Advertisement:
---------------
---------------
Resultados menos relevantes para The Terminator 1984 1 Cd English En Proper Bdrip
Legendas para The Terminator 1984 1 Cd English En Proper Bdrip
keywords: the, terminator, 1984, 1, cd, english, en, proper, bdrip, 72, 5, x26, definition, ass,
original filename: The Terminator - 1984 - 1CD - English - en - 145570b671f0920be4452fba60ca460c.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
[Script Info]
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 1280
PlayResY: 720
Timer: 100.0000
WrapStyle: 0
Video Aspect Ratio: 0
Video Zoom: 6
Video Position: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Arial,46,&H00DEF5F6,&H0000FFFF,&H00022612,&H00200B03,1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,0
[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:03:58.35,0:04:02.35,Default,,0000,0000,0000,,What the he
Legendas para The Terminator 1984 1 Cd English En Proper Bdrip
keywords: the, terminator, 1984, 1, cd, english, en, bdrip, 72, 5, x26,
original filename: The Terminator - 1984 - 1CD - English - en - 20f349c2221869538eead69ac4340593.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:58,363 --> 00:04:02,367
What the hell...?
Goddamn son-of-a-bitch...
2
00:04:17,508 --> 00:04:19,885
What the hell...?
3
00:05:13,105 --> 00:05:15,190
Hey, my turn.
4
00:05:23,407 --> 00:05:27,160
Hey, what's wrong with this picture?
5
00:05:35,085 --> 00:05:37,171
Nice night for a walk?
6
00:05:41,925 --> 00:05:44,261
Nice night for a walk.
7
00:05:44,386 --> 00:05:48,390
Wash day tomorrow.
Nothing clean, right?
8
00:05:48,515 --> 00:05:50,350
Nothing clean. Right.
9
00:05:50,475 --> 00:05:53,604
I think this guy's a couple of cans
short of a six-pack.
10
00:05:53,687
Legendas para The Terminator 1984 1 Cd English En Proper Bdrip
keywords: the, terminator, 1984, 1, cd, french, fr, proper, bdrip, 72, 5, x26, definition, ass,
original filename: The Terminator - 1984 - 1CD - French - fr - bf35740e612396ceddb763f0c972df26.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
[Script Info]
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 1280
PlayResY: 720
Timer: 100.0000
WrapStyle: 0
Video Aspect Ratio: 0
Video Zoom: 6
Video Position: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Arial,46,&H00DEF5F6,&H0000FFFF,&H00022612,&H00200B03,1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,0
[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:46.11,0:00:51.53,Default,,0000,0000,0000,,LOS ANGELES
Legendas para The Terminator 1984 1 Cd English En Proper Bdrip
keywords: the, terminator, 1984, proper, bdrip, 72, 5, 1, x26, definition,
original filename: The.Terminator.1984.PROPER.BDRiP.720p.AC3.5.1.x264-DEFiNiTiON.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,100 --> 00:00:51,440
LOS ANGELES 2029
2
00:01:28,270 --> 00:01:31,530
AS M?QUINAS RESSURGIRAM DAS
CINZAS DO FOGO NUCLEAR.
3
00:01:31,610 --> 00:01:35,360
A GUERRA PARA EXTERMINAR
A HUMANIDADE DUROU D?CADAS,
4
00:01:35,490 --> 00:01:38,990
MAS A BATALHA FINAL N?O SERIA
TRAVADA NO FUTURO.
5
00:01:39,080 --> 00:01:41,790
SERIA TRAVADA AQUI,
NO PRESENTE.
6
00:01:41,870 --> 00:01:43,920
ESTA NOITE...
7
00:03:45,520 --> 00:03:50,070
LOS ANGELES 1984
1 :52 da manh?
8
00:03:58,290 --> 00:04:02,290
Que diabo...?
Filho da m?e...
9
00:04:17,400 --> 00:04:19,820
Que diabo...?
Legendas para The Terminator 1984 1 Cd English En Proper Bdrip
keywords: the, terminator, est, 2, 3, 5, and, 9, fps, 1984, 97, 6, proper, bdrip, 72, 1, x26, definition, 73, 90, 80, 75, 62, 8, 03,
original filename: The Terminator - Est - 23, 25 And 29 FPS - 1984.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,500 --> 00:00:51,600
LOS ANGELES 2029 A.D.
2
00:01:28,600 --> 00:01:31,700
MASINAD TÃUSID RADIOAKTIIVSE
TULE TUHAST
3
00:01:32,000 --> 00:01:35,500
NENDE SÃDA INIMKONNA HÃVITAMISEKS
ON KESTNUD KÃMNEID AASTAID,
4
00:01:35,900 --> 00:01:39,200
AGA VIIMANE LAHING El TOIMU
SIIN, TULEVIKUS.
5
00:01:39,400 --> 00:01:42,000
SEE TOIMUB SIIN,
MEIE KAASAJAS.
6
00:01:42,200 --> 00:01:44,200
TÃNA ÃÃSEL...
7
00:03:45,900 --> 00:03:50,200
LOS ANGELES 1984
1:52a. m.
8
00:03:58,700 --> 00:04:02,500
Mida kuradit...?
Kuradi neetud litapoeg...
9
00:04:17,800 --> 00:04:20,000
Mi
Legendas para The Terminator 1984 1 Cd English En Proper Bdrip
keywords: the, terminator, 1984, 1, cd, czech, cz, bdrip, 72, 5, x26,
original filename: The Terminator - 1984 - 1CD - Czech - cz - 36607506916abc0b9106973d1793fb12.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,129 --> 00:00:51,510
LOS ANGELES, rok 2029
2
00:01:28,297 --> 00:01:31,592
STROJE POVSTALY Z POPELA
NUKLE?RN? V?LKY.
3
00:01:31,717 --> 00:01:35,387
JEJICH BOJ PROTI LIDSK? RASE
TRVAL DES?TKY LET,
4
00:01:35,554 --> 00:01:39,057
ALE ROZHODUJ?C? BITVA SE NEBUDE
KONAT V BUDOUCNOSTI.
5
00:01:39,183 --> 00:01:41,852
BUDE SE KONAT TADY,
V NA?? SOU?ASNOSTI.
6
00:01:41,977 --> 00:01:44,021
TUTO NOC...
7
00:03:45,601 --> 00:03:50,105
LOS ANGELES, 1984
1:52 hod.
8
00:03:58,363 --> 00:04:02,284
Co to sakra je...?
Do prdele...
9
00:04:17,508 --> 00:04:19,843
Co to sakra...?
Legendas para The Terminator 1984 1 Cd English En Proper Bdrip
keywords: the, terminator, 1984, 1, cd, czech, cs, bdrip, 72, 5, x26,
original filename: The Terminator - 1984 - 1CD - Czech - cs - 36607506916abc0b9106973d1793fb12.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,129 --> 00:00:51,510
LOS ANGELES, rok 2029
2
00:01:28,297 --> 00:01:31,592
STROJE POVSTALY Z POPELA
NUKLE?RN? V?LKY.
3
00:01:31,717 --> 00:01:35,387
JEJICH BOJ PROTI LIDSK? RASE
TRVAL DES?TKY LET,
4
00:01:35,554 --> 00:01:39,057
ALE ROZHODUJ?C? BITVA SE NEBUDE
KONAT V BUDOUCNOSTI.
5
00:01:39,183 --> 00:01:41,852
BUDE SE KONAT TADY,
V NA?? SOU?ASNOSTI.
6
00:01:41,977 --> 00:01:44,021
TUTO NOC...
7
00:03:45,601 --> 00:03:50,105
LOS ANGELES, 1984
1:52 hod.
8
00:03:58,363 --> 00:04:02,284
Co to sakra je...?
Do prdele...
9
00:04:17,508 --> 00:04:19,843
Co to sakra...?
Legendas para The Terminator 1984 1 Cd English En Proper Bdrip
keywords: the, terminator, 1984, divx, belial, english, motechnet, com, bel, ter, 1, 2,
original filename: The.Terminator.1984.DVDRip.DivX.AC3-BELiAL.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,406 --> 00:00:47,606
LOS ANGELES 2029 A.D.
2
00:01:22,846 --> 00:01:26,043
THE MACHINES ROSE FROM THE
ASHES OF THE NUCLEAR FIRE.
3
00:01:26,126 --> 00:01:29,721
THEIR WAR TO EXTERMINATE MANKIND
HAS RAGED FOR DECADES,
4
00:01:29,807 --> 00:01:33,197
BUT THE FINAL BATTLE WOULD NOT
BE FOUGHT IN THE FUTURE.
5
00:01:33,287 --> 00:01:35,881
IT WOULD BE FOUGHT HERE,
IN OUR PRESENT.
6
00:01:35,966 --> 00:01:37,957
TONIGHT...
7
00:03:34,526 --> 00:03:38,883
LOS ANGELES 1984
1:52a.m.
8
00:03:46,766 --> 00:03:50,600
What the hell...?
Goddamn son-of-a-bitch...
9
00:04:05,127 -->
Legendas para The Terminator 1984 1 Cd English En Proper Bdrip
keywords: the, terminator, 1984, divx, belial, english, motechnet, com, bel, ter, 1, 2,
original filename: 2448-The.Terminator.1984.DVDRip.DivX.AC3-BELiAL.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,406 --> 00:00:47,606
LOS ANGELES 2029 A.D.
2
00:01:22,846 --> 00:01:26,043
THE MACHINES ROSE FROM THE
ASHES OF THE NUCLEAR FIRE.
3
00:01:26,126 --> 00:01:29,721
THEIR WAR TO EXTERMINATE MANKIND
HAS RAGED FOR DECADES,
4
00:01:29,807 --> 00:01:33,197
BUT THE FINAL BATTLE WOULD NOT
BE FOUGHT IN THE FUTURE.
5
00:01:33,287 --> 00:01:35,881
IT WOULD BE FOUGHT HERE,
IN OUR PRESENT.
6
00:01:35,966 --> 00:01:37,957
TONIGHT...
7
00:03:34,526 --> 00:03:38,883
LOS ANGELES 1984
1:52a.m.
8
00:03:46,766 --> 00:03:50,600
What the hell...?
Goddamn son-of-a-bitch...
9
00:04:05,127 -->
Legendas para The Terminator 1984 1 Cd English En Proper Bdrip
keywords: the, terminator, 1984, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, 1, pidvx, sharereactor, eng, se, 5, ch, waf, english,
original filename: The Terminator (1984) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:58,177 --> 00:03:59,405
What the hell?
2
00:03:59,445 --> 00:04:02,107
Goddamn son of a bitch.
3
00:04:16,662 --> 00:04:18,152
What the hell?
4
00:05:12,785 --> 00:05:14,184
Hey, my turn!
5
00:05:17,122 --> 00:05:18,612
Me.
6
00:05:21,093 --> 00:05:22,390
Come on.
7
00:05:24,797 --> 00:05:26,788
What's wrong with this picture?
8
00:05:34,974 --> 00:05:37,033
Nice night for a walk, eh?
9
00:05:41,814 --> 00:05:43,111
Nice night for a walk.
10
00:05:44,250 --> 00:05:45,945
Washday tomorrow.
11
00:05:45,985 --> 00:05:48,579
Nothing clean, right?
12
00:05:48,621 --
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,880 --> 00:01:59,840
Don't push me.
2
00:02:02,480 --> 00:02:05,120
Stick with him.
Don't let him get too far ahead.
3
00:02:05,240 --> 00:02:08,360
- Daddy, I'm tired. Can't we stop?
- Yeah, honey.
4
00:02:08,480 --> 00:02:12,800
There isn't any people on the side streets.
And they're darker.
5
00:02:12,920 --> 00:02:16,240
- That's just what they'd want, honey.
- Daddy, I'm scared.
6
00:02:16,360 --> 00:02:20,760
So am I, honey. Hang on.
Be light. Be a feather.
7
00:02:20,880 --> 00:02:23,400
- What's going on?
- Excuse me!
8
00:02:23,520 --> 00:02:26,120
"(man #1 )" H
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,766 --> 00:00:35,054
The world is full of complainers.
2
00:00:36,603 --> 00:00:40,517
But the fact is:
nothing comes with a guarantee.
3
00:00:41,608 --> 00:00:44,063
I don't care if you're the Pope,
4
00:00:44,486 --> 00:00:48,151
President of the United States,
Man of the Year.
5
00:00:48,573 --> 00:00:50,732
Something can all go wrong.
6
00:00:51,534 --> 00:00:53,242
Go ahead and complain,
7
00:00:53,662 --> 00:00:56,781
tell your problems to your neighbor,
ask for help,
8
00:00:57,207 --> 00:00:59,034
and watch them fly.
9
00:01:01,127 --> 00:01:06,085
In Russia t
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,785 --> 00:00:42,121
This is our land.
2
00:00:42,955 --> 00:00:45,124
A land of peace and of plenty.
3
00:00:46,500 --> 00:00:48,294
A land of harmony and hope.
4
00:00:50,129 --> 00:00:52,465
This is our land.
5
00:00:53,424 --> 00:00:55,343
Oceania.
6
00:00:57,511 --> 00:00:59,639
These are our people.
7
00:01:00,848 --> 00:01:05,102
The workers, the strivers, the builders.
8
00:01:09,523 --> 00:01:11,901
These are our people.
9
00:01:12,735 --> 00:01:16,572
The builders of our world, struggling...
10
00:01:17,114 --> 00:01:19,825
fighting, bleeding...
11
00:0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,190 --> 00:00:36,320
"Dear Mom, get well soon"
2
00:00:45,910 --> 00:00:48,340
Tell the head nurse to stay.
3
00:00:56,480 --> 00:00:58,920
Ryoko, Ryoko...
4
00:01:01,060 --> 00:01:03,960
Ryoko, Ryoko...
5
00:01:10,570 --> 00:01:12,030
Hello!
6
00:01:35,620 --> 00:01:37,320
I'm sorry.
7
00:01:41,230 --> 00:01:42,990
5:28 PM.
8
00:02:28,910 --> 00:02:33,040
I brought this for Mom.
9
00:03:22,860 --> 00:03:27,670
7 years later
10
00:03:32,270 --> 00:03:36,180
Hey, let's go home.
The waves are too high.
11
00:03:41,750 --> 00:03:44,980
Dad, no luck again?
12
0
Legendas para The Terminator 1984 1 Cd English En Proper Bdrip
keywords: prison, break, s03e0, 3, call, waiting, real, proper, fqm, english, motechnet, com, s03e03,
original filename: 9762-Prison.Break.S03E03.Call.Waiting.REAL.PROPER.HDTV.XviD-FQM.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,288 --> 00:00:06,986
Previously on Prison Break.
2
00:00:07,124 --> 00:00:09,344
I'm so sorry.
They got me and Sara.
3
00:00:09,557 --> 00:00:13,011
LJ and Sara will be traded for Whistler.
Are we clear?
4
00:00:13,151 --> 00:00:15,825
I want a picture of my son and
Sara to prove they're alive.
5
00:00:15,836 --> 00:00:18,503
I will have a court date one of
these days, and you will be there.
6
00:00:18,533 --> 00:00:20,753
- You're on your own.
- Sofia Lugo.
7
00:00:20,873 --> 00:00:22,809
I'm James
Whistler's girlfriend.
8
00:00:24,109 --> 00:00:26,803
- Why does he wan
Legendas para The Terminator 1984 1 Cd English En Proper Bdrip
keywords: the, wire, s01e0, 9, game, day, proper, medieval, english, motechnet, com, s01e09, med,
original filename: 8687-The.Wire.S01E09.Game.Day.PROPER.AC3.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,551 --> 00:00:20,917
Him on the ball, from Dunbar.
2
00:00:21,020 --> 00:00:24,217
He junior college now,
but he going to bigger places...
3
00:00:24,323 --> 00:00:26,291
if he can make them grades.
4
00:00:30,596 --> 00:00:32,621
He our edge, right there.
5
00:00:35,067 --> 00:00:37,194
-Where he going?
-I don't know.
6
00:00:37,904 --> 00:00:41,601
Terps, Hoyas, Missouri, Kansas,
they all want this cat.
7
00:00:41,707 --> 00:00:45,268
Okay, so we in the mix, too, now.
You know what I'm talking about?
8
00:00:45,978 --> 00:00:49,072
Blow Proposition Joe's mind.
He ain't
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,002 --> 00:01:03,436
Phil, when did you take this one?
2
00:01:04,138 --> 00:01:06,003
A couple of weeks ago.
3
00:01:06,841 --> 00:01:09,833
Phil, that's impossible.
This man can't still be alive.
4
00:01:09,911 --> 00:01:12,379
He's covered in tumors from head to foot.
5
00:01:50,118 --> 00:01:51,710
May I take a sample?
6
00:01:51,786 --> 00:01:53,651
This ground is sacred.
7
00:01:55,690 --> 00:01:58,625
-We're both doctors, you know.
-Sacred ground!
8
00:01:59,060 --> 00:02:02,496
No person but the Zambuli
has ever seen it before.
9
00:03:59,013 --> 00:04:01,140
M
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,367 --> 00:00:32,245
<i>Old Marley was as dead as a doornail.</i>
2
00:00:32,954 --> 00:00:34,998
<i>This must be distinctly understood...</i>
3
00:00:35,206 --> 00:00:40,628
<i>...or nothing wonderful can come
of this story I am going to relate.</i>
4
00:00:50,179 --> 00:00:54,892
<i>On Christmas night all Christians sing
To hear the news the angels bring</i>
5
00:00:55,560 --> 00:00:57,520
Thank you, sir.
6
00:00:57,770 --> 00:00:59,856
<i>To hear the news the angels bring</i>
7
00:02:31,363 --> 00:02:33,448
Holly! Get your Christmas holly!
8
00:02:47,546 --> 00:02:49,714
Legendas para The Terminator 1984 1 Cd English En Proper Bdrip
keywords: the, wire, s01e0, 3, buys, proper, medieval, english, motechnet, com, s01e03, med,
original filename: 8681-The.Wire.S01E03.The.Buys.PROPER.AC3.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,775 --> 00:00:10,743
Yo, the shit is late.
2
00:00:11,277 --> 00:00:12,642
They're still vialing up.
3
00:00:12,779 --> 00:00:16,112
Usually come off the train street-ready,
but this time they gotta vial.
4
00:00:16,215 --> 00:00:18,410
Y'all got any testers, man?
5
00:00:18,551 --> 00:00:19,984
-Yeah, later.
-Later?
6
00:00:20,253 --> 00:00:21,413
Got any testers, man?
7
00:00:21,521 --> 00:00:23,785
Nigger, it ain't even 9:00,
and you fiending on it.
8
00:00:23,890 --> 00:00:26,017
Get the fuck out of here, man. Damn.
9
00:00:28,528 --> 00:00:30,189
Why you act like
Legendas para The Terminator 1984 1 Cd English En Proper Bdrip
keywords: ghost, busters, 1984, 1, cd, english, en, ghostbusters, dvd, rip, rets, eng,
original filename: Ghost Busters - 1984 - 1CD - English - en - 33f4de95d665f04e21eb2c66e2865748.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,584 --> 00:02:47,332
I'm gonna turn over the next card.
Concentrate.
2
00:02:47,504 --> 00:02:50,098
What do you think it is?
3
00:02:55,464 --> 00:02:59,093
- A square.
- Good guess, but wrong.
4
00:03:08,304 --> 00:03:11,740
Clear your head.
5
00:03:11,904 --> 00:03:17,934
- What do you think it is?
- Is it a star?.
6
00:03:19,024 --> 00:03:22,573
It is a star. Very good.
7
00:03:25,984 --> 00:03:30,057
Think hard. What is it?
8
00:03:30,224 --> 00:03:34,297
- A circle.
- Close, but definitely wrong.
9
00:03:40,944 --> 00:03:45,176
All right. Ready?.
10
00:03:46
Legendas para The Terminator 1984 1 Cd English En Proper Bdrip
keywords: lost, left, behind, 2007, 1, cd, english, en, 31, 5, proper, fqm,
original filename: Lost Left Behind - 2007 - 1CD - English - en - 0d3fa8b51920c3966799b78adf7824c3.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,845 --> 00:00:02,184
<i>Previously on</i> Lost...
2
00:00:02,360 --> 00:00:04,990
There's a rental car parked out front.
Got to Sue city.
3
00:00:05,078 --> 00:00:07,744
I want you to check in
at the Sage Flower motel.
4
00:00:07,894 --> 00:00:10,254
Wait for me. I'll be there in the a.m.
5
00:00:10,376 --> 00:00:11,381
I love you.
6
00:00:11,488 --> 00:00:12,724
I love you, too.
7
00:00:22,306 --> 00:00:23,657
I don't care what Jack said.
8
00:00:23,708 --> 00:00:26,197
They've got him, and we have
to get him back. I owe him that.
9
00:00:26,236 --> 00:00:27,951
Obvio
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,320 --> 00:01:10,205
Wrong, mom!
Don't slip downwards there.
2
00:01:10,360 --> 00:01:11,527
I didn't slip.
- That's how it goes.
3
00:01:14,320 --> 00:01:15,521
Hey! We'll see it shortly.
4
00:01:15,800 --> 00:01:18,685
What? Where? Where?
Which one is it?
5
00:01:18,960 --> 00:01:21,697
There!
- What, there already? That was fast.
6
00:01:25,320 --> 00:01:27,306
Erika! This one there! That's it!
7
00:01:27,520 --> 00:01:29,631
What? That's it? Awesome!
8
00:01:49,680 --> 00:01:51,541
Careful! Whereto?
9
00:01:53,120 --> 00:01:54,048
That's right!
10
00:01:58,120
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,720 --> 00:01:51,835
Hello.
2
00:01:52,960 --> 00:01:54,313
Tackleberry.
3
00:01:58,760 --> 00:02:00,796
We're gonna miss you around here.
4
00:02:00,960 --> 00:02:03,793
The police academy's getting themselves
a real fine recruit.
5
00:02:06,480 --> 00:02:09,040
May I go now?
6
00:02:11,160 --> 00:02:12,752
Affirmative, sir.
7
00:02:14,200 --> 00:02:15,394
10-4.
8
00:02:16,040 --> 00:02:18,031
Yes, of course, 10-4.
9
00:03:33,760 --> 00:03:35,318
You guys.
10
00:03:36,760 --> 00:03:37,795
Surprise.
11
00:03:41,600 --> 00:03:43,033
The lot's full, mister!
12
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,451 --> 00:01:03,317
Mr!
We need Help!
2
00:01:03,419 --> 00:01:06,319
- Help us pls, I beg u sir!
- Sorry.
3
00:01:06,421 --> 00:01:09,411
Dont leave us, pls!!
4
00:03:40,376 --> 00:03:43,275
Hi, I am called George Cinders.
5
00:03:43,377 --> 00:03:46,277
And I am the president of Palisade Defense.
6
00:03:46,379 --> 00:03:52,379
We strive for freedom with as aim
an end to put to terrorism.
7
00:03:55,385 --> 00:03:58,375
Note that I must congratulate George
with its beautiful performance.
8
00:03:59,387 --> 00:04:02,378
No, sure beautiful, make of it but splendid.
9
Legendas para The Terminator 1984 1 Cd English En Proper Bdrip
keywords: code, 4, 6, limited, proper, alliance, english, motechnet, com, code4,
original filename: 5611-Code.46.LiMiTED.PROPER.DVDRip.XViD-ALLiANCE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,400 --> 00:02:25,436
I think about the day we met.
2
00:02:26,440 --> 00:02:29,432
I suppose you arrived par avion.
3
00:02:30,160 --> 00:02:32,549
Maybe you were the first
to get to securlty.
4
00:02:35,320 --> 00:02:37,151
You didn't intend to stay.
5
00:02:37,400 --> 00:02:40,597
You only had 24 hour coverage
so only carry-ons.
6
00:02:40,840 --> 00:02:42,910
And they probably had
a drlver waiting
7
00:02:43,160 --> 00:02:45,230
so you didn't have to find
a car.
8
00:02:55,040 --> 00:02:58,350
You'd never been to Shanghai before,
it was all new to you.
9
00:02:58,6
Legendas para The Terminator 1984 1 Cd English En Proper Bdrip
keywords: 1619, terminator, the, 1984, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 16198-Terminator,_The_(1984)-23_976_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,400 --> 00:00:51,700
LOS ANGELES 2029A.D.
2
00:01:27,900 --> 00:01:32,000
Masinile s-au ridicat
din cenusa focului nuclear.
3
00:01:31,300 --> 00:01:36,000
Rãzboiul lor pentru
exterminarea rasei umane
fusese dus de 10 ani,
4
00:01:35,100 --> 00:01:39,500
dar lupta finalã nu
avea sã fie datã în viitor.
5
00:01:38,800 --> 00:01:42,100
Avea sã fie datã aici,
în preznetul nostru.
6
00:01:41,600 --> 00:01:44,100
Ãn aceastã searã...
7
00:03:16,100 --> 00:03:23,600
--- TERMINATORUL ---
8
00:03:44,800 --> 00:03:50,300
LOS ANGELES 1984
1:52 a.m.
9
00:03:58,000 -->
Legendas para The Terminator 1984 1 Cd English En Proper Bdrip
keywords: a, nightmare, on, elm, street, 1984, internal, twist, english, motechnet, com, noes,
original filename: 2823-A.Nightmare.On.Elm.Street.1984.iNTERNAL.DVDRip.XViD-TWiST.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,198 --> 00:01:40,120
Tina...
2
00:01:45,405 --> 00:01:46,740
Tina!
3
00:01:52,346 --> 00:01:54,027
Tina...
4
00:03:43,842 --> 00:03:45,204
You OK, Tina?
5
00:03:45,230 --> 00:03:48,381
Just a dream, Ma.
6
00:03:48,407 --> 00:03:50,836
Some dream, judging from that.
7
00:03:56,789 --> 00:03:59,271
You coming back
to the sack or what?
8
00:03:59,325 --> 00:04:01,033
Hold your horses.
9
00:04:04,129 --> 00:04:06,772
Tina, honey, you got
to cut your fingernails...
10
00:04:06,799 --> 00:04:09,201
or you got to stop
that kind of dreaming.
11
00:04:09,228 --> 00:04:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,680 --> 00:00:46,520
Los Angeles año 2029 D.C.
2
00:01:22,560 --> 00:01:25,440
Las máquinas se levantaron de las
cenizas de la guerra nuclear.
3
00:01:25,920 --> 00:01:28,800
Su guerra por exterminar a la
humanidad habÃa durado décadas.
4
00:01:29,280 --> 00:01:32,160
Pero la batalla final no serÃa
librada en el futuro.
5
00:01:32,640 --> 00:01:35,520
SerÃa librada aquÃ,
en nuestro presente.
6
00:01:36,000 --> 00:01:37,920
Esta noche...
7
00:03:46,400 --> 00:03:50,160
¿Que mierda pasa..?
Hijo de puta...
8
00:04:04,760 --> 00:04:06,960
¿Que mierda pasa...?
9
0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,520 --> 00:00:32,829
# <i>The summer wind</i>
2
00:00:32,960 --> 00:00:35,428
# <i>Came blowin' in</i>
3
00:00:35,560 --> 00:00:39,235
# <i>From across the sea</i>
4
00:00:40,960 --> 00:00:43,155
# <i>It lingered there</i>
5
00:00:43,640 --> 00:00:46,200
# <i>To touch your hair</i>
6
00:00:46,320 --> 00:00:49,153
# <i>And walk with me</i>
7
00:00:51,240 --> 00:00:53,435
# <i>All summer long</i>
8
00:00:53,720 --> 00:00:56,029
# <i>We sang a song</i>
9
00:00:56,160 --> 00:01:01,154
# <i>And then we strolled that golden sand</i>
10
00:01:03,520 --> 00:01:05,511
# <i>Tw
Legendas para The Terminator 1984 1 Cd English En Proper Bdrip
keywords: racing, with, the, moon, 1984, 1, cd, english, en, fragment,
original filename: Racing with the Moon - 1984 - 1CD - English - en - 710fc17eb04e47d342c2edbc2d844099.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,347 --> 00:00:51,559
"ADEUS ? INOC?NCIA"
2
00:01:24,701 --> 00:01:26,965
Se apresse, o trem.
3
00:03:20,291 --> 00:03:23,920
Natal de 1942
4
00:04:15,805 --> 00:04:18,467
Henry, pare com isto.
Me desculpe, Sr. Arthur.
5
00:04:18,674 --> 00:04:19,663
Tudo bem, Sra. Nash.
6
00:04:19,876 --> 00:04:22,538
Por favor, n?o se aborre?a, Sr. Arthur.
Meu filho s? est? brincando.
7
00:04:22,745 --> 00:04:25,441
- Bom dia.
- Sr. Arthur!
8
00:04:26,048 --> 00:04:27,845
Pare. Eu vou te matar.
9
00:04:28,050 --> 00:04:30,177
- Pode esperar? Eu vou trabalhar.
- Trabalhar!
10
00:0
Legendas para The Terminator 1984 1 Cd English En Proper Bdrip
keywords: the, cosby, show, 1984, english, en, s02e1, 7, play, it, again, russel, saints, s02e17,
original filename: The Cosby Show - 1984 - - English - en - 72ad3b5ff1d913489d37e1aeaf8f9df7.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,567 --> 00:01:17,200
OH, RUDY, THAT
WAS A GOOD ONE.
2
00:01:17,334 --> 00:01:18,901
IT'S TIME
FOR BED.
3
00:01:19,033 --> 00:01:20,968
AW, MOM!
ONE MORE?
4
00:01:21,100 --> 00:01:22,734
NO, IT'S PAST YOUR BEDTIME.
5
00:01:22,868 --> 00:01:24,400
CLAIR, JUST
ONE MORE.
6
00:01:24,534 --> 00:01:25,767
OKAY, JUST ONE.
7
00:01:25,901 --> 00:01:28,434
WHAT TIME IS IT
WHEN AN ELEPHANT
SITS ON A FENCE?
8
00:01:28,567 --> 00:01:31,067
I DON'T KNOW.
WHAT TIME IS IT?
9
00:01:31,200 --> 00:01:33,434
TIME TO GET A NEW FENCE!
10
00:01:36,000 --> 00:01:39,133
RUDY, YOU HAVE
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,200 --> 00:00:33,236
Op 4 maart van dit jaar...
2
00:00:34,160 --> 00:00:37,152
kondigde burgemeester Mary Sue Beal
aan dat ze
3
00:00:37,520 --> 00:00:40,796
de aanwervingsprocedure
van de politie zou veranderen.
4
00:00:40,880 --> 00:00:44,714
Lengte, gewicht, sekse, opleiding
en kracht zouden niet langer...
5
00:00:45,200 --> 00:00:48,988
nieuwe rekruten de toegang
tot de Politieacademie belemmeren.
6
00:00:49,520 --> 00:00:52,717
Honderden mensen, die nooit
droomden politieagent te worden...
7
00:00:52,800 --> 00:00:54,233
meldden zich meteen.
8
00:00:54,320 --> 00:00:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:47,315 --> 00:01:50,876
The future has not been written.
2
00:01:51,052 --> 00:01:54,852
There is no fate but what
we make for ourselves.
3
00:02:09,337 --> 00:02:12,500
I wish I could believe that.
4
00:02:14,909 --> 00:02:18,208
My name is John Connor.
5
00:02:19,013 --> 00:02:21,948
They tried to murder me before I was born.
6
00:02:22,850 --> 00:02:26,411
When I was 13, they tried again.
7
00:02:26,587 --> 00:02:29,681
Machines from the future.
8
00:02:29,857 --> 00:02:32,485
Terminators.
9
00:02:33,194 --> 00:02:37,187
All my life, my mother told me
the storm was
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{611}{670}{y:i}Girl, I'm glad you decided|{y:i}to let me cut your hair.
{671}{742}{y:i}Hair is a form of expression...
{743}{792}{y:i}especially in the black community.
{794}{847}{y:i}It serves as a form of identity...
{849}{919}{y:i}a way of characterizing|{y:i}who you are...
{921}{997}{y:i}- an expression of your own individual personality.
{1040}{1123}{y:i}And often, it doesn't even|{y:i}have to be your own hair...
{1125}{1194}{y:i}in order for it to be|{y:i}your form of expression.
{1196}{1243}{y:i}Mm-hmm.
{1244}{1302}{y:i}See, the way I figure it...
{1303}{1387}{y:i}horse hair, camel hair,|{y:i}raccoon hair...
{1389}{1435}{y:i}whateve
Legendas para The Terminator 1984 1 Cd English En Proper Bdrip
keywords: final, fantasy:, the, spirits, within, 2001, cd, english, en, fantasy, 72, p, bluray, dts, x26, 4, esir, proper, ass,
original filename: Final Fantasy: The Spirits Within - 2001 - 1CD - English - en - 7c2b79120f2f1eee963483c000dc2865.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
?[Script Info]
; Script generated by Aegisub v1.10
; http://www.aegisub.net
Title: Default Aegisub file
ScriptType: v4.00+
PlayResX: 640
PlayResY: 480
Last Style Storage: Default
Video Aspect Ratio: 0
Video Zoom: 6
Video Position: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Arial,20,&H00FFFFFF,&H0000FFFF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,0
Style: ffsw,Cronos Pro Light,36,&H00E6FCFB,&H0000FFFF,&H00010413,&H00000000,-1,0,0,0,100,100
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,060 --> 00:00:46,900
Ally, can we get a recap?
You remember the Kowolskis.
2
00:00:46,940 --> 00:00:50,020
They've owned this shop for 30 years,
and they are attempting to set a record...
3
00:00:50,100 --> 00:00:53,700
by making Buffalo's largest
cookie, and you have to wear this.
4
00:00:53,780 --> 00:00:55,620
A hair net? Health department.
5
00:00:55,700 --> 00:00:57,940
You're kidding me. If you're
around the cookie, you have to have it on.
6
00:00:58,020 --> 00:01:01,620
It's the law. I just did
the hair. The hair is perfect.
7
00:01:01,700 --> 00:01:04,180
All right. Gi
Legendas para The Terminator 1984 1 Cd English En Proper Bdrip
keywords: memorias, postumas, 2001, cd, english, en, 1999, proper, dvdivx, kinesis,
original filename: Memorias postumas - 2001 - 1CD - English - en - 3d3ee8ccb8aa0a5702937a7f134c9f80.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,881 --> 00:00:54,555
Based on a novel
by Machado de Assis
2
00:00:56,974 --> 00:01:00,811
To the worm who gnawed
the cold flesh of my corpse
3
00:01:01,061 --> 00:01:05,732
I dedicate as a nostalgic
remembrance these
4
00:01:05,941 --> 00:01:12,573
"POSTHUMOUS MEMOIRS"
5
00:01:30,799 --> 00:01:34,428
For some time I was in doubt as
to whether to start these memoirs...
6
00:01:34,636 --> 00:01:41,143
at the beginning or the end,
with my birth or my death.
7
00:01:47,858 --> 00:01:50,944
Usually one starts
at the beginning...
8
00:01:51,153 --> 00:01:55,073
but I decided t
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,067 --> 00:01:17,567
hosseinmovies@gmail.com
2
00:01:17,667 --> 00:01:22,567
???? ?? ?????? ??? ?? 29 Â??? 1997
?? ????? ????
3
00:01:23,500 --> 00:01:25,633
?? ????? ?? ?? ??? ????
???? ????? ????? ...
4
00:01:25,733 --> 00:01:28,300
??? ??? ?? ??????? ?????
5
00:01:28,667 --> 00:01:31,500
???? ???? ?????? ?? ?? ??
????? ???? ????? ???? ...
6
00:01:31,567 --> 00:01:33,900
??? ????? ??? ???? ??? ???? ?? ???
7
00:02:52,133 --> 00:02:55,700
????????? ?? ??? ??? ???? ?? ??
????? ????? ???? ????? ?? ...
8
00:02:55,767 --> 00:02:58,100
?? ?? ?? ????? ????? ?? ??
?? ??? ???? ?