
00:00:28,119 --> 00:00:31,247
N?o temos o direito de os deter.
8
00:00:31,414 --> 00:00:35,126
Legendas para The Trial
keywords: angel, 2x0, 9, the, trial, en,
original filename: Angel - 2x09 - The Trial.EN.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,929 --> 00:00:03,089
Previously on Angel:
2
00:00:03,729 --> 00:00:05,830
How about gracing us
with a number?
3
00:00:06,129 --> 00:00:07,849
The Host.
He helps demons.
4
00:00:08,529 --> 00:00:09,970
Reads their souls.
5
00:00:10,330 --> 00:00:12,289
Only when they sing karaoke.
6
00:00:13,330 --> 00:00:14,529
Darla. That's her.
7
00:00:14,529 --> 00:00:16,850
You're what Wolfram & Hart
brought back.
8
00:00:17,530 --> 00:00:20,089
- I remember everything.
- You have a soul now.
9
00:00:20,530 --> 00:00:23,719
Soon those memories are gonna
start eating away at you.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:05:t?umaczenie i synchronizacja: RUSEK
00:00:26:PROCES
00:02:27:Kim pan jest?
00:02:29:Pan dzwoni??
00:02:31:Niech mi Anna przyniesie ?niadanie.
00:02:37:On chce, by Anna przynios?a mu ?niadanie.
00:02:45:To jest niemo?liwe.
00:02:47:Pani Grubach odpowie mi za to zak??cenie spokoju!
00:02:53:Nie zechcia?by pan raczej tu zosta??
00:03:01:Powinien pan by? zosta? w swoim pokoju
00:03:04:Czy on panu tego nie powiedzia??
00:03:06:Kim pan jest? Czego pan chce?
00:03:09:Gdzie jest Pani Grubach?
00:03:11:Nie mo?esz wyj???
00:03:17:Jest pan aresztowany
00:03:19:Czy?by? Za co?
00:03:21:Tego nie mo?emy panu powiedzie?
00:03:25:Niech pan idzie do swojego pokoju i czeka
00:03:33:C
Legendas para The Trial
keywords: htlj, 4x1, hercules, on, trial, en,
original filename: 21960c275b5eddcebb354514901ae687.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,102 --> 00:00:04,104
[ People Chattering ]
[ Ringing ]
2
00:00:04,604 --> 00:00:06,606
Greetings.
Good day.
3
00:00:10,110 --> 00:00:12,112
Ladies.
4
00:00:12,112 --> 00:00:15,615
[ Chattering ]
Yes, yes.
5
00:00:17,867 --> 00:00:20,687
So, you're Hercules.
6
00:00:20,687 --> 00:00:22,689
That I am.
7
00:00:24,190 --> 00:00:26,192
I thought
Hercules didn't drink.
8
00:00:26,192 --> 00:00:30,697
[ Scoffs ]
Now, two of my regulars saw him
lift a rock off a woman.
9
00:00:30,697 --> 00:00:32,699
He's Hercules all right.
10
00:00:32,699 --> 00:00:36,202
Yeah. I'll
Legendas para The Trial
keywords: the, s01e0, 4, trial, by, fire, ws, medieval, s01e04,
original filename: The.4400.S01E04.Trial.By.Fire.WS.AC3.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,177 --> 00:00:04,929
<i>Anteriormente em "The 4400"</i>
2
00:00:09,976 --> 00:00:15,565
<i>N?o sabemos o que aconteceu.</i>
<i>H? ali algo.</i>
3
00:00:15,732 --> 00:00:19,152
<i>A luz desapareceu</i>
<i>e surgiram milhares de pessoas.</i>
4
00:00:19,319 --> 00:00:22,530
Diana Skouris, Tom Baldwin.
Ser?o uma das equipas
5
00:00:22,697 --> 00:00:25,200
<i>a investigar o que aconteceu</i>
<i>aos retornados.</i>
6
00:00:25,366 --> 00:00:27,952
- Vamos deix?-los ir.
- Deix?-los ir?
7
00:00:28,119 --> 00:00:31,247
N?o temos o direito de os deter.
8
00:00:31,414 --> 00:00:35,126
Legendas para The Trial
keywords: 1819, the, s01e0, 4, trial, by, fire, ws, medieval, s01e04,
original filename: 18191.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,734 --> 00:00:03,446
"Anteriormente en los 4400..."
2
00:00:11,048 --> 00:00:12,468
"No estoy seguro de lo
que acaba de ocurrir"
3
00:00:12,718 --> 00:00:14,055
"Parece que hay algo ahà fuera"
4
00:00:14,723 --> 00:00:18,064
"La luz se ha ido y miles de personas
acaban de aparecer de repente"
5
00:00:18,190 --> 00:00:19,735
Diana Skouris, Tom Baldwin
6
00:00:20,194 --> 00:00:25,039
Seréis uno de los equipos responsables
de investigar lo que le pasó a los
retornados
7
00:00:25,081 --> 00:00:26,124
Les vamos a dejar marcharse
8
00:00:26,167 --> 00:00:27,336
¿Les vamos a
Legendas para The Trial
keywords: the, 10, 4, 2004, 1x0, trial, by, fire, lol, argenteam,
original filename: 4400.The(104)(2004).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:02,800
<i>En el episodio anterior
de "The 4400".</i>
2
00:00:09,000 --> 00:00:11,300
<i>No estamos seguros
de lo que acaba de suceder.</i>
3
00:00:11,335 --> 00:00:13,165
<i>Pero parece haber algo allà fuera.</i>
4
00:00:13,200 --> 00:00:16,700
<i>La bola de luz desapareció y miles
de personas acaban de aparecer.</i>
5
00:00:16,800 --> 00:00:18,500
Diana Skouris, Tom Baldwin.
6
00:00:18,800 --> 00:00:22,100
Uds. dos son uno de los equipos
responsables de investigar...
7
00:00:22,135 --> 00:00:23,565
...qué les pasó
a los regresados.
8
00:00:23,600 --> 00:
Legendas para The Trial
keywords: the, 10, 4, dvd, 2004, s01e0, trial, by, fire, ws, medieval, s01e04,
original filename: 4400.The(104-DVD)(2004).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,115 --> 00:00:04,615
<i>En el episodio anterior
de "The 4400".</i>
2
00:00:10,815 --> 00:00:13,115
<i>No estamos seguros
de lo que acaba de suceder.</i>
3
00:00:13,150 --> 00:00:14,980
<i>Pero parece haber algo allà fuera.</i>
4
00:00:15,015 --> 00:00:18,515
<i>La bola de luz desapareció y miles
de personas acaban de aparecer.</i>
5
00:00:18,615 --> 00:00:20,315
Diana Skouris, Tom Baldwin.
6
00:00:20,615 --> 00:00:23,915
Uds. dos son uno de los equipos
responsables de investigar...
7
00:00:23,950 --> 00:00:25,380
...qué les pasó
a los regresados.
8
00:00:25,415 --> 00:
Legendas para The Trial
keywords: the, s1e0, 4, trial, by, fire, s1e04,
original filename: The.4400.S1E04.Trial.By.Fire.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,030 --> 00:00:02,630
??????
2
00:00:02,900 --> 00:00:07,000
-=THE LAST FANTASY=-
???????
??????????????????????????????
3
00:00:07,150 --> 00:00:09,300
-=TLF-DivX?????=-
??????: pp123 ?????: ?????ÿ??
??????????: tobitabi
4
00:00:11,150 --> 00:00:12,950
???????????????ô????
5
00:00:12,950 --> 00:00:14,710
?????????????????
6
00:00:14,950 --> 00:00:15,550
?????????
7
00:00:15,550 --> 00:00:17,150
?????????
8
00:00:17,150 --> 00:00:18,150
????????????
9
00:00:18,150 --> 00:00:21,050
??????????
???????????
10
00:00:21,050 --> 00:00:22,350
?????????????????
11
Legendas para The Trial
keywords: s02e2, 3, my, name, is, earl, the, trial, notv, tvu, org, ru, s02e23,
original filename: S02E23.My.Name.Is.Earl.The Trial Hdtv-Notv [TVu Org Ru].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,282 --> 00:00:08,136
El vestidor, la colcha, la l?mpara,
el televisor, el tel?fono...
2
00:00:08,136 --> 00:00:12,893
<i>...Randy estaba nombrando las cosas que extra?ar?a del motel, ya que esa era nuestra ?ltima noche all?.</i>
3
00:00:12,893 --> 00:00:14,234
<i>Nos mud?bamos.</i>
4
00:00:14,234 --> 00:00:19,265
...la m?quina dispensadora que acepta botones,
Paul, el tipo son?mbulo de abajo...
5
00:00:19,995 --> 00:00:22,666
- S?, yo tambi?n echar? de menos a Paul.
6
00:00:22,666 --> 00:00:27,674
Hemos tenido buenos momentos aqu?...
excepto por la fuga de gas, eso fue terrible.
7
Legendas para The Trial
keywords: trial, and, error, 1997, 2, 3, 9, fps,
original filename: 52216-Trial_and_Error_(1997)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{743}{803}Depozitia lui Lombardo | a fost programata pentru Joi.
{803}{867}Bankstead are nevoie ca tu | sa arhivezi rezumatele cu privire la Himmelstein.
{867}{932}Logodnica ta vrea sa semneze | noul formular al juramintelor.
{932}{975}Da... Nu... | Bine, fie cum vrea ea.
{975}{1057}O.K. Ai obtinut amanarea | cu privire la Petramco Oil.
{1059}{1129}Mark spune ca va trebui | sa refacem cererea lui Olsen...
{1131}{1189}iar furnizorii propun | adaugarea la bufet a mancarii marine
{1191}{1220}Ce fel de mancare marina?
{1220}{1253}Cred ca crustacee.
{1277}{1309}S-ar putea imprumuta | mai multe canavale.
{1309}{1340}Nu. E bine asa.
{1340}{1378}Spune-i lui David | e doar un rezumat ca ra
Legendas para The Trial
keywords: deadwood, 10, 5, tvrip, 2004, 1x0, the, trial, of, jack, mccall, fov,
original filename: Deadwood(105-TvRip)(2004).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,516 --> 00:01:44,246
Mechones de un indio
recientemente decapitado...
2
00:01:44,319 --> 00:01:46,014
...25 centavos.
3
00:01:51,626 --> 00:01:53,890
Mechones auténticos de infiel.
4
00:01:53,929 --> 00:01:56,090
Cabeza traÃda al campamento
el mismo dÃa...
5
00:01:56,131 --> 00:01:58,326
...que mataron al Salvaje Bill Hickok.
6
00:01:58,366 --> 00:02:00,630
25 centavos el mechón.
7
00:02:00,669 --> 00:02:03,001
O cinco mechones por un dólar.
8
00:02:03,038 --> 00:02:05,097
25 centavos el mechón.
9
00:02:16,952 --> 00:02:20,319
No pierdan la oportunidad
de tener u
Legendas para The Trial
keywords: trial, of, the, incredible, hulk, 1989, tv, 2, 7, fps, cd, 1,
original filename: 5534-Trial_of_the_Incredible_Hulk,_The_(1989)_(TV)-29_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,900 --> 00:00:09,900
- hola..
2
00:00:09,900 --> 00:00:11,900
- Padre
3
00:00:11,900 --> 00:00:13,900
- Betty, te encuentras bien?
4
00:00:14,900 --> 00:00:19,900
- Estoy asustada, nescesito tu ayuda
5
00:00:19,900 --> 00:00:21,900
- Donde estas?
6
00:00:31,800 --> 00:00:34,600
- Como estas?
7
00:00:34,300 --> 00:00:37,100
- Estoy bien, supongo..
8
00:00:41,000 --> 00:00:45,400
- Pienzo que, de alguna manera... es cuando
te enojas. que actuan los nanometros
9
00:00:47,400 --> 00:00:51,400
- Pero como, los diseñados par responder a
daños fisicos
10
00:00:51,400 -
Legendas para The Trial
keywords: kokaku, kidotai:, stand, alone, complex, 2004, 2, cd, czech, cs, ghost, in, the, shell, gig, 1, trial, affection,
original filename: Kokaku kidotai: Stand Alone Complex - 2004 - 2CD - Czech - cs - 7dbe32a0a17547c510d1a32161818ca5.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,340 --> 00:01:20,680
Ghost in the Shell
Stand Alone Complex II
2
00:01:40,970 --> 00:01:42,350
Stav?m se tam po cest?
dom? a koup?m to.
3
00:01:42,880 --> 00:01:45,540
Moc d?kuji.
V??, jakou velikost?
4
00:01:45,680 --> 00:01:48,210
- Jo, Hakasero velikost L, ?e?
- To je t?ta, ?e jo.
5
00:01:49,410 --> 00:01:51,820
- Mami!
- Dob?e. D?kuji.
6
00:02:03,810 --> 00:02:06,410
Pomozte mi!
7
00:02:30,420 --> 00:02:32,220
Pro? p?ede mnou ut?k???
8
00:02:36,340 --> 00:02:38,220
Co to m?? za pohled?
9
00:02:40,590 --> 00:02:41,700
P?esta?!
10
00:02:47,600 --> 00:02:49,320
Odho? zbra?!
11
00:02:55,280 --> 00:02:58
Legendas para The Trial
keywords: the, s01e0, 4, trial, by, fire, v, 1, 3, ws, medieval, s01e04, lol, 1x0,
original filename: The.4400.S01E04.Trial.By.Fire.v1.3.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{49}{109}Aiemmin tapahtunutta:
{268}{355}Emme ole varmoja, mitä tapahtui.|Siellä näyttäisi olevan jotakin.
{359}{440}Valo on poissa ja tuhansia|ihmisiä on ilmestynyt.
{444}{535}Diana Skouris, Tom Baldwin. Te|muodostatte yhden ryhmistä, -
{539}{604}jotka tutkivat mitä|palanneille on tapahtunut.
{608}{665}- Me päästämme heidät pois.|- Päästämme pois?
{669}{749}Meillä ei ole laillista|syytä heidän pitämiseensä.
{753}{842}Miksi siepata pikkutyttö|1940-luvulla, pitää häntä 60 vuotta -
{846}{901}ja lähettää hänet takaisin|ennustajan lahjojen kanssa?
{905}{968}- Mitä he oikein ajattelivat?|- "He"? Emme ede
------------
Sponsored links:
------------