Advertisement:
---------------
---------------
Resultados menos relevantes para The Last Enemy
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,730 --> 00:01:11,716
Wat doe je nou, Nathan?
2
00:01:14,078 --> 00:01:16,029
We varen naar de oever.
3
00:01:16,591 --> 00:01:19,303
Vlug, pak de stok.
4
00:01:24,490 --> 00:01:26,521
Ik kan niets doen.
5
00:01:27,642 --> 00:01:29,468
Zet de motor af.
6
00:01:50,665 --> 00:01:52,060
Wat is er?
7
00:02:48,868 --> 00:02:50,854
Kom mee, Lewis.
8
00:03:02,870 --> 00:03:04,821
Ongeveer zeven uur.
9
00:03:08,216 --> 00:03:11,643
Wat is er gebeurd?
- Dat weet ik niet precies.
10
00:03:11,846 --> 00:03:15,511
Een man van begin zestig.
Zo'n 1,77 meter lang.
11
00:03:15,
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
[147][163]Dwie planety.
[165][184]Za 24 godziny b?dziemy w zasi?gu
[186][204]odpowiednim do zbadania|na planety po lewej.
[206][235]Nadal jest zbyt odleg?a,|by dokona? analizy wizualnej,
[237][260]ale spektroskopia|wygl?da obiecuj?co.
[262][288]Dwie planety.
[290][329]Mi?o by?oby mie? wyb?r,|prawda?
[554][597]/Dione, rada podj??a|/decyzj? jednog?o?nie.
[599][649]/Zaatakujemy, zanim w?druj?cy|/ksi??yc zbli?y si? bardziej.
[651][691]Doskonale.|D?ugo na to czekali?my.
[776][788]Prosz?, John.
[790][825]Dane o planecie po lewej.
[831][854]Jest zamieszka?a.
[856][896]Paul,|zacznij procedur? kontaktu.
[1024][1046]/Ksi??yc wchodzi|na pozycj? do ataku.
[1048][1058]Doskonale.
[1060][10
Legendas para The Last Enemy
keywords: macgyver, 1985, season, 1, medieval, pt, djj, home, sapo, s01e0, 2, the, golden, triangle, s01e02, s01e1, 3, flames, end, s01e13, 8, hellfire, s01e08, 4, gauntlet, s01e04, s01e2, a, prisoner, of, conscience, s01e21, ugly, duckling, s01e18, target, s01e10, deathlock, s01e12, assassin, s01e22, heist, s01e05, enemy, within, s01e15, 7, to, be, man, s01e17, escape, s01e20, 6, trumbos, world, s01e06, last, stand, s01e07, 9, prodigal, s01e09, pilot, s01e01, slow, death, s01e19, every, time, she, smiles, s01e16, countdown, s01e14, nightmares, s01e11,
original filename: MacGyver (1985) - Season 1 - DVDRip - MEDiEVAL (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,400 --> 00:00:29,400
Normalmente as pessoas v?o
a um ferro-velho pelos pre?os baixos.
2
00:00:29,500 --> 00:00:30,566
Eu fui.
3
00:00:30,740 --> 00:00:33,314
Quando arranjei as minhas primeiras
rodas,
4
00:00:33,494 --> 00:00:36,496
uma estava um bocado em baixo.
5
00:00:45,053 --> 00:00:48,008
Passei muito tempo
no Reino da Sucata,
6
00:00:48,224 --> 00:00:50,633
a juntar e montar
aquele primeiro carro.
7
00:00:50,811 --> 00:00:54,395
Como qualquer um que procura
um bom neg?cio...
8
00:00:54,567 --> 00:00:58,697
... como c?digos de lan?amento
de m?sseis do Pent?gono.
Legendas para The Last Enemy
keywords: macgyver, 1985, season, 1, medieval, pt, djj, home, sapo, s01e0, 2, the, golden, triangle, s01e02, s01e1, 3, flames, end, s01e13, 8, hellfire, s01e08, thief, of, budapest, s01e03, 4, gauntlet, s01e04, s01e2, a, prisoner, conscience, s01e21, ugly, duckling, s01e18, target, s01e10, deathlock, s01e12, assassin, s01e22, heist, s01e05, enemy, within, s01e15, 7, to, be, man, s01e17, escape, s01e20, 6, trumbos, world, s01e06, last, stand, s01e07, 9, prodigal, s01e09, pilot, s01e01, slow, death, s01e19, every, time, she, smiles, s01e16, countdown, s01e14, nightmares, s01e11,
original filename: MacGyver (1985) - Season 1 - DVDRip - MEDiEVAL (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,400 --> 00:00:29,400
Normalmente as pessoas v?o
a um ferro-velho pelos pre?os baixos.
2
00:00:29,500 --> 00:00:30,566
Eu fui.
3
00:00:30,740 --> 00:00:33,314
Quando arranjei as minhas primeiras
rodas,
4
00:00:33,494 --> 00:00:36,496
uma estava um bocado em baixo.
5
00:00:45,053 --> 00:00:48,008
Passei muito tempo
no Reino da Sucata,
6
00:00:48,224 --> 00:00:50,633
a juntar e montar
aquele primeiro carro.
7
00:00:50,811 --> 00:00:54,395
Como qualquer um que procura
um bom neg?cio...
8
00:00:54,567 --> 00:00:58,697
... como c?digos de lan?amento
de m?sseis do Pent?gono.
Legendas para The Last Enemy
keywords: macgyver, 1985, season, 1, medieval, pt, djj, home, sapo, s01e0, 2, the, golden, triangle, s01e02, s01e1, 3, flames, end, s01e13, 8, hellfire, s01e08, thief, of, budapest, s01e03, 4, gauntlet, s01e04, s01e2, a, prisoner, conscience, s01e21, ugly, duckling, s01e18, target, s01e10, deathlock, s01e12, assassin, s01e22, heist, s01e05, enemy, within, s01e15, 7, to, be, man, s01e17, escape, s01e20, 6, trumbos, world, s01e06, last, stand, s01e07, 9, prodigal, s01e09, pilot, s01e01, slow, death, s01e19, every, time, she, smiles, s01e16, countdown, s01e14, nightmares, s01e11,
original filename: MacGyver (1985) - Season 1 - DVDRip - MEDiEVAL (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,400 --> 00:00:29,400
Normalmente as pessoas v?o
a um ferro-velho pelos pre?os baixos.
2
00:00:29,500 --> 00:00:30,566
Eu fui.
3
00:00:30,740 --> 00:00:33,314
Quando arranjei as minhas primeiras
rodas,
4
00:00:33,494 --> 00:00:36,496
uma estava um bocado em baixo.
5
00:00:45,053 --> 00:00:48,008
Passei muito tempo
no Reino da Sucata,
6
00:00:48,224 --> 00:00:50,633
a juntar e montar
aquele primeiro carro.
7
00:00:50,811 --> 00:00:54,395
Como qualquer um que procura
um bom neg?cio...
8
00:00:54,567 --> 00:00:58,697
... como c?digos de lan?amento
de m?sseis do Pent?gono.
Legendas para The Last Enemy
keywords: macgyver, 1985, season, 1, medieval, pt, djj, home, sapo, s01e0, 2, the, golden, triangle, s01e02, s01e1, 3, flames, end, s01e13, 8, hellfire, s01e08, thief, of, budapest, s01e03, 4, gauntlet, s01e04, s01e2, a, prisoner, conscience, s01e21, ugly, duckling, s01e18, target, s01e10, deathlock, s01e12, assassin, s01e22, heist, s01e05, enemy, within, s01e15, 7, to, be, man, s01e17, escape, s01e20, 6, trumbos, world, s01e06, last, stand, s01e07, 9, prodigal, s01e09, pilot, s01e01, slow, death, s01e19, every, time, she, smiles, s01e16, countdown, s01e14, nightmares, s01e11,
original filename: MacGyver (1985) - Season 1 - DVDRip - MEDiEVAL (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,400 --> 00:00:29,400
Normalmente as pessoas v?o
a um ferro-velho pelos pre?os baixos.
2
00:00:29,500 --> 00:00:30,566
Eu fui.
3
00:00:30,740 --> 00:00:33,314
Quando arranjei as minhas primeiras
rodas,
4
00:00:33,494 --> 00:00:36,496
uma estava um bocado em baixo.
5
00:00:45,053 --> 00:00:48,008
Passei muito tempo
no Reino da Sucata,
6
00:00:48,224 --> 00:00:50,633
a juntar e montar
aquele primeiro carro.
7
00:00:50,811 --> 00:00:54,395
Como qualquer um que procura
um bom neg?cio...
8
00:00:54,567 --> 00:00:58,697
... como c?digos de lan?amento
de m?sseis do Pent?gono.
Legendas para The Last Enemy
keywords: macgyver, 1985, season, 1, medieval, pt, br, djj, home, sapo, s01e22, the, assassin, dvd, s01e13, flames, end, s01e09, prodigal, s01e16, every, time, she, smiles, s01e14, countdown, s01e01, pilot, s01e02, golden, triangle, s01e15, enemy, within, s01e20, escape, s01e04, gauntlet, s01e18, ugly, duckling, s01e05, heist, repack, s01e17, to, be, a, man, s01e08, hellfire, s01e19, slow, death, s01e10, target, s01e11, nightmares, s01e12, deathlock, s01e03, thief, of, budapest, s01e07, last, stand, s01e21, prisoner, conscience, s01e06, trumbo's, world,
original filename: MacGyver (1985) - Season 1 - DVDRip - MEDiEVAL (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:01:20,722 --> 00:01:23,486
''O ASSASSINO''
2
00:02:35,229 --> 00:02:37,697
Mana, sou eu, Terry.
3
00:02:38,900 --> 00:02:40,424
LiIa?
4
00:02:46,374 --> 00:02:48,103
Quem fez isso?
5
00:02:48,509 --> 00:02:50,067
Quem fez isso?
6
00:02:50,244 --> 00:02:52,906
Eu devia t?-Ia escutado.
7
00:02:53,081 --> 00:02:55,914
-Oh, n?o, n?o.
-EIe ? Iouco.
8
00:02:56,084 --> 00:03:00,783
N?o, n?o, n?o morra!
9
00:03:02,690 --> 00:03:05,989
Por favor, n?o morra!
10
00:03:09,464 --> 00:03:12,058
REL?GIOS FINOS
Legendas para The Last Enemy
keywords: scrubs, 2001, 2, 5, cd, english, en, s04e0, 4, my, first, kill, s04e04, s04e1, 6, quarantine, s04e16, hypocritical, oath, s04e15, s04e2, boss's, free, haircut, s04e20, unicorn, s04e11, best, moment, s04e12, her, story, s04e05, 3, faith, in, humanity, s04e23, 8, roommates, s04e18, big, move, s04e22, changing, ways, s04e25, 9, laid, plans, s04e19, lucky, charm, s04e14, ocardial, infraction, s04e13, female, trouble, s04e10, old, friend's, new, friend, s04e01, drive, by, s04e24, cake, s04e06, game, s04e03, office, s04e02, lips, are, sealed, s04e21, 7, life, four, cameras, s04e17, malpractical, decision, s04e09, last, chance, s04e08, common, enemy, s04e07,
original filename: Scrubs - 2001 - 25CD - English - en - e95389439f79fa56d3217a105e0eade1.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{134}{175}Being the new doctor at a|hospital can be difficult.
{194}{234}That's why it's always nice|when someone takes the time
{235}{264}to reach out and befriend you.
{280}{311}Hey! I'm Ron, I'm a new doctor here.
{325}{365}Yeah, Ron, the I Don't|Care ward's down there.
{390}{474}Anyway, the person who reached|out to Molly... was Elliot.
{492}{525}Hey, do you wanna go|down to Little Tokyo
{526}{551}and do karaoke with me tonight?
{552}{614}Do people with trichotillomania|compulsively pull their hair out?
{665}{679}Do they?
{716}{767}Cool. 'Cause inviting you to|karaoke is kind of a big deal to me.
{768}{813}I'm a little sh
Legendas para The Last Enemy
keywords: scrubs, 2001, 2, 5, cd, norwegian, no, s04e2, my, big, move, saints, s04e22, s04e0, 4, first, kill, s04e04, s04e1, female, trouble, s04e10, hypocritical, oath, s04e15, 3, new, game, s04e03, drive, by, s04e24, 6, quarantine, s04e16, cake, s04e06, unicorn, s04e11, ocardial, infarction, s04e13, 8, last, chance, s04e08, 9, malpractical, decision, s04e09, roommates, s04e18, 7, common, enemy, s04e07, lucky, charm, s04e14, best, laid, plans, s04e19, lips, are, sealed, s04e21, changing, ways, s04e25, faith, in, humanity, s04e23, old, friend's, friend, s04e01, moment, s04e12, her, story, s04e05, office, s04e02, boss', free, haircut, s04e20, life, four, cameras, s04e17,
original filename: Scrubs - 2001 - 25CD - Norwegian - no - d5f56b24df93645a64297ccce0f39077.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,360 --> 00:00:03,349
<i>La meg forklare.</i>
2
00:00:03,440 --> 00:00:06,591
<i>Turk og Carlas ekteskap</i>
<i>var i tr?bbel p? grunn av teite saker</i>
3
00:00:06,680 --> 00:00:10,593
<i>Turk hadde gjort, s? i g?r kveld</i>
<i>tok jeg Carla ut for</i> ? <i>glatte over ting.</i>
4
00:00:11,520 --> 00:00:13,670
<i>For</i> ? <i>fatte meg i korthet, klinte vi.</i>
5
00:00:15,280 --> 00:00:17,748
Beklager. Fylleuhell.
6
00:00:18,320 --> 00:00:21,869
<i>Det var knapt mer enn et vennskapskyss,</i>
<i>s? vi skulle ikke si det til Turk.</i>
7
00:00:22,960 --> 00:00:24,598
<i>Trodde jeg.
Legendas para The Last Enemy
keywords: scrubs, 2001, season, 4, pdtv, english, djj, home, sapo, pt, 41, 7, tcm, 42, lol, 40, my, common, enemy, 3, lucky, charm, 6, cake, lips, are, sealed, 9, malpractical, decision, 5, her, story, old, friend's, new, friend, first, kill, female, trouble, fov, 8, game, ocardial, infarction, last, chance, office,
original filename: Scrubs (2001) - Season 4 - PDTV (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,500
Things were amazing with Kylie,
2
00:00:02,500 --> 00:00:04,580
but before I could get more emotionally invested,
3
00:00:04,580 --> 00:00:07,360
I needed answers to some questions that were very important to me.
4
00:00:07,530 --> 00:00:09,990
Name 3 spin-offs of the sitcom Happy Days.
5
00:00:10,210 --> 00:00:13,890
Mork and Mindy, Laverne and Shirley, and Joanie loves Chachi.
6
00:00:14,140 --> 00:00:16,990
You marry her.You marry her now.You marry her!
7
00:00:17,040 --> 00:00:21,890
Ok
Legendas para The Last Enemy
keywords: inspector, morse, ned, ep, 1, 2, 4, en, 6, 3, 9, the, last, enemy, driven, to, distraction, 8, who, killed, harry, field, 7, bus, woodstock, promised, land, twilight, of, gods, remorseful, day, way, through, woods, secret, bay, 5, b, infernal, serpent, greeks, bearing, gifts, settling, sun, fat, chance, death, self, devil, seen, wearing, deceived, by, flight, second, time, around, happy, families, ghost, in, machine, deadly, slumber, silent, world, nicholas, quinn, wench, is, dead, absolute, conviction, jericho, service, all, wolvercote, tongue, sins, fathers, daughters, kain, now, neighbour, masonic, mysteries,
original filename: Inspector.Morse.Ned.Ep.1-24.en.26-33.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,230 --> 00:01:11,221
Wat doe je nou, Nathan?
2
00:01:13,590 --> 00:01:15,546
We varen naar de oever.
3
00:01:16,110 --> 00:01:18,829
Vlug, pak de stok.
4
00:01:24,030 --> 00:01:26,066
Ik kan niets doen.
5
00:01:27,190 --> 00:01:29,021
Zet de motor af.
6
00:01:48,270 --> 00:01:49,669
Wat is er?
7
00:02:46,630 --> 00:02:48,621
Kom mee, Lewis.
8
00:03:00,670 --> 00:03:02,626
Ongeveer zeven uur.
9
00:03:06,030 --> 00:03:09,466
Wat is er gebeurd?
- Dat weet ik niet precies.
10
00:03:09,670 --> 00:03:13,345
Een man van begin zestig.
Zo'n 1,77 meter lang.
11
00:03:13,
Legendas para The Last Enemy
keywords: macgyver, season, 1, v, s1e03, thief, of, budapest, jwa, macgy, s01e10, med, s1e20, the, escape, s1e01, pilot, s01e09, s1e12, deathlock, s1e14, countdown, s1e06, trumbos, world, s1e21, prisoner, conscience, s01e08, s1e04, gauntlet, s01e11, s01e18, s1e18, ugly, duckling, s01e03, s1e09, prodigal, s01e16, s01e21, s1e02, golden, triangle, s01e17, s1e13, flames, end, s01e05, s01e01, s01e19, s01e12, s01e14, s1e11, nightmares, s1e22, assassin, s1e08, hellfire, s1e10, target, s01e04, s01e02, s01e06, s1e07, last, stand, s01e07, s01e22, s01e13, s1e17, to, be, man, s1e16, everytime, she, smiles, s1e19, slow, death, s1e05, heist, s01e20, s01e15, s1e15, enemy, within,
original filename: MacGyver.Season.1.v1.0.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{449}{570}Aikoinaan hevosvarkaaksi haukkuminen|oli pahinta, mitä miehestä saattoi sanoa.
{584}{705}Jossain se on totta vieläkin.|Varsinkin jos hevonen -
{706}{839}kuuluu kuninkaalle.|Ja jos sitä pidetään maailman arvokkaimpana.
{1615}{1683}Kun varas onkin heimopäällikkö -
{1684}{1745}siitä voi syttyä pieni sota.
{1753}{1831}Pienistä sodista voi|helposti tulla suuria.
{1832}{1911}Parempi siis palauttaa|hevonen omistajalleen.
{3560}{3620}Ei! Ãlkää ampuko!
{3625}{3679}Osutte hevoseen.
{5142}{5264}Tyypillistä. Kun luulee päässeensä karkuun,|tulee lisää mutkia matkaan.
{5391}{5417}Ãlä!
{5485}{5532}Hän on mi
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:01:30:Please come in, Mrs. Siu.
00:01:37:Just take a seat.
00:01:41:Mrs. Siu, you gotta get prepared for it.
00:01:47:Okay.
00:01:49:You and your husband have married|for two years already.
00:01:52:And you have turned him|from a stubborn psychotherapist.
00:01:56:From a tycoon in the financial,|real estate and stocks markets.
00:02:00:Mr. Siu.
00:02:05:Mr. Siu.
00:02:19:Good morning, Mr. Siu.|Good morning, Mr. Siu.
00:02:24:Good morning, Mr. Siu.|Good morning, Mr. Siu.
00:02:31:Good morning, Mr. Siu !
00:02:41:Joe never feels grateful to anyone,|though.
00:02:43:Adversely, he's been dallying with women|with his status.
00:02:46:I can tolerate his short-term fun|with others.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1014}{1084}[Telephone Ringing]
{1290}{1367}[Ringing Continues ]
{1470}{1557}[ Man On Answering Machine ]|Hi. It's me.|I'm not here.
{1558}{1615}If you're a friend|or someone who has loved me,
{1617}{1700}I want to thank you|for being a part ofmy life.
{1702}{1786}If it's you, Mom, I'm coming.|I'll be there. Relax.|Here's the beep.
{1788}{1863}[ Beep ]|[ Man ]|Good afternoon, Mr. Wheeler.
{1865}{1911}I'm calling|from the gas company.
{1913}{2002}I hope you're doing well|and spending these final hours|in peace with your loved ones.
{2004}{2097}Rest assured that we will make|every effort to keep the gas|flowing right until the end.
{2098}{216
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,360 --> 00:01:41,476
Olen kivi.
2
00:01:43,520 --> 00:01:45,192
Min? en liiku.
3
00:01:50,200 --> 00:01:54,591
Laitan varovasti lunta suuhuni.
4
00:01:55,880 --> 00:01:57,598
Niin se ei n?e henk?yksi?ni.
5
00:02:05,760 --> 00:02:07,432
Odotan k?rsiv?llisesti.
6
00:02:07,960 --> 00:02:10,076
P??st?n sen l?hemm?ksi.
7
00:02:10,240 --> 00:02:12,515
Minulla on vain yksi ammus.
8
00:02:12,680 --> 00:02:15,911
T?ht??n sen silm??n huolella.
9
00:02:16,760 --> 00:02:19,957
Puristan sormella liipaisinta.
10
00:02:23,320 --> 00:02:25,117
En vapise.
11
00:02:27,480 --> 00:0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,693 --> 00:01:32,892
<i>??? ???? ??? 21?? ?????,</i>
<i>?????????? ????????? ?????? ??? ? ?,</i>
2
00:01:32,973 --> 00:01:38,172
<i>?? ? ??????????? ??????????????? ???</i>
<i>?????????? ??? ???????? ??? ???????????.</i>
3
00:01:43,733 --> 00:01:47,089
<i>????????, ??? ??????? ????? ???? ???.</i>
4
00:01:48,013 --> 00:01:52,291
<i>??? ???? ?????????,</i>
<i>?? ?????, ???????????? ?? ???????????</i>
5
00:01:52,373 --> 00:01:56,082
<i>??? ????????????</i>
<i>??????? ?????????? ??? ???????.</i>
6
00:01:56,173 --> 00:02:00,007
<i>??? ?? ???????? ?? ???? ????</i>
<i>????? ?????????.</i>
Legendas para The Last Enemy
keywords: ruang, rak, noi, nid, mahasan, last, life, in, the, universe, napisy, ns, 2003, limited, wrd,
original filename: Ruang_rak_noi_nid_mahasan_Last_Life_in_the_Universe_(NAPiSY-51653).NS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1900}{1975}LAST LIFE IN THE UNIVERSE
{2120}{2190}My name is Kenji.
{2193}{2312}This could be me three hours from now.
{2702}{2798}Why do I want to kill myself?
{2820}{2879}I don't know...
{3047}{3226}I wouldn't kill myself forthe same|reasons as other suicidal people.
{3242}{3292}Money problems...
{3295}{3330}Broken heart...
{3333}{3403}Hopelessness...
{3417}{3481}No, not me.
{3517}{3630}Many books say "Death is relaxing."
{3642}{3711}Did you know that?
{3777}{3864}No need to follow the latest trends...
{3867}{3939}No need to keep pace|with the rest of the world...
{3942}{3994}No more e-mail...
{3997}{4055}No more telephone...
{4092}
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x336 23.976fps 700.3 MB|/SubEdit b.4036 (http://subedit.prv.pl)/
{858}{1077}OSTATNIA FALA
{4699}{4745}Teraz moja kolej!
{4998}{5064}Nie ma chmur.
{5180}{5242}Nie ma chmur, prosz? pani.
{5509}{5574}Szybko, dzieci. Do ?rodka!
{5625}{5683}Melanie? Melanie.
{6046}{6131}Dzieci, prosz?!| Id?cie do ?rodka!
{6451}{6497}Szybko. Biegiem.
{6499}{6546}Prosz?, ?eby wszyscy usiedli.
{6609}{6654}Prosz? siada?!
{6698}{6777}Ju? dobrze.| Usi?d?cie i uspok?jcie si?!
{6779}{6839}Prosz? wszystkich o spok?j!| Siadaj!
{6901}{6963}Wayne, przesta? krzycze?.
{6966}{7048}Jeste?my ?wiadkami dzia?ania pot?gi natury.
{7050}{7146}Jak wiem
Legendas para The Last Enemy
keywords: napisy, info, 1611, the, last, castle, hearing, impaired, eng,
original filename: napisy_info_16113.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{741}{812}[Man] Take a look|at a castle, any castle.
{814}{906}Now break down the key elements|that make it a castle.
{908}{974}They haven't changed|in a thousand years.
{976}{1071}One, location. A site on high ground|that commands the territory...
{1073}{1125}as far as the eye can see.
{1127}{1261}Two, protection,; big walls.|Walls strong enough|to withstand a frontal attack.
{1263}{1369}Three, a garrison.|Men who are trained and willing to kill.
{1370}{1464}Four, a flag.|You tell your men,
{1465}{1513}''You're soldiers|and that's our flag.''
{1515}{1574}You tell them nobody|takes our flag.
{1576}{1631}[ Man ]|One step forward. Forward!
{
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 576x304 29.97fps 699.8 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{18}{145}Ucieczka z wi?zienia o zaostrzonym rygorze w Illinois...
{151}{245}to obecnie wiadomo?? numer 1.
{256}{336}Skazany na ?mier? seryjny morderca|Harold Trattner...
{343}{418}jest przypuszczalnie w grupie 3 uciekinier?w,
{444}{502}kt?rzy obezw?adnili stra?nik?w podczas
{503}{581}zmiany cel w Angoli dzisiejszego ranka.
{614}{714}Szeryf John Loomis ostrzeg?|okolicznych mieszka?c?w...
{717}{826}aby pod ?adnym pozorem|nie zbli?ali si? do wi??ni?w.
{852}{943}Harold Trattner otrzyma? wyrok ?mierci 3 lata temu...
{961}{1088}za zamordowanie 6 nastolatk?
Legendas para The Last Enemy
keywords: enemy, at, the, gates, 2001, cd, czech, cz,
original filename: Enemy at the Gates - 2001 - 1CD - Czech - cz - 5a8de1cdb317493709a35d189ea1c011.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2332}{2373}Jsem k?men.
{2435}{2465}Neh?bu se.
{2603}{2701}Do ?st si d?m sn?h.
{2745}{2775}Aby nevid?l m?j dech.
{2991}{3021}Nesp?ch?m.
{3046}{3087}Pust?m si ho bl??.
{3090}{3147}M?m jen jeden v?st?el.
{3150}{3232}M???m zlehka na ?rove? o??.
{3266}{3334}S prstem na spou?ti.
{3430}{3462}Bez z?chv?vu.
{3535}{3564}Beze strachu.
{3597}{3632}Jsem u? velk? kluk.
{3752}{3772}P?ipraven, Vasiliji?
{3820}{3873}Te? Vasiliji. Pal!
{3876}{3911}Pal, Vasiliji!
{5865}{5908}V?ichni civilist? vystoupit!
{5911}{5969}Nechte civilisty vystoupit.
{5972}{6026}Tohle je vojensk? konvoj.
{6062}{6150}Uvnit? z?stanou jen na?i|state?n? voj?ci.
{6202}{6252}Konv
Legendas para The Last Enemy
keywords: last, days, napisy, ns, 2005, limited, proper, line,
original filename: Last_Days_(NAPiSY-72729).NS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x304 25.0fps 700.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1192}{1257}The only reason we...
{1258}{1310}even...|that it was even...
{1312}{1374}that she... that it was|even mentioned
{1375}{1446}in the... in the first place|is really... it wasn't for us,
{1446}{1513}you know,|like that she...
{1514}{1573}big fucking favor.
{8895}{8957}This fucking...
{8958}{9002}swamp.
{11347}{11417}'Cause I'm afraid...
{11466}{11540}You can't do anything.
{11541}{11615}You can't do anything.
{11616}{11662}I can't.
{11663}{11724}I don't know what I'm...
{11773}{11864}God, it's just...|I don't know.
{11865}{11950}Just a.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,392 --> 00:00:45,658
????????? ??????? ?
???????? ??????? ????????????
2
00:01:35,928 --> 00:01:39,261
? ??????.
3
00:01:40,000 --> 00:01:42,299
? ?? ????????.
4
00:01:48,274 --> 00:01:51,974
????? ???????? ? ?????
???? ???? ? ???,
5
00:01:53,046 --> 00:01:56,106
??? ????, ????? ??
?? ?????? ??? ???????.
6
00:02:03,424 --> 00:02:07,123
? ?? ?????.
? ???? ????? ?? ??????? ???????.
7
00:02:08,196 --> 00:02:12,996
? ????? ? ????? ?? ?????.
? ???? ???? ????.
8
00:02:13,066 --> 00:02:17,402
? ????? ?? ????? ?????
? ????? ?????????.
9
00:02:21,175 --> 00:02:23,373
? ?? ??
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIVX 640x360 23.976fps 177.9 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{384}{}Kapitanie!
{414}{}Jaki jest nasz stan?
{444}{}Opanowali?my awari?.
{499}{}Przyczyna jest wci?? nieznana.
{538}{}Nast?pi? niezrozumia?y wzrost ci?nienia claudia.
{604}{}W celu opanowania sytuacji dokonali?my obej?cia P-18 przez 24.
{744}{}G??wny mechanik?
{774}{}Ci?nienie powr?ci?o do normalnej wielko?ci.
{831}{}Posiadamy pe?n? gotowo?? bojow?.
{889}{}Uwaga:
{927}{}W trakcie prac przy naszej jednostce nap?dowej nast?pi?a awaria.
{1056}{}Sytuacja jest ju? opanowana.
{1101}{}Okr?t powr?ci? ju? do pe?nej gotowo?ci bojowej.
{12
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2192}{2322}Do kraja 21. stoljeæa meðu narodima|na Zemlji konaèno je zavladao mir.
{2324}{2454}Zajednièkim naporima istraživali su i|kolonizirali svemirska prostranstva.
{2593}{2677}Na nesreæu, tamo nismo bili sami.
{2700}{2807}Draci, neobièna biæa iz svemira,|polagali su pravo
{2809}{2902}na neke najbogatije|zvjezdane sustave u galaktici.
{2904}{3000}Nisu ih htjeli prepustiti bez borbe.
{3137}{3207}Svemir je postao novo bojište.
{3209}{3340}Mnogima od nas Zemlja je postala dragocjena|uspomena udaljena puno svjetlosnih godina.
{3429}{3510}Naš jedini dom bila je tvrðava u svemiru.
{3512}{3634}Kao i u svakom ratu, bilo
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:22: Ameryka?skie kolonie.
00:00:24: Trzeci rok wojny| pomi?dzy Angli? i Francj? | o panowanie na kontynencie.
00:00:31:Trzech ludzi, |ostatnich z gin?cego plemienia
00:00:36:poluje na granicy wzd?u? rzeki Hudson.
00:00:59: Ostatni Mohikanin
00:01:41: napisy: mariusz@ma-uri.org | thnx: Arek i Ola
00:01:42: korekta i synchronizacja: Madionline
00:04:02:?al nam zabija? ci? bracie
00:04:07:Oddajemy cze?? twojej odwadze,|szybko?ci i sile
00:04:53:Johnie Cameron!
00:04:57:Aleksandro, |przygotuj si? na wi?cej go?ci.
00:05:02:Chingachgook! Jak si? miewasz?
00:05:06:Pan ?ycia |jest ?askawy, John.
00:05:10:Kolejny rok min??.
00:05:13:- Jak si? wam wiedzie? |- Nie jest ?le.
00:05:2
Legendas para The Last Enemy
keywords: behind, enemy, lines, 2001, cd, english, en,
original filename: Behind Enemy Lines - 2001 - 1CD - English - en - 63c6aa7e235df6b8218bbcaea8a81b8c.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,910 --> 00:01:19,142
(reporter) The much-criticized Cincinnati
Accord has brought a cease-fire to Bosnia,
2
00:01:19,248 --> 00:01:23,947
and it appears to be holding, prompting
NATO forces to begin a withdrawal,
3
00:01:24,053 --> 00:01:26,851
which should be complete by New Year's Day,
4
00:01:26,956 --> 00:01:29,982
close to the US president's
''Home by the holidays '' pledge.
5
00:01:30,092 --> 00:01:31,923
Yet even as the conflict winds down,
6
00:01:32,027 --> 00:01:37,795
the US military remains in a high state
of readiness, eager to answer the call.
7
00:01:37,900 --> 00
Legendas para The Last Enemy
keywords: enemy, at, the, gates, 2001, cd, spanish,
original filename: Enemy at the Gates - 2001 - 1CD - Spanish - es - d7d4fd953054eac5b07c3d84340f2d92.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2000}{2200}Propiedad Y Creaci?n Marco Morales -- Santiago Chile MMIII
{2296}{2354}Soy una piedra .
{2399}{2448}No me muevo.
{2568}{2626}Muy despacio. . .
{2628}{2680}. . .me pongo nieve en la boca .
{2707}{2755}Asi no podr? ver mi aliento .
{2954}{3007}Me doy tiempo.
{3009}{3067}Lo dejo acercarse.
{3070}{3134}S?lo tengo una bala.
{3136}{3183}Le apunto al ojo.
{3186}{3290}Suavemente ,|mi dedo presiona el gatillo.
{3389}{3443}No tiemblo.
{3498}{3555}No tengo miedo.
{3558}{3611}Soy un ni?o grande.
{3730}{3783}?Listo, Vassili?
{3786}{3852}?Ahora, Vassili !|? Dispara !
{3855}{3890}? Dispara, Vassili !
{3892}{3926}? Dispara !
{4040}{4118
Legendas para The Last Enemy
keywords: stargate, sg, 1, 1x0, 2, the, enemy, within, 35, amc,
original filename: Id008106.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:37: Zesp?? kapitan Carter, wyznaczy? na kolejne cele waszych misji
00:00:41: planety P3-575 i P3A-577.
00:00:46: Oddzia?y SG-1 i Sg-2 b?d? pracowa? r?wnolegle.
00:00:50: Wola? bym P3-575, p?jdziesz na P3A?
00:00:56: Nie ma sprawy.
00:00:59: Mo?e ja o tym zdecyduj??!
00:01:02: Uwaga przybysze w drodze!
00:01:07:Ci Goa'uldowie s? cholernie uparci.
00:01:09:Chyba ich wkurzyli?my.
00:01:12:Zamykamy przes?on?.
00:01:17:"Nierozpoznany przybysz".
00:01:19:ALARM!
00:01:20:Oddzia?y obrony na stanowiska.
00:01:23:Ustaw samozniszczenie bazy na trzy minuty.
00:01:48:Do p?ki b?d? nas atakowa?, nigdzie nie p?jdziemy.
00:01:50:Przecie? nie b?d? robi? tego wiecznie.
00:01:53:Prawda?
0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,585 --> 00:00:55,782
Korea, 1950.
2
00:00:55,889 --> 00:01:00,087
Ameerika võitleb sõjas,
kus surevad miljonid.
3
00:01:08,234 --> 00:01:11,533
Võitlus jääb viiki,
jagades Korea kaheks,
4
00:01:11,638 --> 00:01:15,597
Põhi ja Lõuna...
tehniliselt siiani sõjas.
5
00:01:36,229 --> 00:01:40,131
Põhjast saab stalinismi,
kommunismi ja samuti ka
6
00:01:40,233 --> 00:01:43,134
isikukultuse sürreaalne
koopia, mida tuntakse
7
00:01:43,236 --> 00:01:47,900
Korea Demokraatliku
Rahvavabariigi, KDRV, nime all.
8
00:01:54,414 --> 00:01:57,474
Aprill 1994.
KDRV tarretab maa
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,041 --> 00:00:26,851
<i>Vojne je moè prepreèiti tako zagotovo,
kot jih povzroèiti...</i>
2
00:00:27,152 --> 00:00:29,613
<i>in mi, ki smo
neuspešni pri prepreèevanju,</i>
3
00:00:29,948 --> 00:00:32,583
<i>smo sokrivi za mrtve.</i>
4
00:00:43,536 --> 00:00:49,681
<b>ZA SOVRAŽNIKOVO LINIJO II:
OS ZLA</b>
5
00:00:52,585 --> 00:00:55,782
KOREJA, 1950
6
00:00:55,889 --> 00:01:00,087
Amerika je v vojni, ki pusti
za seboj dva milijona mrtvih.
7
00:01:08,234 --> 00:01:11,533
Izid vojne je neodloèen,
Koreja pa ostane razdeljena
8
00:01:11,638 --> 00:01:15,597
na severno in
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:54:Droga Sally....
00:00:58:OK, s?uchaj.|Nie uwierzysz w to.
00:01:07:Po pierwsze, Nowy Jork|jest najlepszy.
00:01:10:Dzi?ki Bogu, postanowi?am|tu zosta?.
00:01:12:Na pocz?tku wszystko by?o jakim?|rodzajem strachu...
00:01:15:Nawet chodzenie po chodniku.
00:01:17:To by?o jak bycie p?atkiem ?niegu|w szalonej zamieci.
00:01:21:Ale p??niej dotar?o to do mnie -|- ka?dy jest takim p?atkiem.
00:01:27:Wiem, ?e moi rodzice prawdopodobnie wariuj?,|teraz kiedy s? z powrotem w Kalifornii.
00:01:32:Wi?c aby zapewni? ich, ?e Nowy Jork|nie "po?kn??" ich c?rki w ca?o?ci...
00:01:35:Dzwoni?am do nich kilka razy.
00:01:37:Zostawi?am, mniej wi?cej dziesi?ciominutowe|wiadomo?ci na ich sekretar
Legendas para The Last Enemy
keywords: enemy, at, the, gates, 2001, cd, czech, cz,
original filename: Enemy at the Gates - 2001 - 1CD - Czech - cz - 901f314bbf8bd01d634300df552aed51.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,200 --> 00:00:16,440
{c:{preview}FFFF}{f:courier}{y:b}Titles corrected by
{c:{preview}00FF}POWERsoft 2002
1,5
00:01:39,360 --> 00:01:41,476
Jsem k?men.
2
00:01:43,520 --> 00:01:45,192
Neh?bu se.
3
00:01:50,200 --> 00:01:54,591
Do ?st si d?m sn?h.
4
00:01:55,880 --> 00:01:57,598
Aby nevid?l m?j dech.
5
00:02:05,760 --> 00:02:07,432
Nesp?ch?m.
6
00:02:07,960 --> 00:02:10,076
Pust?m si ho bl??.
7
00:02:10,240 --> 00:02:12,515
M?m jen jeden v?st?el.
8
00:02:12,680 --> 00:02:15,911
M???m zlehka na ?rove? o??.
9
00:02:16,760 --> 00:02:19,957
S prstem na spou?ti.
10
00:02:23,320 -
Legendas para The Last Enemy
keywords: behind, enemy, lines, 2001, cd, czech, cz,
original filename: Behind Enemy Lines - 2001 - 1CD - Czech - cz - 86f1c63834cd16f082589fb8f60fe9c0.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{800}{1700}Subtitles by Scarabeus
{1810}{1912}Mnohokr?t kritizovan? Cincinnatsk? |dohoda p?inesla zastaven? boj? v Bosn?,
{1914}{2027}a d? se to vylo?it jako prozatimn? v?zva,|aby se ozbrojen? s?ly NATO st?hly,
{2030}{2097}co? by se m?lo st?t do Nov?ho roku,
{2099}{2172}jak sl?bil prezident|spojen?ch st?t?.
{2174}{2218}Dokonce i te?, kdy? konflikt utich?
{2221}{2359}arm?da spojen?ch st?t? z?st?va v pohotovosti.
{2362}{2478}Zlat? Orle, tady Jest??b? Oko. M?me tu|nezn?m? letoun, kter? neodpov?d? na vol?n?.
{2480}{2524}Pravd?podobn? nep??tel.
{2526}{2626}Nezn?m? letoun.|Vyhla?te poplach. Vyhla?te poplach.
{2827}{2941}N?mo?n?ci, hejbn?te s sebo
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{510}{590}''Dwoisto?? natury Chrystusa -|jego pragnienie, tak ludzkie
{607}{662}i nadludzkie zarazem,|by sta? si? podobnym Bogu...
{665}{742}stanowi?a dla mnie zawsze|g??bok?, nieprzeniknion? tajemnic?.
{745}{822}Nieustanna, bezlitosna walka|mi?dzy cia?em a duchem
{825}{902}by?a dla mnie od m?odo?ci|g??wnym powodem udr?ki,
{905}{970}?r?d?em wszystkich rado?ci i smutk?w...
{972}{1042}a moja dusza jest polem bitwy,|na kt?rym walcz? ze sob?
{1045}{1100}i ??cz? si? te dwie armie.''
{1125}{1182}NlKOS KAZANDZAKlS
{1185}{1310}Z powie?ci ''Ostatnie kuszenie Chrystusa''
{1472}{1582}Film nie jest oparty na Ewangeliach,|jest fikcj?, pr?b? zbadania
{1
Legendas para The Last Enemy
keywords: star, trek, tng, 6x1, 4, face, of, the, enemy, sfm,
original filename: Id013410.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{659}{708}Computer, lights.
{815}{864}Computer, turn on the lights.
{2883}{2967}Space, the final frontier.
{2997}{3095}These are the voyages|of the Starship Enterprise.
{3097}{3202}Its continuing mission,|to explore strange new worlds,...
{3227}{3311}..to seek out new life|and new civilisations,...
{3337}{3429}..to boldly go|where no one has gone before.
{4994}{5037}Good, you're awake.
{5040}{5097}- Who are you?.|- Please, Counsellor.
{5099}{5177}There is little time. The Commander|will be calling for you.
{5179}{5213}Where am l?
{5215}{5332}Aboard the Romulan Warbird Khazara.|I am Subcommander N'Vek.
{5392}{5437}Warbird?
{5505}{5612}I w
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:20:Tekst polski: Quentin <quentin@bocznica.org>
00:00:23:http://bocznica.org
00:00:26:Napisy dopasowane do wersji 79minutowej
00:00:29:Je?li kto? posiada pe?n?, 91minuto