Resultados da procura de legendas para o filme The Mummy Return Por relevancia:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{150}
{180}{270}Encoding,Ripping,Subtitles|?????? ?
{300}{400}?????? ?????|*** THE MUMMY RETURNS ***
{761}{866}"?????-3067 ?.?."
{891}{944}???? ??? ?????????? ??????...
{947}{1015}???? ?????????? ??????????,|??????? ?? ? ???????? ????????...
{1017}{1064}??????? ??? ?????? ??????...
{1067}{1126}?? ?????????? ??? ???? ?????? ?????.
{3067}{3178}?????? ??? ??? ??????? ??????????|??? ???????? ???? ????????? ??????...
{3181}{3245}? ???????? ????????|??? ? ??????? ??? ?????????...
{3247}{3335}??? ???????? ?? ????|???? ???? ????? ?? ???.
{3883}{3988}? ?????? ????? ???? ???????????|???? ???? ???? ????...
{4043}{4127}????? ??? ?????? ????????|
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,446 --> 00:00:34,678
,,Th?by - 3067 p?. n. l. ''
2
00:00:35,646 --> 00:00:37,797
P?edp?ti tis?ci lety...
3
00:00:40,686 --> 00:00:42,598
ta?en?s mocnou arm?dou...
4
00:00:42,686 --> 00:00:45,076
s c?lem podmanit si tehdej?? sv?t.
5
00:02:02,686 --> 00:02:07,158
Po urputn?m ta?en?,
kter? trvalo sedm dlouh?ch let...
6
00:02:07,246 --> 00:02:09,806
byli kr?l ?korpi?n ajeho arm?da
pora?eni...
7
00:02:09,886 --> 00:02:13,435
a zahn?nihluboko
do posv?tn?pou?t??m ??r.
8
00:02:35,326 --> 00:02:39,558
Jeden po druh?m pomalu hynuli
pod?hnouc?m sluncem...
9
00:02:41,726 --> 00:02
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{599}P?eklad P??a ?. (c) TANKER 2002
{761}{866}"Th?by - 3067 p?.n.l."
{891}{944}P?ed p?ti tis?ci lety...
{947}{1015}vedl nezkrotn? bojovn?k,|zvan? kr?l ?korpion . . .
{1017}{1064}ta?en? s mocnou arm?dou...
{1067}{1126}s c?lem podmanit si tehdej?? sv?t.
{3067}{3178}Po urputn?m ta?en?,|kter? trvalo sedm dlouh?ch let...
{3181}{3245}byli kr?l ?korpi?n a jeho arm?da|pora?eni...
{3247}{3335}a zahn?ni hluboko|do posv?tn? pou?t? ?m ??r.
{3883}{3988}Jeden po druh?m pomalu hynuli|pod ?hnouc?m sluncem...
{4043}{4127}a? z?stal na?ivu jen s?m|velik? v?dce.
{4305}{4344}Bl?zko smrti...
{4347}{4446}kr?l ?korpi?n se domluvil|s temn?m bohem jm?nem Anu
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,340 --> 00:00:09,282
...Ãêî çÃà åø ê'âî òè ìèñëÿ.
2
00:01:04,554 --> 00:01:06,446
-Ãà ðà îÃà !
3
00:01:08,127 --> 00:01:10,649
-ÃÃà ê-ñó-Ãà ìóÃ.
4
00:01:22,418 --> 00:01:24,940
Ãìîòåï.
5
00:01:25,360 --> 00:01:28,722
Ãåäæà è!
Ãà ùà ìè èìà Ãóæäà îò âà ñ!
6
00:01:36,289 --> 00:01:39,651
Ãåååååååå!
Ãâè.
7
00:01:51,840 --> 00:01:54,362
-Ãÿãà é! Ãïà ñÿâà é ñå!
-ÃÃ¥!
8
00:01:54,362 --> 00:01:56,884
-Ãà ìî òè ìîæåø äà ìå ñúæèâèø!
9
00:01:58,145 --> 00:02:01,088
-Ãÿìà ä
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:05:"KASYNO" (kasyno@go2.pl)- Napisy
00:00:30:TEBY - rok 3067 przed Chrystusem
00:00:35:5000 lat temu
00:00:37:...okrutny wojownik|znany jako Kr?l Skorpion
00:00:40:...stan?? na czele pot??nej armii,
00:00:42:...?eby podbi? ca?y znany ?wiat.
00:02:02:Po wyniszczaj?cej kampani,|trwaj?cej 7 d?ugich lat
00:02:07:...Kr?l Skorpion i jego armia,|zostali zwyci??eni
00:02:10:...i wygnani na ?wi?t?|pustyni? Ahm Shere.
00:02:36:Jeden po drugim|powoli umierali na pal?cym s?o?cu.
00:02:42:I tylko wielki wojownik|zosta? przy ?yciu.
00:02:53:Bliski ?mierci|Kr?l Skorpion zawar? pakt
00:02:56:...z bogiem Anubisem.
00:02:59:Je?li Anubis uratuje mu ?ycie|i pomo?e pokona? jego wrog?w
00:03:0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{150}
{180}{270}Encoding,Ripping,Subtitles|?????? ?
{300}{400}?????? ?????|*** THE MUMMY RETURNS ***
{761}{866}"?????-3067 ?.?."
{891}{944}???? ??? ?????????? ??????...
{947}{1015}???? ?????????? ??????????,|??????? ?? ? ???????? ????????...
{1017}{1064}??????? ??? ?????? ??????...
{1067}{1126}?? ?????????? ??? ???? ?????? ?????.
{3067}{3178}?????? ??? ??? ??????? ??????????|??? ???????? ???? ????????? ??????...
{3181}{3245}? ???????? ????????|??? ? ??????? ??? ?????????...
{3247}{3335}??? ???????? ?? ????|???? ???? ????? ?? ???.
{3883}{3988}? ?????? ????? ???? ???????????|???? ???? ???? ????...
{4043}{4127}????? ??? ?????? ????????|
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:03.72,00:00:06.71
Min krop er ikke l?ngere[br]hans tempel!
00:00:41.76,00:00:45.39
Du har ikke v?ret dig selv[br]siden de dr?mme og syner--
00:00:45.48,00:00:48.08
Det er minder[br]fra et tidligere liv.
00:00:48.16,00:00:50.84
Jeg er ikke sk?r.[br]Det hele giver mening nu.
00:00:50.92,00:00:53.39
- Og derfor fandt vi armb?ndet?[br]- Pr?cis.
00:00:53.48,00:00:56.44
- Jeg var dets beskytter.[br]- Tror du mig nu?
00:00:56.52,00:00:58.75
Du er udset til[br]at beskytte denne kvinde.
00:00:58.84,00:01
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,263 --> 00:00:34,562
Tèâà 3067 ãîäèÃè ïðåäè Ãîâà òà åðÃ
2
00:00:35,108 --> 00:00:40,861
Ãðåäè 5000 ãîäèÃè áåçñòðà øåà âîéÃ
ïîçÃà ò êà òî êðà ëÿ Ãà ñêîðïèîÃèòå
3
00:00:40,861 --> 00:00:46,909
ïîâåë îãðîìÃà à ðìèÿ Ãà ïîõîä
çà çà âëà äÿâà ÃÃ¥ Ãà ñâåòÃ
4
00:02:01,409 --> 00:02:09,472
Ãëåä ïà ãóáåà ïîõîä êîéòî ïðîäúëæèë
7 äúëãè ãîäèÃè,
5
00:02:09,472 --> 00:02:13,504
Ãðà ëÿò Ãà ñêîðïèîÃèòå è à ðìèÿòà ìó
áèëè ïîá
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:30.44,00:00:34.67
"Theben - 3067 f.Kr."
00:00:35.64,00:00:37.79
For fem tusinde ?r siden...
00:00:37.88,00:00:40.60
f?rte en kriger[br]kaldet Skorpionkongen...
00:00:40.68,00:00:42.59
en k?mpe h?r i krig...
00:00:42.68,00:00:45.07
for at erobre den kendte verden.
00:02:02.68,00:02:07.15
Efter et krigstogt[br]p? syv lange ?r...
00:02:07.24,00:02:09.80
blev Skorpionkongen[br]og hans h?r besejret...
00:02:09.88,00:02:13.43
og fordrevet til[br]den hellige ?rken Ahm Shere.
00:02:35.32,00:02:39.55
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{733}{833}Tèâà , 3067 ãîäèÃè ïðåäè Ãîâà òà åðÃ
{876}{1013}Ãðåäè 5000 ãîäèÃè áåçñòðà øåà âîéÃ|ïîçÃà ò êà òî Ãðà ëÿ Ãà ÃêîðïèîÃèòå...
{1013}{1157}ïîâåë îãðîìÃà à ðìèÿ Ãà ïîõîä|çà çà âëà äÿâà ÃÃ¥ Ãà ñâåòà .
{3023}{3123}Ãëåä ïà ãóáÃè áèòêè, êîèòî|ïðîäúëæèëè 7 äúëãè ãîäèÃè,..
{3124}{3219}Ãðà ëÿò Ãà ÃêîðïèîÃèòå è à ðìèÿòà ìó|áèëè ïîáåäåÃè è èçòëà ñêà Ãè äúëáîêî...
{3220}{3363}â ñâåùåÃà òà ïóñòèÃÿ Ãì Ãåð
{3795}{3987}Ãäèà ïî
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1545}{1588}Ãà ðà îÃúò!
{1626}{1683}ÃÃà ê-ñó-Ãà ìóÃ.
{1951}{2008}Ãìîòåï.
{2018}{2094}Ãåäæà è!|Ãà ùà ìè èìà Ãóæäà îò âà ñ!
{2267}{2343}-ÃÃ¥!|-Ãâè.
{2650}{2707}-Ãÿãà é! Ãïà ñÿâà é ñå!|-ÃÃ¥!
{2707}{2765}Ãà ìî òè ìîæåø äà ìå ñúæèâèø!
{2794}{2861}Ãÿìà äà òå èçîñòà âÿ!|Ãà õÃåòå ñå îò ìåÃ!
{2908}{2965}-ÃÃà ê-ñó-Ãà ìóÃ!|-Ãìîòåï.
{3043}{3120}Ãÿëîòî ìè âå÷å ÃÃ¥ Ã¥ Ãåãîâ õðà ì!
{4022}{4099}Ãâè çÃà ì ֌ Ãà ïîñëåäúê ÃÃ¥ ñè Ãà ñåáå ñè,|ñ òåçè ñúÃèùà è âèäåÃèÿ.
{409
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:12,000
Bãiatul!
2
00:00:36,600 --> 00:00:38,406
Karnak.
3
00:00:50,103 --> 00:00:51,869
Huh ?
4
00:01:08,315 --> 00:01:10,082
Tsk, tsk, tsk.
5
00:01:16,636 --> 00:01:19,776
Dacã un om nu-ºi
acceptã trecutul, nu are viitor.
6
00:01:19,855 --> 00:01:23,387
Uite, chiar dacã...
7
00:01:23,465 --> 00:01:25,271
Aº fi fost o chestie
sacrã Medjai,
8
00:01:25,350 --> 00:01:27,273
la ce mi-ar fi de folos acum?
9
00:01:27,351 --> 00:01:29,314
Este bucãþica lipsã din inima ta
10
00:01:29,432 --> 00:01:32,847
Dacã o îmbrãþiºezi,
dacã o accepþi
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:01:05:-Faraon!
00:01:25:-Medjai!
00:01:27:-M?j ojciec was potrzebuje!
00:01:51:-Uciekaj! Ratuj si?!|-Nie!
00:01:54:-Tylko Ty mo?esz mnie wskrzesi?!
00:01:58:-Nie zostawi? Ci?!|-Pu??cie mnie!
00:02:02:-Anck-su-namun!
00:02:07:-Moje cia?o nie b?dzie ju? d?u?ej jego ?wi?tyni?!
00:02:47:-A wi?c masz jakie? prorocze sny i wizje?
00:02:51:-Nie, nie. To s? wspomnienia z mojego poprzedniego ?ycia
00:02:54:-Nie trac? zmys??w,|to wszystko zaczyna teraz nabiera? sensu
00:02:56:-Wi?c jest jaki? pow?d dla, kt?rego to,|w?a?nie my znale?li?my bransolet?
00:02:58:-Dok?adnie, mia?am j? chroni?
00:03:00:-Teraz wierzysz m?j przyjacielu?
00:03:02:-Ty mia?e? chroni? t? kobiet?
00:03:04:-Jasne,
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{700}titulky opravila a doplnila Å moulina
{857}{915}{y:i:b}Pøed pìti tisÃci lety...
{916}{989}{y:i:b}se udatnà bojovnÃci Krále Å tÃra...
{992}{1039}{y:i:b}postavili proti Velké Armádì,
{1042}{1087}{y:i:b}které nikdo nesmìl konkurovat.
{3042}{3154}{y:i:b}Po válce, která trvala|{y:i:b}7 dlouhých let,
{3156}{3218}{y:i:b}byl Král Å tÃr|{y:i:b}a jeho Armáda poraženi...
{3221}{3311}{y:i:b}a vyhnáni na svatou pouÅ¡Â|{y:i:b}Ahm Shere.
{3859}{3959}{y:i:b}Jeden po druhém pomalu umÃrali|{y:i:b}na žhavém slunci...
{4018}{4105}{y:i:b}a pouze sám velký bojovnÃk|{y:i:b}zùstal naživu.
{4278}{4323}{y:i:b}Na prahu smrti,
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:01:05:-Faraon!
00:01:25:-Medjai!
00:01:27:-M?j ojciec was potrzebuje!
00:01:51:-Uciekaj! Ratuj si?!|-Nie!
00:01:54:-Tylko Ty mo?esz mnie wskrzesi?!
00:01:58:-Nie zostawi? Ci?!|-Pu??cie mnie!
00:02:02:-Anck-su-namun!
00:02:07:-Moje cia?o nie b?dzie ju? d?u?ej jego ?wi?tyni?!
00:02:47:-A wi?c masz jakie? prorocze sny i wizje?
00:02:51:-Nie, nie. To s? wspomnienia z mojego poprzedniego ?ycia
00:02:54:-Nie trac? zmys??w,|to wszystko zaczyna teraz nabiera? sensu
00:02:56:-Wi?c jest jaki? pow?d dla, kt?rego to,|w?a?nie my znale?li?my bransolet?
00:02:58:-Dok?adnie, mia?am j? chroni?
00:03:00:-Teraz wierzysz m?j przyjacielu?
00:03:02:-Ty mia?e? chroni? t? kobiet?
00:03:04:-Jasne,
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{700}p?elo?eno podle origin?lu - Irigon
{855}{914}{y:i:b}P?ed p?ti tis?ci lety...
{916}{989}{y:i:b}krut? v?le?n?k,|{y:i:b}zn?m? jako Kr?l ?t?r...
{991}{1039}{y:i:b}vedl svoji arm?du,|{y:i:b}ve v?le?n?m ta?en?...
{1041}{1087}{y:i:b}a podroboval si ve?ker? zn?m? ?zem?.
{3042}{3154}{y:i:b}Po v?lce, kter? trvala|{y:i:b}sedm dlouh?ch let,
{3156}{3218}{y:i:b}byl Kr?l ?t?r|{y:i:b}a jeho arm?da pora?eni...
{3221}{3311}{y:i:b}a vyhn?ni na svatou pou??|{y:i:b}Ahm Shere.
{3859}{3959}{y:i:b}Jeden po druh?m pomalu um?rali|{y:i:b}na ?hav?m slunci...
{4018}{4105}{y:i:b}a pouze s?m velk? bojovn?k|{y:i:b}z?stal na?ivu.
{4278}{4323}{y:i:b}Na pokraji sm
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{700}titulky opravila a doplnila ?moulina
{857}{915}{y:i:b}P?ed p?ti tis?ci lety...
{916}{989}{y:i:b}se udatn? bojovn?ci Kr?le ?t?ra...
{992}{1039}{y:i:b}postavili proti Velk? Arm?d?,
{1042}{1087}{y:i:b}kter? nikdo nesm?l konkurovat.
{3042}{3154}{y:i:b}Po v?lce, kter? trvala|{y:i:b}7 dlouh?ch let,
{3156}{3218}{y:i:b}byl Kr?l ?t?r|{y:i:b}a jeho Arm?da pora?eni...
{3221}{3311}{y:i:b}a vyhn?ni na svatou pou??|{y:i:b}Ahm Shere.
{3859}{3959}{y:i:b}Jeden po druh?m pomalu um?rali|{y:i:b}na ?hav?m slunci...
{4018}{4105}{y:i:b}a pouze s?m velk? bojovn?k|{y:i:b}z?stal na?ivu.
{4278}{4323}{y:i:b}Na prahu smrti,
{4326}{4421}{y:i:b}Kr?l ?t?r uzav?
Resultados menos relevantes para
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{881}{939}Five thousand years ago...
{940}{1015}a fierce warrior known|as theScorpion King...
{1017}{1065}Ied a great army on a campaign...
{1067}{1113}to conquer the known world.
{3067}{3179}After a vicious campaign|which lasted seven long years...
{3181}{3245}the Scorpion King and his army|were defeated...
{3247}{3335}and driven deep into|the sacred desert of Ahm Shere.
{3883}{3941}One by one,|they slowly perished...
{3943}{3989}under the scorching sun...
{4043}{4126}until only the great warrior himself|was left alive.
{4305}{4345}Near death...
{4347}{4447}the Scorpion King made a pact|with the dark god Anubis...
{4448}{4513}that if Anu
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1605}{1658}{y:i}Ãèâà : ãðà äúò Ãà æèâèòå.
{1685}{1750}{y:i}Ãèà ìà Ãò îò êîðîÃà òà |{y:i}Ãà ôà ðà îà Ãåòè Ãúðâè.
{1828}{1915}{y:i}Ãîìúò Ãà Ãìîòåï,|{y:i}âúðõîâÃèÿ æðåö Ãà ôà ðà îÃà .
{1935}{1979}{y:i}Ãîêðîâèòåëÿò Ãà ìúðòâèòå.
{2028}{2107}{y:i}ÃîäÃîòî ìÿñòî Ãà ÃÃà ê-ñó-Ãà ìóÃ,|{y:i}ëþáèìêà òà Ãà ôà ðà îÃà .
{2125}{2189}{y:i}Ãèêîé ìúæ|{y:i}Ãÿìà øå ïðà âî äà ÿ äîêîñÃÃ¥.
{2730}{2817}{y:i}Ãî â èìåòî Ãà ëþáîâòà òå áÿõà |{y:i}ãîòîâè äà ðèñêóâà ò æèâîòÃ
Legendas para the mummy return
1194, scooby, doo, in, where, s, my, mummy, subtitrari, romana, romanian,
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:21,912 --> 00:00:25,419
Egipt 41, Ãnainte de Hristos!
2
00:01:09,754 --> 00:01:15,442
Ãn anul 41, înainte de Hristos în momentul
în care armata romanã a invadatã Egiptul
3
00:01:15,477 --> 00:01:18,858
Eu sunt Cleopatra, ultimul
dintre faraoni!
4
00:01:18,893 --> 00:01:21,712
Ce am scãpat pe Nil!
5
00:01:24,220 --> 00:01:30,746
Regatul meu a cãzut, cu toate
acestea, încã mai eram regina Egiptului!
6
00:01:30,781 --> 00:01:34,495
Jurând sã apar antica comoarã
a poporului nostru
7
00:01:34,530 --> 00:01:37,592
Am navigat cãtre piramide!
8
00:01:41,996 --> 00:0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,447 --> 00:00:34,679
Obrada MS - I G R I Å Ã E - http://HRDIVX:2YA.COM
"Teba - 3067. prije Krista"
2
00:00:35,647 --> 00:00:37,797
Prije pet tisuæa godina...
3
00:00:37,887 --> 00:00:40,606
okrutni ratnik znan
kao kralj Å korpion...
4
00:00:40,687 --> 00:00:42,598
poveo je veliku vojsku u pohod...
5
00:00:42,687 --> 00:00:45,076
da osvoji sav poznati svijet.
6
00:02:02,687 --> 00:02:07,158
Poslije žestokog pohoda
koji je trajao sedam dugih godina...
7
00:02:07,247 --> 00:02:09,807
kralj Å korpion i njegova vojska
bijahu poraženi...
8
00:02:09,887 --> 00:02:13,436
i ot
Legendas para the mummy return
the, mummy, returns, cd, 2, fin, 3, 97, 6, fps, 2001,
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1553}{1579}Faarao!
{2035}{2055}Medjait!
{2075}{2120}lsäni tarvitsee teitä!
{2668}{2727}- Pelastaudu!|- En!
{2730}{2775}Vain sinä voit herättää minut!
{2826}{2856}En hylkää sinua!
{2861}{2900}Päästäkää irti!
{2942}{2962}Ankhesenamun!
{3056}{3130}Ruumiini|ei ole enää hänen temppelinsä!
{4007}{4097}Olet nähnyt|viime aikoina outoja unia ja näkyjä.
{4100}{4165}Ne ovat muistoja|edellisestä elämästäni.
{4167}{4234}En ole tulossa hulluksi.|Nyt ymmärrän kaiken.
{4236}{4297}- Siksikö löysimme rannerenkaan?|- Niin.
{4300}{4374}- Olin sen suojelija.|- Uskotko nyt, ystävä?
{4376}{4431}Sinun kohtalonasi|on suojella tät
Legendas para the mummy return
mummythe, 1959, french, mummy, 5, mp, 3, 12, 8, bivx, fr, eng, par, peckatswe,
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,813 --> 00:00:35,810
LA MALEDICTION DES PHARAONS
2
00:02:07,853 --> 00:02:08,842
Attends!
3
00:02:28,493 --> 00:02:30,961
- Regarde.
- Qu'est-ce que c'est?
4
00:02:31,133 --> 00:02:34,091
On l'a trouve pres de l'entree.
5
00:02:34,293 --> 00:02:35,851
On dirait un insigne.
6
00:02:36,053 --> 00:02:39,568
Il prouve que nous sommes
sur la bonne piste.
7
00:02:39,773 --> 00:02:43,322
- J'espere, pour John.
- Allons le lui dire.
8
00:02:43,853 --> 00:02:47,289
Steve, John doit
faire soigner sa jambe.
9
00:02:47,493 --> 00:02:51,611
C'est ton fils,
ordonne-lui de rentrer
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{329}{518}{y:b}{c:{preview}5191D0}ARYAN Movies|{y:b}ïðåäñòà âÿ
{546}{716}{y:b}{c:{preview}5191D0}à à à à à à Ã|{y:b}{c:{preview}5191D0}ñ Ã¥ ç à â ð ú ù Ã
{742}{838}TÃÃà - 3067 ãîäèÃè ïðåäè Ãîâà òà EðÃ
{874}{927}{y:i}Ãðåäè ïåò õèëÿäè ãîäèÃè...
{930}{998}{y:i}åäèà æåñòîê âîèà èçâåñòåà êà òî Ãðà ëÿ ÃêîðïèîÃ
{1000}{1047}{y:i}ïîâåë îãðîìÃà à ðìèÿ Ãà ïîõîä...
{1050}{1109}{y:i}çà äà çà âëà äåå ñâåòà .
{3050}{3161}{y:i}Ãëåä æåñòîêè ñðà æåÃèÿ,|{y:i}ïðîäúëæèëè ñåäåì äúëãè ãîäèÃè ...
{3164}
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,813 --> 00:00:35,810
La Momia
2
00:02:07,853 --> 00:02:08,842
¡Espera!
3
00:02:28,493 --> 00:02:30,961
- Mira.
- ¿Qué es eso?
4
00:02:31,133 --> 00:02:34,091
Lo he encontrado cerca de la entrada.
5
00:02:34,293 --> 00:02:35,851
Se dirÃa que es una insignia.
6
00:02:36,053 --> 00:02:39,568
Esto prueba que estamos
sobre la buena pista.
7
00:02:39,773 --> 00:02:43,322
- Asà lo espero, por John.
- Vamos a decÃrselo.
8
00:02:43,853 --> 00:02:47,289
Steve, John debe
hacerse cuidar su pierna.
9
00:02:47,493 --> 00:02:51,611
Es tu hijo,
ordénale que vuelva a la base.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{400}???????? ??????????: LEO
{761}{866}"????-3067 ?.?."
{891}{944}???? ??? ?????????? ??????...
{947}{1015}???? ?????????? ??????????,|??????? ?? ? ???????? ????????...
{1017}{1064}??????? ??? ?????? ??????...
{1067}{1126}?? ?????????? ??? ???? ?????? ?????.
{3067}{3178}?????? ??? ??? ??????? ??????????|??? ???????? ???? ????????? ??????...
{3181}{3245}? ???????? ????????|??? ? ??????? ??? ?????????...
{3247}{3335}??? ???????? ?? ????|???? ???? ????? ?? ???.
{3883}{3988}? ?????? ????? ???? ???????????|???? ???? ???? ????...
{4043}{4127}????? ??? ?????? ????????|????? ? ??????? ??????????.
{4305}{4344}?????????????...
{4347}{4446}? ?
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
0
[CD TRACK]
0
[BEGIN]
******** START SCRIPT ********
[00:01:04]
Theben: De Levendes By.
[00:01:06]
[00:01:08]
Farao Seti den F?rstes kronjuvel.
[00:01:10]
[00:01:13]
Imhotep, Faraoens vigtigste|pr?sts hjemby.
[00:01:17]
De D?des Vogter.
[00:01:19]
[00:01:21]
Faraoens elskerinde,|Anck-su-namuns f?deby.
[00:01:24]
[00:01:25]
Ingen anden mand m?tte r?re hende.
[00:01:28]
[00:01:49]
Men for deres k?rlighed,|var de villige til at ofre selve livet.
[00:01:53]
[00:02:11]
Hvad laver du her?
[00:02:13]
[00:02:32]
Hvem har r?rt dig?
[00:02:34]
[00:02:41]
Imhotep!
[00:02:43]
Min pr?st!
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1581}{1634}Thebe: Stad der Levenden.
{1665}{1726}Kroonjuweel van farao Seti de Eerste.
{1804}{1891}Huis van Imhotep,|hogepriester van de Farao.
{1911}{1955}Bewaker der Doden.
{2004}{2083}Geboorteplaats van Anck-su-namun,|geliefde van de Farao.
{2101}{2165}Geen enkele andere man|mocht haar aanraken.
{2706}{2793}Maar voor hun liefde|wilden ze hun leven riskeren.
{3260}{3307}Wat doe jij hier?
{3782}{3824}Wie heeft je aangeraakt?
{4009}{4042}Imhotep!
{4059}{4090}Mijn priester!
{4500}{4546}De lijfwachten van de Farao.
{4599}{4633}Ga weg! Red jezelf!
{4635}{4703}-Nee.|-Alleen jij kan me weer tot leven brengen!
{4791}{4816}Ik verlaat je niet!
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,920 --> 00:00:36,280
Hace cinco mil años...
2
00:00:36,320 --> 00:00:39,240
un guerrero temible
conocido como el rey Escorpión...
3
00:00:39,320 --> 00:00:41,240
guió a un gran ejército
en una campaña...
4
00:00:41,320 --> 00:00:43,160
para conquistar el mundo conocido.
5
00:02:01,360 --> 00:02:05,840
Después de una campaña sanguinaria
que duró siete largos años...
6
00:02:05,920 --> 00:02:08,440
el rey Escorpión y su ejército
fueron derrotados...
7
00:02:08,520 --> 00:02:11,520
y obligados a internarse
en el desierto sagrado de Ahm Shere.
8
00:02:34,040 --> 00:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1585}{1646}Ãèâà , ãðà äúò Ãà Ãèâèòå.
{1670}{1747}ÃåçöåÃÃà òà ïåðëà |Ãà ôà ðà îà Ãåòè Ãúðâè.
{1799}{1891}Ãîì Ãà Ãìîòåï - âúðõîâåà æðåö|è ïà çèòåë Ãà ìúðòâèòå.
{1990}{2079}ÃîäÃî ìÿñòî Ãà ÃÃà ê-ñó-Ãà ìóÃ|Ãà ëîæÃèöà Ãà ôà ðà îÃà .
{2100}{2188}Ãà Ãèêîé äðóã ìúæ|ÃÃ¥ áèëî ïîçâîëåÃî äà ÿ äîêîñâà .
{2700}{2793}Ãî çà ëþáîâòà ñè òå áèëè ãîòîâè|äà ðèñêóâà ò æèâîòà ñè.
{3259}{3316}Ãà êâî ïðà âèòå òóê?
{3780}{3836}Ãîé òå Ã¥ äîêîñâà ë?
{
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{761}{866}úáé - 3067 ìôðé äñôéøä
{891}{944}ìôðé çîùú à ìôéà ùðä
{947}{1015}ìåçà æòé ùëåðä|îìê ò÷øá
{1017}{1064}äåáéì öáà òöåà ìîòøëä
{1067}{1126}áîèøä ìëáåù à ú äòåìÃ
{3067}{3178}à çøé ÷øáåú ò÷åáéà îãà é|ùà øëå ùáò ùðéÃ
{3181}{3245}îìê ò÷øá åöáà å äåáñå
{3247}{3335}åðà ìöå ìñâú ìòåî÷|äîãáø ä÷ãåù ùì à Ã-ùø
{3883}{3988}æä à çø æäé âååòå|úçú äùîù äìåäèú
{4043}{4127}ãò ùø÷ äìåçà äâãåì ðùà ø áçééÃ
{4305}{4344}òì ñó îåúå
{4347}{4446}îìÃ
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,652 --> 00:01:12,531
Tebas. La ciudad de los vivos.
2
00:01:12,656 --> 00:01:15,284
La joya más preciada
del faraón Seti I.
3
00:01:18,161 --> 00:01:20,247
La ciudad de Imhotep...
4
00:01:20,789 --> 00:01:25,294
...el Sumo Sacerdote del faraón.
El Guardián de los Muertos.
5
00:01:26,879 --> 00:01:30,841
La ciudad natal de Anksunamún,
la favorita del faraón.
6
00:01:31,216 --> 00:01:33,802
La mujer que nadie podÃa tocar.
7
00:01:57,492 --> 00:02:02,164
Pero el amor que se tenÃan
les hizo arriesgar la vida misma.
8
00:02:21,808 --> 00:02:25,395
¿Qué están haciendo
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3285}{3332}Co tu d?l?te?
{3807}{3849}Kdo se t? dotknul?
{4034}{4067}Imhotep!
{4084}{4115}M?j kn?z!
{4525}{4562}Fara?novy str??e.
{4624}{4658}Mus?? ut?ct! Zachra? se!
{4660}{4726}-Ne.|-Jen ty m? m??e? navr?tit k ?ivotu!
{4816}{4841}Neopust?m t?!
{4843}{4877}Nechte m?!
{4937}{4974}Bude? znovu ??t!
{5010}{5053}Vzk??s?m t?!
{5146}{5206}M? t?lo u? nen? jeho svatyn?!
{17007}{17059}Bytost z?stala neodhalena.
{17111}{17154}Co ud?l?me s t?mhle?
{17561}{17607}-Zabijeme ho?|-Ne.
{17616}{17657}Pou?? to ud?l? za n?s.
{52791}{52833}Tenhle je siln?.
{92991}{93027}Anck-su-namun?
{93785}{93845}Poj? se mnou,|m? princezno Anck-su-namun.
{97793}{978
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:38:TEBY - rok 3067 przed Chrystusem
00:00:42:Pi?? tysi?cy lat temu,
00:00:45:zawzi?ty wojownik|znany jako Kr?l Skorpion...
00:00:48:poprowadzi? wielk? armi?|na kampani?...
00:00:50:?eby podbi? znany ?wiat.
00:02:13:Po okrutnej kampani,|kt?ra trwa?a siedem d?ugich lat,
00:02:18:Kr?l Skorpion i jego armia|zostali pokonani...
00:02:21:i przegnani daleko|na ?wi?t? pustyni?|Ahm Shere.
00:02:47:Jeden po drugim|powoli gin?li|pod pal?cym s?o?cem...
00:02:54:a? tylko wielki wojownik|pozosta? przy ?yciu.
00:03:05:Bliski ?mierci,
00:03:07:Kr?l Skorpion zawar? pakt|z mrocznym bogiem Anubisem...
00:03:11:?e je?li Anubis|oszcz?dzi mu ?ycie...
00:03:14:i pozwoli podbi? wrog?w,
00:03:16:
Legendas para the mummy return
the, mummy, 1959, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{717}{908}MUMYA
{3193}{3235}Durun!
{3708}{3770}- Ãuna baksana.|- Nedir o?
{3775}{3846}Giriþin 3 metre önünde bulduk.
{3852}{3892}Rozete benziyor.
{3897}{3981}Rozet. Doðru yolda|olduðumuzu da kanýtlýyor.
{3987}{4079}- Umarým. John'un hatýrý için.|- Gidip onunla konuþalým.
{4085}{4178}Steve, John'un bacaðý|düzgün yerleþtirilmeli.
{4183}{4285}O senin oðlun.|Ãsse geri göndermelisin.
{4290}{4395}Buna o karar verir.|Ben onun dediðine uyarým.
{4444}{4530}- Merhaba baba.|- Bir þey bulduk.
{4576}{4617}Nerede bulundu?
{4623}{4733}Giriþin 3 metre önünde.|Karnak muhafýzlarýnýn rozeti.
{4738}{4812}- Olabilir.|- Olduðun