Advertisement:
---------------
---------------
Resultados menos relevantes para The Lost Battalion
Legendas para The Lost Battalion
keywords: lost, battalion, the, 2001, tv, 2, 5, fps, ro,
original filename: 20355-Lost_Battalion,_The_(2001)_(TV)-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{120}Dupã o întâmplare adevãratã|din timpul Primului Rãzboi Mondial.
{121}{172}Americanii s-au alãturat trupelor|franceze ºi britanice,
{172}{242}pentru înfrângerea|armatei germane.
{274}{372}Credeau cã luptã pentru înfãptuirea|unei lumi democratice.
{685}{782}BATALIONUL PIERDUT
{1147}{1229}Frontul MEUSE-ARGONNE|Franþa, 1918||||
{2447}{2499}- Ãnchide vestonul !|- Da, sã trãiþi !
{2541}{2621}Ofiþerii ãºtia !|E ditre cei fercheºi.
{2799}{2886}Se apropie patrula.|Foc de acoperire !
{2891}{2925}Foc de acoperire !
{2955}{3015}Haideþi ! Acum.
{3021}{3060}Nu vã opriþi.
{3489}{3507}Aici.
{4123}{4150}Aco
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:30.13,00:00:35.13
Lo siguiente es basado en una historia real[br] de la Primera Guerra Mundial [br]1914-1918
00:00:35.13,00:00:38.13
Los Norteamericanos se unieron a las[br] fuerzas Francesas e Inglesas.
00:00:38.13,00:00:41.13
en 1917 para ayudar a combatir[br] a los invasores Alemanes.
00:00:41.13,00:00:46.13
Ellos creÃan que estaban peleando para hacer [br]el mundo libre para la democracia.
00:00:58.83,00:01:03.13
EL BATALLÃN PERDIDO
00:01:17.63,00:01:21.53
Sector Meuse-Argonne. Francia
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,140 --> 00:00:04,691
Dit is een waar gebeurd verhaal
uit de oorlog van 1914-1918.
2
00:00:04,860 --> 00:00:10,537
De Amerikanen vochten vanaf 1917 met
de Fransen en Britten tegen de Duitsers.
3
00:00:10,740 --> 00:00:14,733
Ze wilden de wereld veilig maken
voor democratie.
4
00:00:45,460 --> 00:00:49,339
Sector Meuse-Argonne
Frankrijk 1918
5
00:01:37,900 --> 00:01:40,130
Boordknoopje dicht.
6
00:01:41,620 --> 00:01:44,737
Hoge officier, zo'n chique meneer.
7
00:01:51,900 --> 00:01:55,893
De patrouille komt terug.
Vuur! Dekkingsvuur!
8
00:01:58,260 --> 00:02:00,728
Schiet
Legendas para The Lost Battalion
keywords: lost, battalion, the, 2001, tv, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 22738-Lost_Battalion,_The_(2001)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{741}{835}Dupã o întâmplare adevãratã|din timpul Primului Rãzboi Mondial.
{857}{913}Americanii s-au alãturat trupelor|franceze ºi britanice,
{916}{983}pentru înfrângerea|armatei germane.
{1002}{1098}Credeau cã luptã pentru înfãptuirea|unei lumi democratice.
{1420}{1513}BATALIONUL PIERDUT
{1875}{1963}Frontul MEUSE-ARGONNE|Franþa, 1918||||
{3189}{3239}- Ãnchide vestonul !|- Da, sã trãiþi !
{3279}{3356}Ofiþerii ãºtia !|E ditre cei fercheºi.
{3526}{3610}Se apropie patrula.|Foc de acoperire !
{3615}{3647}Foc de acoperire !
{3676}{3734}Haideþi ! Acum.
{3739}{3777}Nu vã opriþi.
{4223}{4240}Aici.
{4848}{48
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:30.13,00:00:35.13
Lo siguiente es basado en una historia real[br] de la Primera Guerra Mundial [br]1914-1918
00:00:35.13,00:00:38.13
Los Norteamericanos se unieron a las[br] fuerzas Francesas e Inglesas.
00:00:38.13,00:00:41.13
en 1917 para ayudar a combatir[br] a los invasores Alemanes.
00:00:41.13,00:00:46.13
Ellos creÃan que estaban peleando para hacer [br]el mundo libre para la democracia.
00:00:58.83,00:01:03.13
EL BATALLÃN PERDIDO
00:01:17.63,00:01:21.53
Sector Meuse-Argonne. Francia
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:01:movie info: DIV3 512x384 29.962fps 640.5 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:03:Film ten oparty jest na prawdziwych wydarzeniach|maj?cych miejsce podczas I Wojny ?wiatowej.
00:00:07:Amerykanie przy??czyli si? w 1917 roku do wojsk|Francji i Anglii, aby pom?c im pokona? niemieckich naje?d?c?w.
00:00:12:Wierzyli, ?e walcz? za|bezpieczny ?wiat demokracji.
00:00:15:T?umaczenie: "Berger" z J.A.M. Group|Dystrybucja <jam_qba@yahoo.co.uk>
00:00:19:<<Synchronizacja: Vartan>>|dayfly@wp.pl|Do releasu: 512x384 29.962fps 640.5 MB
00:00:23:<<KinoMania SubGroup>>|subgroup.kinomania.org
00:00:29:ZAGINIONY BATALION
00:00:49:Rejon Moza-Argonny|Francja 1918
00:01:43:- Dopnij mun
Legendas para The Lost Battalion
keywords: lost, battalion, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 9734-Lost Battalion The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{741}{835}Dupã o întâmplare adevãratã|din timpul Primului Rãzboi Mondial.
{857}{913}Americanii s-au alãturat trupelor|franceze ºi britanice,
{916}{983}pentru înfrângerea|armatei germane.
{1002}{1098}Credeau cã luptã pentru înfãptuirea|unei lumi democratice.
{1420}{1513}BATALIONUL PIERDUT
{1875}{1963}Frontul MEUSE-ARGONNE|Franþa, 1918||||
{3189}{3239}- Ãnchide vestonul !|- Da, sã trãiþi !
{3279}{3356}Ofiþerii ãºtia !|E ditre cei fercheºi.
{3526}{3610}Se apropie patrula.|Foc de acoperire !
{3615}{3647}Foc de acoperire !
{3676}{3734}Haideþi ! Acum.
{3739}{3777}Nu vã opriþi.
{4223}{4240}Aici.
{4848
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,140 --> 00:00:35,876
Dit is een waar gebeurd verhaal
uit de oorlog van 1914-1918.
2
00:00:36,052 --> 00:00:41,960
De Amerikanen vochten vanaf 1917 met
de Fransen en Britten tegen de Duitsers.
3
00:00:42,171 --> 00:00:46,327
Ze wilden de wereld veilig maken
voor democratie.
4
00:01:18,303 --> 00:01:22,340
Sector Meuse-Argonne
Frankrijk 1918
5
00:02:12,876 --> 00:02:15,196
Boordknoopje dicht.
6
00:02:16,747 --> 00:02:19,991
Hoge officier, zo'n chique meneer.
7
00:02:27,445 --> 00:02:31,600
De patrouille komt terug.
Vuur! Dekkingsvuur!
8
00:02:34,063 --> 00:02:36,632
Schiet
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:01.69,00:00:05.03
Lo siguiente es basado en una historia real de la Primera Guerra Mundial 1914-1918
00:00:05.03,00:00:11.03
Los Norteamericanos se unieron a las fuerzas Francesas e Inglesas en 1917 para ayudar a combatir a los invasores Alemanes
00:00:11.03,00:00:16.03
Ellos creÃan que estaban peleando para hacer el mundo libre para la democracia
00:00:29.03,00:00:33.03
EL BATALLÃN PERDIDO
00:00:47.03,00:00:51.03
Sector Meuse-Argonne. Francia 1918
00:01:42.03,00:01:45.03
Abrochese [br]Sr
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:01:movie info: DIV3 512x384 29.962fps 640.5 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:03:Film ten oparty jest na prawdziwych wydarzeniach|maj?cych miejsce podczas I Wojny ?wiatowej.
00:00:07:Amerykanie przy??czyli si? w 1917 roku do wojsk|Francji i Anglii, aby pom?c im pokona? niemieckich naje?d?c?w.
00:00:12:Wierzyli, ?e walcz? za|bezpieczny ?wiat demokracji.
00:00:15:T?umaczenie: "Berger" z J.A.M. Group|Dystrybucja <jam_qba@yahoo.co.uk>
00:00:19:<<Synchronizacja: Vartan>>|dayfly@wp.pl|Do releasu: 512x384 29.962fps 640.5 MB
00:00:23:<<KinoMania SubGroup>>|subgroup.kinomania.org
00:00:29:ZAGINIONY BATALION
00:00:49:Rejon Moza-Argonny|Francja 1918
00:01:43:- Dopnij mun
Legendas para The Lost Battalion
keywords: lost, battalion, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 9733-Lost Battalion The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{2}{120}Dupã o întâmplare adevãratã|din timpul Primului Rãzboi Mondial.
{121}{172}Americanii s-au alãturat trupelor|franceze ºi britanice,
{172}{242}pentru înfrângerea|armatei germane.
{274}{372}Credeau cã luptã pentru înfãptuirea|unei lumi democratice.
{685}{782}BATALIONUL PIERDUT
{1147}{1229}Frontul MEUSE-ARGONNE|Franþa, 1918||||
{2447}{2499}- Ãnchide vestonul !|- Da, sã trãiþi !
{2541}{2621}Ofiþerii ãºtia !|E ditre cei fercheºi.
{2799}{2886}Se apropie patrula.|Foc de acoperire !
{2891}{2925}Foc de acoperire !
{2955}{3015}Haideþi ! Acum.
{3021}{3060}Nu vã opriþi.
{3489}{3507}Aici.
{4123}{4150
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,527 --> 00:00:04,236
????????? ?? ??????? ???????
??? ?' ?????????? ???????.
2
00:00:04,887 --> 00:00:10,166
?? ??? ?????? ???? ??????
???? ??? ???????? ?? 1917.
3
00:00:10,807 --> 00:00:14,641
???????? ??? ??????????
??? ?? ???? ??? ???????????.
4
00:00:45,727 --> 00:00:49,606
?????? ???-??????
?????? 1918
5
00:01:38,287 --> 00:01:39,242
???????????.
6
00:01:42,007 --> 00:01:44,396
???? ????? ?????.
7
00:01:52,367 --> 00:01:54,198
??????? ?????????! ???!
8
00:01:58,727 --> 00:01:59,955
?????!
9
00:02:20,007 --> 00:02:21,326
???!
10
00:02:45,447 --> 00:02:46,721
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,140 --> 00:00:35,876
Dit is een waar gebeurd verhaal
uit de oorlog van 1914-1918.
2
00:00:36,052 --> 00:00:41,960
De Amerikanen vochten vanaf 1917 met
de Fransen en Britten tegen de Duitsers.
3
00:00:42,171 --> 00:00:46,327
Ze wilden de wereld veilig maken
voor democratie.
4
00:01:18,303 --> 00:01:22,340
Sector Meuse-Argonne
Frankrijk 1918
5
00:02:12,876 --> 00:02:15,196
Boordknoopje dicht.
6
00:02:16,747 --> 00:02:19,991
Hoge officier, zo'n chique meneer.
7
00:02:27,445 --> 00:02:31,600
De patrouille komt terug.
Vuur! Dekkingsvuur!
8
00:02:34,063 --> 00:02:36,632
Schiet
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,140 --> 00:00:35,876
Dit is een waar gebeurd verhaal
uit de oorlog van 1914-1918.
2
00:00:36,052 --> 00:00:41,960
De Amerikanen vochten vanaf 1917 met
de Fransen en Britten tegen de Duitsers.
3
00:00:42,171 --> 00:00:46,327
Ze wilden de wereld veilig maken
voor democratie.
4
00:01:18,303 --> 00:01:22,340
Sector Meuse-Argonne
Frankrijk 1918
5
00:02:12,876 --> 00:02:15,196
Boordknoopje dicht.
6
00:02:16,747 --> 00:02:19,991
Hoge officier, zo'n chique meneer.
7
00:02:27,445 --> 00:02:31,600
De patrouille komt terug.
Vuur! Dekkingsvuur!
8
00:02:34,063 --> 00:02:36,632
Schiet
Legendas para The Lost Battalion
keywords: the, lost, battalion, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, vh, prod,
original filename: The Lost Battalion (2001) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,262 --> 00:00:34,673
Ãzleyeceðiniz film 1. Dünya Savaþýânda
yaþanan gerçek bir hikayeye dayanmaktadýr.
2
00:00:35,885 --> 00:00:37,294
Amerikalýlar Almanlara karþý
savaþmak üzere
3
00:00:38,051 --> 00:00:41,462
1917'de Fransýzlar ve
Ãngilizlere katýlmýþlardýr.
4
00:00:43,215 --> 00:00:45,703
Dünyada demokrasiyi güvene almak için
savaþtýklarýna inanýyorlardý .
5
00:00:59,084 --> 00:01:05,028
KAYIP MÃFREZE
6
00:01:18,576 --> 00:01:23,108
Meuse Argonne Bölgesi
Frankreich 1918
7
00:02:11,762 --> 00:02:14,131
Yakaný kapat.
Emredersiniz.
8
00:02:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{400}T?umaczenie: "Berger" z J.A.M. Group|Dystrybucja <jam_qba@yahoo.co.uk>
{401}{500}<<<<<<<<<< Pozdrowienia dla napisy.org >>>>>>>>>>
{731}{}Film ten oparty jest na prawdziwych wydarzeniach|maj?cych miejsce podczas I Wojny ?wiatowej.
{852}{999}Amerykanie przy??czyli si? w 1917 roku do wojsk|Francji i Anglii, aby pom?c im pokona? niemieckich naje?d?c?w.
{988}{}Wierzyli, ?e walcz? za|bezpieczny ?wiat demokracji.
{1417}{}~ZAGINIONY BATALION~
{1875}{}Rejon Moza-Argonny|Francja 1918
{3175}{}- Dopnij mundur.|- Tak, jest.
{3265}{}Patrz...
{3291}{}Ma kompletnego ?wira.
{3524}{}Wraca zwiad!|Ognia!
{3573}{}Os?oni? ich!|Ognia!
{3616}{}Ognia!|
Legendas para The Lost Battalion
keywords: the, lost, battalion, 2001, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: The Lost Battalion (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,567 --> 00:00:03,843
Ãzleyeceðiniz film 1. Dünya Savaþýânda
yaþanan gerçek bir hikayeye dayanmaktadýr.
2
00:00:05,007 --> 00:00:06,360
Amerikalýlar Almanlara karþý
savaþmak üzere
3
00:00:07,087 --> 00:00:10,363
1917'de Fransýzlar ve
Ãngilizlere katýlmýþlardýr.
4
00:00:12,047 --> 00:00:14,436
Dünyada demokrasiyi güvene almak için
savaþtýklarýna inanýyorlardý .
5
00:00:27,287 --> 00:00:30,996
KAYIP MÃFREZE
6
00:00:46,007 --> 00:00:47,360
Meuse Argonne Bölgesi
Frankreich 1918
7
00:01:37,087 --> 00:01:39,362
Yakaný kapat.
Emredersiniz.
8
00:01:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,527 --> 00:00:04,236
????????? ?? ??????? ???????
??? ?' ?????????? ???????.
2
00:00:04,887 --> 00:00:10,166
?? ??? ?????? ???? ??????
???? ??? ???????? ?? 1917.
3
00:00:10,807 --> 00:00:14,641
???????? ??? ??????????
??? ?? ???? ??? ???????????.
4
00:00:45,727 --> 00:00:49,606
?????? ???-??????
?????? 1918
5
00:01:38,287 --> 00:01:39,242
???????????.
6
00:01:42,007 --> 00:01:44,396
???? ????? ?????.
7
00:01:52,367 --> 00:01:54,198
??????? ?????????! ???!
8
00:01:58,727 --> 00:01:59,955
?????!
9
00:02:20,007 --> 00:02:21,326
???!
10
00:02:45,447 --> 00:02:46,721
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,140 --> 00:00:04,691
Dit is een waar gebeurd verhaal
uit de oorlog van 1914-1918.
2
00:00:04,860 --> 00:00:10,537
De Amerikanen vochten vanaf 1917 met
de Fransen en Britten tegen de Duitsers.
3
00:00:10,740 --> 00:00:14,733
Ze wilden de wereld veilig maken
voor democratie.
4
00:00:45,460 --> 00:00:49,339
Sector Meuse-Argonne
Frankrijk 1918
5
00:01:37,900 --> 00:01:40,130
Boordknoopje dicht.
6
00:01:41,620 --> 00:01:44,737
Hoge officier, zo'n chique meneer.
7
00:01:51,900 --> 00:01:55,893
De patrouille komt terug.
Vuur! Dekkingsvuur!
8
00:01:58,260 --> 00:02:00,728
Schiet
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{400 T?umaczenie: "Berger" z J.A.M. Group
{731}{}Film ten oparty jest na prawdziwych wydarzeniach|maj?cych miejsce podczas I Wojny ?wiatowej.
{852}{999}Amerykanie przy??czyli si? w 1917 roku do wojsk|Francji i Anglii, aby pom?c im pokona? niemieckich naje?d?c?w.
{988}{}Wierzyli, ?e walcz? za|bezpieczny ?wiat demokracji.
{1417}{}~ZAGINIONY BATALION~
{1875}{}Rejon Moza-Argonny|Francja 1918
{3175}{}- Dopnij mundur.|- Tak, jest.
{3265}{}Patrz...
{3291}{}Ma kompletnego ?wira.
{3524}{}Wraca zwiad!|Ognia!
{3573}{}Os?oni? ich!|Ognia!
{3616}{}Ognia!|Ognia!
{3683}{}Biegnijcie...|No, dalej...
{4222}{}Tak...
{4851}{}Przykryjcie tego cz?owieka.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{01}{33}T?umaczenie: "Berger" z J.A.M. Group|Dystrybucja <jam_qba@yahoo.co.uk>
{35}{152}Film ten oparty jest na prawdziwych wydarzeniach|maj?cych miejsce podczas I Wojny ?wiatowej.
{156}{229}Amerykanie przy??czyli si? w 1917 roku do wojsk|Francji i Anglii,
{230}{289}aby pom?c im pokona? niemieckich naje?d?c?w.
{293}{414}Wierzyli, ?e walcz? za|bezpieczny ?wiat demokracji.
{722}{797}ZAGINIONY BATALION
{1181}{1274}Rejon Moza-Argonny|Francja 1918
{2483}{2570}- Dopnij mundur.|- Tak, jest.
{2574}{2596}Patrz...
{2600}{2678}Ma kompletnego ?wira.
{2833}{2878}Wraca zwiad!|Ognia!
{2882}{2921}Os?oni? ich!|Ognia!
{2925}{2988}Ognia!|Ognia!
{2992}{3077
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,527 --> 00:00:04,236
????????? ?? ??????? ???????
??? ?' ?????????? ???????.
2
00:00:04,887 --> 00:00:10,166
?? ??? ?????? ???? ??????
???? ??? ???????? ?? 1917.
3
00:00:10,807 --> 00:00:14,641
???????? ??? ??????????
??? ?? ???? ??? ???????????.
4
00:00:45,727 --> 00:00:49,606
?????? ???-??????
?????? 1918
5
00:01:38,287 --> 00:01:39,242
???????????.
6
00:01:42,007 --> 00:01:44,396
???? ????? ?????.
7
00:01:52,367 --> 00:01:54,198
??????? ?????????! ???!
8
00:01:58,727 --> 00:01:59,955
?????!
9
00:02:20,007 --> 00:02:21,326
???!
10
00:02:45,447 --> 00:02:46,721
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,527 --> 00:00:04,236
ÃáóéóìÃÃï óå áëçèéÃà éóôïñÃá
ôïõ Ã' ðáãêïóìÃïõ ðïëÃìïõ.
2
00:00:04,887 --> 00:00:10,166
Ãé ÃÃà ìðÃêáà óôïà ðüëåìï
êáôà ôùà ÃåñìáÃþà ôï 1917.
3
00:00:10,807 --> 00:00:14,641
ÃÃóôåõáà üôé ðïëåìïýóáÃ
ãéá ôï êáëü ôçò äçìïêñáôÃáò.
4
00:00:45,727 --> 00:00:49,606
ÃïìÃáò Ãåæ-ÃñãêüÃ
ÃáëëÃá 1918
5
00:01:38,287 --> 00:01:39,242
ÃïõìðùèåÃôå.
6
00:01:42,007 --> 00:01:44,396
Ãïëý óÃïìð ôýðïò.
7
0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,221 --> 00:00:05,282
Este filme é baseado num fato
da l Guerra Mundial.
2
00:00:06,159 --> 00:00:08,295
Os americanos se uniram
aos franceses e ingleses...
3
00:00:08,295 --> 00:00:11,230
para enfrentar
o exército alemão.
4
00:00:12,532 --> 00:00:16,195
Eles acreditavam estar
lutando pela democracia.
5
00:00:29,683 --> 00:00:33,744
O ÃLTlMO BATALHÃO
6
00:00:48,935 --> 00:00:52,393
MEUSE-ARGONNE
FRANÃA, 1 91 8
7
00:01:43,189 --> 00:01:44,247
Abotoem a blusa.
8
00:01:44,724 --> 00:01:45,349
Senhor!
9
00:01:47,093 --> 00:01:50,028
Esses oficiais!
Esse é metido a
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,221 --> 00:00:05,282
Este filme é baseado num fato
da l Guerra Mundial.
2
00:00:06,159 --> 00:00:08,295
Os americanos se uniram
aos franceses e ingleses...
3
00:00:08,295 --> 00:00:11,230
para enfrentar
o exército alemão.
4
00:00:12,532 --> 00:00:16,195
Eles acreditavam estar
lutando pela democracia.
5
00:00:29,683 --> 00:00:33,744
O ÃLTlMO BATALHÃO
6
00:00:48,935 --> 00:00:52,393
MEUSE-ARGONNE
FRANÃA, 1 91 8
7
00:01:43,189 --> 00:01:44,247
Abotoem a blusa.
8
00:01:44,724 --> 00:01:45,349
Senhor!
9
00:01:47,093 --> 00:01:50,028
Esses oficiais!
Esse é metido a
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,375 --> 00:03:18,833
Look atyou. Come here.
2
00:03:20,213 --> 00:03:23,580
I told you,you've gotto
double-knotthose things.
3
00:03:27,420 --> 00:03:29,820
One of these days...
4
00:03:29,856 --> 00:03:32,518
we'll have to getyou
some zipper shoes.
5
00:04:10,897 --> 00:04:12,387
Father...
6
00:04:14,634 --> 00:04:16,295
why are we doing this?
7
00:04:17,737 --> 00:04:20,001
I know, Maya.
8
00:04:20,040 --> 00:04:23,066
Butyou'll understand
when you see this man.
9
00:04:23,109 --> 00:04:28,172
Ensemble pourtoujours,
quoi qu'il arrive.
10
00:04:29,549 --> 00:04:3
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,084 --> 00:00:03,170
Anteriormente en Stargate Atlantis...
2
00:00:03,212 --> 00:00:04,880
Me gustarÃa presentarme
para el servicio, señora
3
00:00:05,672 --> 00:00:06,423
¡Teniente!
4
00:00:06,757 --> 00:00:07,841
¿Qué te crees que estás haciendo aqu�
5
00:00:07,883 --> 00:00:09,259
- Solo deme algo que hacer
- No lo creo
6
00:00:09,301 --> 00:00:10,636
¡No me empujes!
7
00:00:10,677 --> 00:00:12,054
¿Dónde está el resto de la encima?
8
00:00:13,180 --> 00:00:14,806
Puede que el Teniente
Ford haya sido su amigo,
9
00:00:15,057 --> 00:00:16,099
pero ya no l
Legendas para The Lost Battalion
keywords: lost, 2004, 1, cd, portuguese, pt, s03e0, 9, hr, crimson, s03e09,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Portuguese - pt - c86a363252f643cf262551fc7ed35a9e.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,320 --> 00:00:01,687
<<Episodio 9>>
<i>Anteriormente em Lost.</i>
2
00:00:01,825 --> 00:00:03,863
Queres que salve a tua vida?
3
00:00:03,863 --> 00:00:06,159
Eu quero que tu
queiras salvar a minha vida.
4
00:00:06,159 --> 00:00:10,194
Eu fiz uma pequena incis?o no rim
de Ben e se eu n?o cozer outra vez...
5
00:00:10,194 --> 00:00:11,906
dentro de uma hora, ele morre.
6
00:00:11,906 --> 00:00:14,770
Agora eu gostaria que voltasses
l? dentro, o estabilizasses...
7
00:00:14,770 --> 00:00:15,878
e terminasses a cirurgia.
8
00:00:15,878 --> 00:00:17,236
E por que eu quereria f
Legendas para The Lost Battalion
keywords: lost, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e01, pilot, part,
original filename: Lost - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 70814a233431e42f04fc38e7df729fff.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,019 --> 00:03:07,938
Algu?m me ajude!
2
00:03:09,815 --> 00:03:11,608
Oh, meu Deus!
3
00:03:26,039 --> 00:03:29,293
Walt!, Walt!
4
00:03:29,042 --> 00:03:32,337
Fique longe da gasolina. Fique a?!
5
00:03:40,804 --> 00:03:43,473
Socorro! Socorro!
6
00:03:43,557 --> 00:03:46,185
Algu?m me ajude!
7
00:03:46,518 --> 00:03:51,815
Socorro! Socorro!
8
00:03:54,818 --> 00:03:56,403
Minha perna.
9
00:04:01,783 --> 00:04:03,327
Hey, venha aqui. Me d? uma m?o.
10
00:04:03,660 --> 00:04:07,456
Voc?! Venha! Venha aqui. M? d? uma m?o.
11
00:04:07,706 --> 00:04:09,374
No tr?s.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,656 --> 00:00:57,623
¡DarÃo!
2
00:00:58,958 --> 00:01:00,118
¡Mensaje de Peligro!
3
00:03:21,968 --> 00:03:24,368
Señoras y señores...
4
00:03:24,470 --> 00:03:27,064
muy buenas noches a todos.
5
00:03:27,173 --> 00:03:29,403
El Trópico...
6
00:03:29,509 --> 00:03:31,841
el cabaret más famoso
del mundo presenta...
7
00:03:31,945 --> 00:03:34,880
su más reciente espectáculo...
8
00:03:34,981 --> 00:03:37,381
que los llevará a la mágica
presentación...
9
00:03:37,483 --> 00:03:39,610
¡de Rodney el MagnÃfico!
10
00:03:43,690 --> 00:03:46,124
Señoras y s
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,473 --> 00:00:19,048
Si no dejas de seguirme...
2
00:00:19,422 --> 00:00:21,402
...mataré a uno de ellos.
3
00:00:24,568 --> 00:00:25,489
¡Por aquÃ!
4
00:00:25,571 --> 00:00:26,345
¡Jack!
5
00:00:26,637 --> 00:00:27,771
¿Oye, dónde está Jack?
6
00:00:30,391 --> 00:00:31,890
- ¡Necesitamos al doctor!
- ¡Está aquÃ!
7
00:00:32,749 --> 00:00:33,595
Aquà mismo.
8
00:00:34,337 --> 00:00:35,156
¿Qué ocurre?
9
00:00:36,430 --> 00:00:37,655
- ¡Jack!
- ¡Doctor!
10
00:00:38,827 --> 00:00:40,542
¡Claire! ¿Está viva?
11
00:00:40,702 --> 00:00:42,057
- ¿
Legendas para The Lost Battalion
keywords: lost, expose, 2007, 1, cd, czech, cs, 31, 4, caph,
original filename: Lost Expose - 2007 - 1CD - Czech - cs - 976c86bd5a96b5f0126c4b2a3e3e60e7.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,700 --> 00:00:33,800
A nyn? na p?diu 3 tancuje
2
00:00:33,900 --> 00:00:35,900
p?cha St. Paula...
3
00:00:36,100 --> 00:00:38,000
Corvetta!
4
00:01:19,300 --> 00:01:20,100
Ne!
5
00:01:20,700 --> 00:01:22,700
To jsou pen?ze
pro sirot?inec.
6
00:01:23,000 --> 00:01:25,700
To znamen?, pane Lashade,
vy jste Kobra.
7
00:01:26,600 --> 00:01:29,200
Promi? zlato, to je obchod.
8
00:01:29,300 --> 00:01:30,600
Celou dobu jsi to byl ty.
9
00:01:31,200 --> 00:01:34,000
Kr?sn? a ...
jak? ostuda.
10
00:01:36,200 --> 00:01:37,400
Poprask!
11
00:01:37,700 --> 00:01:38,600
Aa
Legendas para The Lost Battalion
keywords: lost, 2004, 1, cd, finnish, fi, s03e01, xor, fin, xvidsubs, com, finsubs,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Finnish - fi - dcf9ab82eb34358a60dbd9cd68b62130.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{5}{55}Aikaisemmin tapahtunutta:
{60}{240}- T?m? ei ole teid?n vaan meid?n saaremme. - Ne|ovat hy?k?nneet, sabotoineet ja murhanneet meit?.
{255}{345}Emme ole ainoat ihmiset t?ll?|saarella, ja me kaikki tied?mme sen!
{350}{500}Ne tulivat ensimm?isen? y?n? ja veiv?t kolme.|Ne palasivat my?hemmin ja veiv?t yhdeks?n lis??.
{505}{615}- He ovat viisaita. He ovat kuin el?imi?.|- Tulette kanssamme.
{2260}{2345}Poltin k?teni ja muffinsit samalla.
{2400}{2500}- Eik? h?n ole viel?k??n saanut|putkit?it? valmiiksi? - Homma on ty?n alla.
{2545}{2665}- Se ei ole edes kirjallisuutta. - Miksei|se olisi, Adam? Haluan kuollakseni tiet??.
{2670}{2
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,023
<i>Anteriormente, en Lost:</i>
2
00:00:02,224 --> 00:00:05,317
Estuvimos juntas sólo
durante una semana
3
00:00:05,518 --> 00:00:08,218
Ellos vinieron.
4
00:00:08,717 --> 00:00:12,517
Ellos vinieron y se la llevaron.
5
00:00:13,031 --> 00:00:15,871
Alex...
6
00:00:16,072 --> 00:00:18,772
Se llevaron a mi bebé.
7
00:00:23,809 --> 00:00:26,191
<i>¡Que alguien me ayude!</i>
8
00:00:26,392 --> 00:00:29,538
Ãl tenÃa esa cosa...
como una especie de aguja
9
00:00:29,739 --> 00:00:31,912
¡me ha pinchado con ella!
10
00:00:32,113 --> 00:00:34,813
Legendas para The Lost Battalion
keywords: lost, 2007, 1, cd, portuguese, pt, s3e1, notv, s3e11,
original filename: Lost - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 3b88817719b9de012b77d0ac48835b70.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,330 --> 00:00:02,495
Anteriormente em Lost.
2
00:00:02,608 --> 00:00:05,250
Hugo, podes voltar para
o teu acampamento.
3
00:00:05,282 --> 00:00:06,610
E os meus amigos?
4
00:00:06,648 --> 00:00:09,250
O teu trabalho ? dizer ao
resto do teu povo...
5
00:00:09,272 --> 00:00:11,267
para nunca virem aqui.
6
00:00:11,361 --> 00:00:14,362
Descansa em paz, Mr. Eko...
7
00:00:15,944 --> 00:00:19,072
Obrigado por me ajudares a
encontrar a minha...
8
00:00:20,156 --> 00:00:22,812
"LEVANTA OS TEUS OLHOS
E OLHA PARA O NORTE" JOHN 3:05
9
00:00:23,914 --> 00:00:25,621
Eu n?o me imp
Legendas para The Lost Battalion
keywords: 1672, atlantis, the, lost, empire, spanish, microdvd, 3, 97, 6, fps,
original filename: 1672.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{490}{542}En un simple dÃa y noche de|mala fortuna...
{543}{596}la isla de la Atlántida...
{597}{650}desapareció en las |profundidades del océano.
{651}{710}Platón - 360 A.C.
{1062}{1126}¿Qué hiciste tonto?, nos has|destruido a todos.
{1127}{1203}¡La ola nos está alcanzando!|¡Debemos advertir a la Atlántida!
{1235}{1275}¡Ya es tarde! ¡Aah!
{1750}{1900}A los refugios, todos a los|refugios
{1980}{2027}¡Por aquà Alteza, rápido!...
{2028}{2063}¡Kida, vamos!.
{2097}{2183}¡No importa, déjalo!|¡No hay tiempo!
{2544}{2579}¡Madre!
{2673}{2715}¡Madre!
{2939}{2973}¡Madre!
{2974}{3038}¡Cierra tus ojos, mira hacia otro l
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,848 --> 00:00:02,127
Anteriormente en "Perdidos"...
2
00:00:02,264 --> 00:00:03,925
Tenemos que
llevarnos al chico.
3
00:00:04,064 --> 00:00:05,724
¡No voy a darte a nadie!
4
00:00:05,817 --> 00:00:08,478
- ¡Papá! ¡Papá!
- ¡Walt!
5
00:00:14,718 --> 00:00:15,583
¿Dónde está?
6
00:00:16,541 --> 00:00:18,677
- ¿Te refieres a Kate?
- La quiero.
7
00:00:33,803 --> 00:00:38,182
¡Kate! ¡Kate!
8
00:00:42,574 --> 00:00:44,567
Mira aquà y aquÃ.
9
00:00:44,660 --> 00:00:48,323
Puedes ver que esta obstruyendo la
arteria medular en l5.
10
00:00:48,464 --> 00:00:5
Legendas para The Lost Battalion
keywords: lost, 2004, 1, cd, english, en, s03e2, hr, tvff, s03e20,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - English - en - 083c56b4ad446a74b5307b2549d945da.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,858 --> 00:00:02,503
<i>Previously on</i> Lost...
2
00:00:02,783 --> 00:00:04,262
I don't know how it happenned,
3
00:00:04,598 --> 00:00:07,973
But you seem to have
some communion with this island, John.
4
00:00:08,709 --> 00:00:11,187
and that makes you
very, very important.
5
00:00:11,397 --> 00:00:14,120
In time, you'll have a better
understanding of things.
6
00:00:17,258 --> 00:00:18,293
Kwon is pregnant.
7
00:00:18,521 --> 00:00:19,798
<i>The fetus is healthy...</i>
8
00:00:20,438 --> 00:00:21,472
What's that?
9
00:00:21,504 --> 00:00:24,169
Juliet is gathering
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,793
<i>Anteriormente en Lost...</i>
2
00:00:01,877 --> 00:00:03,260
Me trajisteis aquÃ
para que te operase.
3
00:00:03,295 --> 00:00:04,527
¿Crees que confÃo en ti,
4
00:00:04,562 --> 00:00:08,394
que simplemente voy a operarte
y esperar que dejéis que me vaya?
5
00:00:08,429 --> 00:00:11,678
Jack... tienes que hacerlo.
6
00:00:11,762 --> 00:00:13,305
¿Cómo han conseguido
que me lo pidas?
7
00:00:13,340 --> 00:00:14,890
- ¡Jack, por favor!
- ¿Qué te han ofrecido?
8
00:00:14,925 --> 00:00:16,440
- Nada...
- ¿Entonces qué estás haciendo aqu�
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,527 --> 00:01:02,513
Lo siento, hombre. Sé
que esto duele.
2
00:01:06,908 --> 00:01:09,433
Michael me dijo que te sacaste
la bala con tus propias manos.
3
00:01:10,856 --> 00:01:13,259
Algún dÃa tendrás que
enseñarme a hacer eso.
4
00:01:18,701 --> 00:01:21,149
- ¿Qu&A