Advertisement:
---------------
---------------
Resultados menos relevantes para The Color Of Paradise
Legendas para The Color Of Paradise
keywords: the, color, of, paradise, eng, 2, 9, 97, 1990,
original filename: The Color Of Paradise - Eng - 29,970 - 1990.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,510 --> 00:00:14,412
In the name of God
2
00:00:15,181 --> 00:00:21,677
The Color of Paradise
3
00:00:24,457 --> 00:00:29,019
You are both seen and unseen.
4
00:00:30,196 --> 00:00:33,290
Only Thee I want...
5
00:00:34,367 --> 00:00:37,632
only Thy name I call.
6
00:00:42,308 --> 00:00:43,969
- Is this it?
- No, sir.
7
00:00:44,077 --> 00:00:45,977
- Whose is this?
- Mine, sir.
8
00:00:46,079 --> 00:00:47,979
Come and get it.
9
00:00:51,818 --> 00:00:54,343
- Whose is this?
- Mine.
10
00:00:54,454 --> 00:00:56,183
Come here and get it.
11
00:00:56,289 --> 00:0
Legendas para The Color Of Paradise
keywords: rang, e, khoda, 1999, 1, cd, portuguese, br, pb, the, color, of, paradise, vh, prod,
original filename: Rang-e khoda - 1999 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 56f5144f2a1a64874e7b851524f4bbd9.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,276 --> 00:00:14,178
En el nombre de Dios.
2
00:00:24,224 --> 00:00:28,786
Eres visible e invisible a la vez.
3
00:00:29,963 --> 00:00:33,057
S?lo te quiero a Ti...
4
00:00:34,134 --> 00:00:37,399
s?lo llamo Tu nombre.
5
00:00:42,075 --> 00:00:43,736
-?Es ?ste?
- No, se?or.
6
00:00:43,843 --> 00:00:45,743
-?De qui?n es ?ste?
- Es m?o, se?or.
7
00:00:45,845 --> 00:00:47,745
Ven por ?l.
8
00:00:51,584 --> 00:00:54,109
-?De qui?n es ?ste?
- M?o.
9
00:00:54,220 --> 00:00:55,949
Ven ac? por ?l.
10
00:00:56,056 --> 00:00:57,580
?De qui?n es ?ste?
11
00:01:02,128 -->
Legendas para The Color Of Paradise
keywords: the, color, of, paradise, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1999,
original filename: The Color Of Paradise - CD1 - Eng - 23,976fps - 1999.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,510 --> 00:00:14,412
In the name of God
2
00:00:15,181 --> 00:00:21,677
The Color of Paradise
3
00:00:24,457 --> 00:00:29,019
You are both seen and unseen.
4
00:00:30,196 --> 00:00:33,290
Only Thee I want...
5
00:00:34,367 --> 00:00:37,632
only Thy name I call.
6
00:00:42,308 --> 00:00:43,969
- Is this it?
- No, sir.
7
00:00:44,077 --> 00:00:45,977
- Whose is this?
- Mine, sir.
8
00:00:46,079 --> 00:00:47,979
Come and get it.
9
00:00:51,818 --> 00:00:54,343
- Whose is this?
- Mine.
10
00:00:54,454 --> 00:00:56,183
Come here and get it.
11
00:00:56,289 --> 00:0
Legendas para The Color Of Paradise
keywords: rang, e, khoda, 1999, the, color, of, paradise, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 31534-Rang-e_khoda_(1999)_[The_Color_Of_Paradise]-23_976_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{50}{240}Traducerea ºi adaptarea: Rizzo1|razvanlupi@yahoo.com
{251}{345}Ãn numele Domnului
{363}{519}CULOAREA PARADISULUI
{586}{695}Eºti vãzutul ºi nevãzutul.
{723}{798}Doar pe Tine Te doresc...
{823}{902}doar numele Tãu îl chem.
{1014}{1054}- Asta e?|- Nu, domnule.
{1056}{1102}- A cui e asta?|- A mea, domnule.
{1104}{1150}Vino ºi þi-o ia.
{1242}{1302}- Asta a cui e?|- A mea.
{1305}{1347}Vino aici ºi ia-þi-o.
{1349}{1386}A cui e asta?
{1495}{1542}A mea, domnule.
{1544}{1582}Vino ºi ia-þi-o.
{1725}{1786}- Asta e?|- Nu, domnule.
{1788}{1850}- A cui e caseta asta?|- A mea.
{2150}{2203}E a mea, domnule.
{2226}
Legendas para The Color Of Paradise
keywords: the, color, of, paradise, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1999,
original filename: The Color Of Paradise - CD2 - Eng - 23,976fps - 1999.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,792 --> 00:01:17,320
- Granny! Granny!
- What is the matter, dear?
2
00:01:17,430 --> 00:01:19,523
Come here, Granny.
3
00:01:20,667 --> 00:01:22,567
What's going on?
4
00:01:24,804 --> 00:01:27,568
- Listen to what Mohammad is saying.
- What is it, my son?
5
00:01:28,842 --> 00:01:32,141
For God's sake, Granny,
ask them to take me with them.
6
00:01:32,245 --> 00:01:35,237
- But it is not possible, honey.
- Yes, it is, please!
7
00:01:35,348 --> 00:01:38,840
No, you have to stay with me,
my son. Listen to me.
8
00:01:40,754 --> 00:01:45,054
Bahareh! Hanieh! Wait!
Take m
Legendas para The Color Of Paradise
keywords: range, khoda, 1999, turgay, uykusuz, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, color, of, paradise,
original filename: Range khoda (1999) - Turgay Uykusuz - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,080 --> 00:00:13,840
Bismillahirrahminarrahim
2
00:00:14,560 --> 00:00:20,800
Cennetin Rengi
3
00:00:23,440 --> 00:00:27,840
"Her ikiniz de görünüyor
ve görünmüyorsunuz"
4
00:00:28,960 --> 00:00:31,920
"Ãstediðim yalnýz sensin..."
5
00:00:32,960 --> 00:00:36,080
"yalnýz onun adýný seslenirim"
6
00:00:40,560 --> 00:00:42,160
- Bu mu?
- Hayýr, efendim.
7
00:00:42,280 --> 00:00:44,080
- Peki bu kimin?
- Benim, efendim.
8
00:00:44,200 --> 00:00:46,000
Gel de al onu.
9
00:00:49,680 --> 00:00:52,120
- Bu kimin?
- Benim.
10
00:00:52,240 --> 00:00:53,880
Bur
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{251}{345}In the name of God
{363}{519}The Color of Paradise
{586}{695}You are both seen and unseen.
{723}{798}Only Thee I want...
{823}{902}only Thy name I call.
{1014}{1054}- Is this it?|- No, sir.
{1056}{1102}- Whose is this?|- Mine, sir.
{1104}{1150}Come and get it.
{1242}{1302}- Whose is this?|- Mine.
{1305}{1347}Come here and get it.
{1349}{1386}Whose is this?
{1495}{1542}Mine, sir.
{1544}{1582}Come and get it.
{1725}{1786}- Is this it?|- No, sir.
{1788}{1850}- Whose tape is this?|- Mine.
{2150}{2203}It is mine, sir.
{2226}{2278}Come and get it.
{2496}{2554}- Whose tape is this?|- Mine.
{2798}{2848}- This one?|- Mine, sir.
{2
Legendas para The Color Of Paradise
keywords: rang, e, khoda, 1999, 1, cd, portuguese, br, pb, the, color, of, paradise,
original filename: Rang-e khoda - 1999 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 4dce406bdf15516992dc2a7d606ffd07.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,276 --> 00:00:14,178
O nome de Deus.
2
00:00:24,224 --> 00:00:28,786
? vis?vel e invis?vel ao mesmo tempo.
3
00:00:29,963 --> 00:00:33,057
S? quero a Ti...
4
00:00:34,134 --> 00:00:37,399
S? chamo o Teu nome.
5
00:00:42,075 --> 00:00:43,736
- ? esta?
- N?o, senhor.
6
00:00:43,843 --> 00:00:45,743
- De quem ? esta?
- ? minha, senhor.
7
00:00:45,845 --> 00:00:47,745
Pegue-a.
8
00:00:51,584 --> 00:00:54,109
- De quem ? esta?
- Minha.
9
00:00:54,220 --> 00:00:55,949
Venha peg?-la.
10
00:00:56,056 --> 00:00:57,580
De quem ? esta?
11
00:01:02,128 --> 00:01:04,096
M
Legendas para The Color Of Paradise
keywords: rang, e, khoda, 1999, 1, cd, czech, cs, the, color, of, paradise,
original filename: Rang-e khoda - 1999 - 1CD - Czech - cs - d38b8646b2aa7adfc5427a2248528cb9.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,200 --> 00:00:09,667
www.titulky.com
2
00:00:10,533 --> 00:00:14,400
Ve jm?nu Boha
3
00:00:15,200 --> 00:00:21,667
BARVA R?JE
4
00:00:24,400 --> 00:00:29,000
<i><b>Ty jsi vidite?n? i nevidite?n?</b></i>
5
00:00:30,133 --> 00:00:33,267
<i><b>Jen Tebe j? chci...</b></i>
6
00:00:34,333 --> 00:00:37,667
<i><b>Jen Tv? jm?no j? vol?m.</b></i>
7
00:00:42,333 --> 00:00:43,933
<i><b>- To je ono?
- Ne, pane u?iteli.</b></i>
8
00:00:44,067 --> 00:00:46,000
<i><b>- ?? to je?
- Moje, pane u?iteli.</b></i>
9
00:00:46,067 --> 00:00:48,000
<i><b>Tak si to poj? vz?t.</b></i>
10
00:0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,310 --> 00:00:14,314
2
00:00:14,714 --> 00:00:21,521
ÃáæÃä ÃáÃÃÃæÃ
3
00:00:23,923 --> 00:00:28,728
Ãà ÃÃáà ÃáÃÃæÃä
4
00:00:29,929 --> 00:00:33,133
Ãäà Ãà áÃÃà ÃáÃÃ
5
00:00:33,933 --> 00:00:37,537
æÃÃÃãà äÃÃÃÃ
6
00:00:41,941 --> 00:00:43,543
åá Ã¥Ãà åæ¿
áà Ãà ÃÃÃÃÃ
7
00:00:43,543 --> 00:00:45,545
áãä Ã¥Ãÿ
áà Ãà ÃÃÃÃÃ
8
00:00:45,545 --> 00:00:47,547
ÃÃÃá æÃÃÃ¥
9
00:00:47,547 --> 00:00:51,551
10
00:00:51,551 --> 00:00:53,953
æåÃà áãä¿
Ãäå áÃ
11
00:00:53,953
Legendas para The Color Of Paradise
keywords: range, khoda, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, the, color, of, paradise, divx, ch, 1, mrd,
original filename: Range khoda (1999) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,510 --> 00:00:14,412
In the name of God
2
00:00:15,181 --> 00:00:21,677
The Color of Paradise
3
00:00:24,457 --> 00:00:29,019
You are both seen and unseen.
4
00:00:30,196 --> 00:00:33,290
Only Thee I want...
5
00:00:34,367 --> 00:00:37,632
only Thy name I call.
6
00:00:42,308 --> 00:00:43,969
- Is this it?
- No, sir.
7
00:00:44,077 --> 00:00:45,977
- Whose is this?
- Mine, sir.
8
00:00:46,079 --> 00:00:47,979
Come and get it.
9
00:00:51,818 --> 00:00:54,343
- Whose is this?
- Mine.
10
00:00:54,454 --> 00:00:56,183
Come here and get it.
11
00:00:56,289 --> 00:0
Legendas para The Color Of Paradise
keywords: the, color, of, paradise, rang, khoda, 1999, majid, majidi, cd, 2, 1,
original filename: 30382.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,792 --> 00:01:17,320
- ¡Abuela! ¡Abuela!
- ¿Qué ocurre, querida?
2
00:01:17,430 --> 00:01:19,523
Ven aquÃ, abuela.
3
00:01:20,667 --> 00:01:22,567
¿Qué pasa?
4
00:01:24,804 --> 00:01:27,568
- Escucha lo que está diciendo Mohammad.
- ¿Qué es, hija?
5
00:01:28,842 --> 00:01:32,141
Por el amor de Dios,
diles que me lleven con ellas.
6
00:01:32,245 --> 00:01:35,237
- Pero no es posible, cariño.
- ¡SÃ, por favor!
7
00:01:35,348 --> 00:01:38,840
No, tienes que quedarte conmigo,
hijo mÃo. Escúchame.
8
00:01:40,754 --> 00:01:45,054
¡Bahareh! ¡Hanieh! ¡Esperen!
Legendas para The Color Of Paradise
keywords: the, color, of, paradise, rang, khoda, 1999, majid, majidi, cd, 2, 1,
original filename: 30114.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,792 --> 00:01:17,320
- ¡Abuela! ¡Abuela!
- ¿Qué ocurre, querida?
2
00:01:17,430 --> 00:01:19,523
Ven aquÃ, abuela.
3
00:01:20,667 --> 00:01:22,567
¿Qué pasa?
4
00:01:24,804 --> 00:01:27,568
- Escucha lo que está diciendo Mohammad.
- ¿Qué es, hija?
5
00:01:28,842 --> 00:01:32,141
Por el amor de Dios,
diles que me lleven con ellas.
6
00:01:32,245 --> 00:01:35,237
- Pero no es posible, cariño.
- ¡SÃ, por favor!
7
00:01:35,348 --> 00:01:38,840
No, tienes que quedarte conmigo,
hijo mÃo. Escúchame.
8
00:01:40,754 --> 00:01:45,054
¡Bahareh! ¡Hanieh! ¡Esperen!
Legendas para The Color Of Paradise
keywords: the, color, of, paradise, 1999, divx, 2, ch, cd, mrd, 1,
original filename: Id008688.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:01:12:- Babciu! Babciu!|- O co chodzi, dzieci?
00:01:17:Chod? tutaj.
00:01:20:O co chodzi?
00:01:24:- Pos?uchaj, co m?wi Mohammad.|- O co chodzi, moje dziecko?
00:01:28:Na mi?o?? Bosk?, Babciu,|powiedz im, ?eby mnie wzi??y ze sob?.
00:01:32:- Ale to niemo?liwe, kochanie.|- Mo?liwe! Prosz?!
00:01:35:Nie, musisz zosta? ze mn?,|pos?uchaj mnie.
00:01:40:Bahareh! Hanieh! Zaczekajcie!|We?cie mnie ze sob?!
00:01:46:Gdzie idziesz, Mohammad?
00:01:49:- Nie id? z nimi.|- Ale ja chce i??!
00:01:51:Nie, zosta? ze mn?. |Nie lubisz ju? Babci?
00:01:58:Prosz?! |Tak bardzo bym chcia? i?? z nimi.
00:02:03:Zosta? z Babci?.|Pomo?esz jej.
00:02:11:- Mohammad.|- Chc? i??!
00:02:16:Nie p?acz. Dla
Legendas para The Color Of Paradise
keywords: the, color, of, paradise, 1999, divx, 2, ch, cd, mrd, 1,
original filename: 54201.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1745}{1854}- Nine! Nine!|- Ne var, ne oluyor caným?
{1856}{1907}Buraya gel, Nine
{1934}{1980}Neler oluyor?
{2033}{2100}- Dinle bak Muhammed ne diyor.|- Ne diyorsun, oðlum?
{2130}{2209}Allah aþkýna Ninecim, onlara|beni de götürmelerini söyle.
{2212}{2283}- Ama bu olanaksýz, tatlým.|- Evet olur, lütfen!
{2286}{2370}Hayýr, sen burada benimle|kalmalýsýn, oðlum. Beni dinle.
{2416}{2519}Bahri! Haniye! Durun!|Beni de götürün!
{2545}{2613}Nereye gidiyorsun, Muhammed?
{2616}{2681}- Onlarla gitme.|- Gitmek istiyorum!
{2684}{2780}Hayýr, burada benimle kal. Bana bak!|Nineni sevmiyor musun?
{2851}{2948}Lütfen! Onlarla
Legendas para The Color Of Paradise
keywords: the, color, purple, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1985,
original filename: The Color Purple - CD2 - Eng - 23,976fps - 1985.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{130}{178}Shug like honey...
{186}{258}...and now, I's just like a bee.
{266}{362}I's follow her everywhere,|want to go where she go.
{386}{498}What life like for her?|And why she sometime get so sad?
{510}{566}So sad, just like me.
{942}{978}How you been?
{1086}{1146}I been sick. Maybe you heard.
{1166}{1266}But I feels better now. I been|staying with Albert and Celie.
{1306}{1350}They been taking care of me.
{1534}{1594}Place bring back memories.
{1638}{1722}I used to stand right|over there watching you.
{1762}{1810}Best preacher in the world.
{1838}{1950}The way you make your voice rise|and fall when you turn a phrase.
{1996}{2104}The
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,140
RIPPED BY HACKMDK
hackmdk@hotmail.com
2
00:00:05,160 --> 00:00:08,080
¡Celie! ¡Nettie! A casa.
3
00:00:16,200 --> 00:00:18,440
Mamá ya ha preparado la cena, niñas.
4
00:00:26,600 --> 00:00:30,440
Celie, tienes la sonrisa más fea del mundo.
5
00:00:39,120 --> 00:00:41,440
lNVlERNO DE 1909
6
00:00:58,440 --> 00:01:00,200
¿TodavÃa no has acabado?
7
00:01:19,080 --> 00:01:20,520
¡Es una niña!
8
00:01:48,360 --> 00:01:49,800
Quiero quedármela.
9
00:01:57,640 --> 00:02:00,440
Será mejor que no se lo digas
a nadie más que a Dios.
10
00:02:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,931 --> 00:01:10,130
ARI MATEA 33 d.C.
2
00:01:30,557 --> 00:01:33,219
Un perro con armadura dorada
sigue siendo un perro.
3
00:01:34,027 --> 00:01:35,927
¿Qué dijiste?
4
00:01:36,029 --> 00:01:39,430
- Dijo: "César es grande".
- Hay toque de queda.
5
00:01:39,532 --> 00:01:43,024
No vuelvas a aparecer
por esta calle, judÃo.
6
00:01:43,136 --> 00:01:45,661
Debemos comprar alimentos
para la Pascua.
7
00:01:47,140 --> 00:01:50,701
Cómpralos y vete.
8
00:01:50,810 --> 00:01:52,277
SÃ, sÃ.
9
00:01:53,947 --> 00:01:55,414
Si fuera más joven...
10
00:01:55,515 -
Legendas para The Color Of Paradise
keywords: jessestonedeathinparadise, 2006, english, jesse, stone, death, in, espise, eng,
original filename: JesseStoneDeathinParadise2006-English.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:01:32,025 --> 00:01:34,926
- She's been in the water a long time.
- Yeah.
1
00:01:36,796 --> 00:01:38,923
She's only wearing one shoe.
2
00:01:41,701 --> 00:01:44,135
You seen a lot of floaters in L. A?
3
00:01:44,838 --> 00:01:47,033
It's not a floater. She'd be more bloated.
4
00:01:50,176 --> 00:01:51,370
I think I found something.
5
00:01:55,715 --> 00:01:58,650
- What do you need?
- Body bag.
6
00:01:59,152 --> 00:02:01,586
- You sure?
- Yes.
7
00:02:01,654 --> 00:02:02,916
Drowned?
8
00:02:04,591 --> 00:02:06,024
I don't know.
9
00:02:11,164 --> 00:02:14,224
This end was tied
to a couple of cinder blocks.
10
00:02:14,834 --> 0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{798}{948}U glavnim ulogama:
{1226}{1274}To je rotacijski|bilijar s 9 kugli,
{1290}{1338}koje ubacujemo|u rupe po brojevima.
{1368}{1451}Jedina bitna kugla, ona|pobjedonosna, jest devetka.
{1487}{1554}Ako igraè i ubaci|osam kugli za redom,
{1578}{1628}a promaši devetku, gubi.
{1680}{1789}Ako na poèetku partije|ubaci devetku...
{1806}{1833}dobiva.
{1851}{1883}Što znaèi
{1887}{1952}da sreæa u bilijaru|igra veliku ulogu.
{1987}{2018}Za neke
{2093}{2186}sreæa je prava umjetnost.
{2282}{2407}BOJA NOVCA
{2462}{2557}U ostalim ulogama:
{3732}{3824}Prema knjizi:
{3861}{3945}Scenarist:
{4172}{4284}Redatelj:
{4517}{4548}Boja.
{4568}{465
Legendas para The Color Of Paradise
keywords: south, of, nowhere, 2x1, 3, trouble, in, paradise, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: South.Of.Nowhere.2x13.Trouble.In.Paradise.VF.srt
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,509 --> 00:00:17,662
- Hé.
- Hé.
2
00:00:18,254 --> 00:00:20,819
Pourquoi tu ne m'as pas répondu hier?
3
00:00:21,674 --> 00:00:24,836
Quand je suis partie,
complètement humiliée?
4
00:00:25,334 --> 00:00:27,983
Je ne voulais pas
que ça se passe comme ça.
5
00:00:28,514 --> 00:00:32,878
- Il y avait un truc qui n'allait pas.
- Je sais que tu veux me protéger.
6
00:00:32,879 --> 00:00:35,658
Mais je suis une grande fille,
et je sais reconnaître le bon moment.
7
00:00:35,816 --> 00:00:40,329
Ok, grande fille.
On va toujours au bal ensemble?
8
00:00:41,748 --> 00:00
Legendas para The Color Of Paradise
keywords: jesse, stone, death, in, paradise, 2006, espise, sr,
original filename: Jesse.Stone.Death.In.Paradise.2006.DVDRip.XviD-ESPiSE_sr.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,576 --> 00:01:35,360
- Dugo je u vodi.
- Da.
2
00:01:37,154 --> 00:01:39,195
Ima samo jednu cipelu.
3
00:01:41,861 --> 00:01:44,196
Jesi li video mnogo
utopljenika u L.A.?
4
00:01:44,871 --> 00:01:46,977
Nije se utopila.
Nadula bi se više.
5
00:01:49,993 --> 00:01:51,138
Mislim da sam nešto našao.
6
00:01:56,451 --> 00:01:59,267
- Å ta ti treba?
- Vreæa za telo.
7
00:01:59,748 --> 00:02:02,084
- Siguran si?
- Da.
8
00:02:02,149 --> 00:02:03,360
Udavljena?
9
00:02:04,967 --> 00:02:06,342
Ne znam.
10
00:02:12,045 --> 00:02:14,982
Kraj je bio vezan
za blokove.
Legendas para The Color Of Paradise
keywords: the, color, of, money, 1986, 1, cd, czech, cz, martin, scorsese,
original filename: The Color of Money - 1986 - 1CD - Czech - cz - e451f0b8deb85e5fb44b5f2c9bc7f5e0.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1234}{1278}Dev?tka je st??dav? kule?n?k.
{1282}{1350}Koule jsou p?ipraveny v ??slovan?m po?ad?.
{1354}{1398}Jedin? koule, kter? m? v?znam...
{1402}{1470}kter? vyhr?v?, je ??slo dev?t.
{1474}{1564}Hr?? m??e potopit osm koul? za sebou,
{1568}{1642}zkazit dev?tku, a prohraje.
{1686}{1718}Na druh? stran?...
{1722}{1790}kdy? hr?? zvl?dne dev?t koul? za sebou,
{1794}{1866}tak vyhraje.
{1870}{1994}Tak?e ?t?st? m? v Dev?tce velkou roli.
{1998}{2048}Ale pro n?kter? hr??e...
{2103}{2169}je ?t?st? samo o sob? um?n?m.
{4523}{4574}Barva.
{4578}{4624}Zkontroluj barvu.
{4628}{4680}Je to mrtv?, ?e?
{4684}{4770}Je to hust?. ?pln? to c?t?
Legendas para The Color Of Paradise
keywords: paradise, hawaiian, style, 1966, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Paradise Hawaiian Style (1966) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,687 --> 00:00:22,245
Coffee?
2
00:00:30,527 --> 00:00:31,926
Coffee, Rick?
3
00:00:32,087 --> 00:00:34,806
- Come on, Peggy.
- You'll get burned!
4
00:00:35,487 --> 00:00:37,284
It won't be the first time.
5
00:00:37,447 --> 00:00:40,405
Aren't we bitter!
That's no way to start your vacation.
6
00:00:40,567 --> 00:00:43,206
- It's no vacation.
- Trouble?
7
00:00:43,367 --> 00:00:48,680
- I'm going home to escape trouble.
- There's a switch, even for you.
8
00:00:49,727 --> 00:00:52,002
- Thank you.
- What's up?
9
00:00:52,167 --> 00:00:54,362
- I got fired.
- I'm so
Legendas para The Color Of Paradise
keywords: alias, 2001, cd, romanian, ro, 1x0, 7, color, blind,
original filename: Alias - 2001 - 1CD - Romanian - ro - 9b2c3c87aa1df56ed5263475b5a8f72a.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,545 --> 00:00:05,464
Numele meu este Sydney Bristow.
2
00:00:05,547 --> 00:00:07,090
Acum ?apte ani am fost recrutat?
3
00:00:07,174 --> 00:00:10,636
de o divizie secret? a CIA,
numit? SD-6.
4
00:00:10,719 --> 00:00:12,513
Am fost avertizat? s? nu spun nim?nui,
5
00:00:12,596 --> 00:00:14,348
dar i-am spus logodnicului meu.
6
00:00:14,431 --> 00:00:16,767
C?nd directorul SD-6 a aflat...
7
00:00:16,850 --> 00:00:18,310
a ordonat uciderea lui.
8
00:00:19,478 --> 00:00:20,812
Atunci am aflat adev?rul.
9
00:00:20,896 --> 00:00:22,940
SD-6 nu f?cea parte din CIA.
10
00:00
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 544x288 25.0fps 704.2 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
{200}{450}T?umaczenie KAPIO?
{2463}{2537}Nazywam si? Chen Nok Yin, m?j ojciec woli na mnie wo?a? Cola
{2568}{2654}Lato 1993|Zawsze b?d? pami?ta? balony
{2679}{2746}Tego wieczora, jad?em kolacj? z rodzicami
{2750}{2790}a tato powiedzia?, ?e chcia?by wyj?? by odszuka? przyjaciela
{3048}{3124}Ty id? z mam? do domu,|tata p?jdzie znale?? przyjaciela, dobrze?
{3128}{3168}Jasne
{3580}{3628}Lubimy zawody w wyci?ganiu broni
{3661}{3750}Ale ostatnim razem, gdy gra? ze mn?
{4381}{4490}Gdzie tw?j szef?|Szef? Wyjecha? do Macau
{4559}{4604}Powiedzia?em
{4635}{471
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,601 --> 00:00:40,562
GAUGUlN:
DlARlO DE UN GENlO
2
00:01:30,990 --> 00:01:31,957
¡Paul!
3
00:01:32,492 --> 00:01:33,459
¡Paul!
4
00:01:34,828 --> 00:01:35,795
¡Mataiea!
5
00:02:24,043 --> 00:02:25,010
¡Tiren!
6
00:02:26,713 --> 00:02:27,680
¡Tiren!
7
00:02:28,047 --> 00:02:29,014
¡Tiren!
8
00:02:36,389 --> 00:02:38,016
-¿ Cien?
-Asà es.
9
00:02:38,091 --> 00:02:40,355
Bueno,
por una extraña coincidencia...
10
00:02:40,426 --> 00:02:42,860
...exactamente en eso
vendo una pintura.
11
00:02:42,929 --> 00:02:44,362
A un amigo, claro.
12
00:02:44,898
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,010 --> 00:01:55,130
Vai para Nablus?
2
00:02:02,690 --> 00:02:03,810
Está torto.
3
00:02:09,130 --> 00:02:10,930
- O quê?
- Está torto.
4
00:02:11,650 --> 00:02:14,290
- O pára-choques?
- Sim, que pensaste que era?
5
00:02:15,090 --> 00:02:18,090
- Mas é novo.
- Pode ser, mas está torto.
6
00:02:18,250 --> 00:02:20,329
Vou examiná-lo.
7
00:02:20,490 --> 00:02:23,410
Não adianta, está torto.
8
00:02:23,570 --> 00:02:26,170
- A mim não parece.
- Ou será que estou cego?
9
00:02:26,329 --> 00:02:27,849
Podes estar enganado.
10
00:02:27,930 --> 00:02:30,330
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,998 --> 00:00:35,331
<b>JESSE STONE:</b>
2
00:00:37,070 --> 00:00:40,665
<b>MUERTE EN EL PARAÃSO</b>
3
00:01:32,025 --> 00:01:34,926
- Lleva mucho tiempo en el agua.
- SÃ.
4
00:01:36,796 --> 00:01:38,923
Sólo tiene un zapato.
5
00:01:41,701 --> 00:01:44,135
¿Vio muchos ahogados en Los Ãngeles?
6
00:01:44,838 --> 00:01:47,170
No murió ahogada. EstarÃa más hinchada.
7
00:01:50,176 --> 00:01:51,643
Creo que hallé algo.
8
00:01:55,715 --> 00:01:58,650
- ¿Qué necesitan?
- Una bolsa para cadáveres.
9
00:01:59,152 --> 00:02:01,586
- ¿Seguro?
- SÃ.
10
00:02:0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1234}{1278}DevÃtka je støÃdavý kuleènÃk.
{1282}{1350}Koule jsou pøipraveny v èÃslovaném poøadÃ.
{1354}{1398}Jediná koule, která má význam...
{1402}{1470}která vyhrává, je èÃslo devìt.
{1474}{1564}Hráè mùže potopit osm koulà za sebou,
{1568}{1642}zkazit devÃtku, a prohraje.
{1686}{1718}Na druhé stranì...
{1722}{1790}když hráè zvládne devìt koulà za sebou,
{1794}{1866}tak vyhraje.
{1870}{1994}Takže Å¡tìstà má v DevÃtce velkou roli.
{1998}{2048}Ale pro nìkteré hráèe...
{2103}{2169}je Å¡tìstà samo o sobì umìnÃm.
{4523}{4574}Barva.
{4578}{4624}Zkontroluj barvu.
{4628}{4680}Je t
Legendas para The Color Of Paradise
keywords: mickey, mouse, in, living, color, 7, mickey's, circus, 1936,
original filename: [___________][Mickey.Mouse.in.Living.Color]-07-[Mickey's.Circus](1936).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,301 --> 00:00:37,531
Introducing...
2
00:00:37,570 --> 00:00:40,061
Captain Donald Duck...
3
00:00:40,106 --> 00:00:43,974
and his
performing sea lions!
4
00:01:17,911 --> 00:01:20,106
Quack!
5
00:01:31,491 --> 00:01:32,822
What's the big idea?
6
00:01:32,859 --> 00:01:34,417
You thief! You robber!
7
00:01:59,919 --> 00:02:03,047
All right, all right!
8
00:02:13,333 --> 00:02:15,961
You!
You jack-in-the-box!
9
00:02:16,002 --> 00:02:18,197
Come on, scram!
10
00:02:28,414 --> 00:02:31,906
You! You thief!
You robber!
11
00:02:33,453 --> 00:02:35,478
Let go! Let
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,980 --> 00:01:40,936
To Nablus?
Nablus?
2
00:01:47,782 --> 00:01:49,056
It's still inclined.
3
00:01:54,103 --> 00:01:55,696
- what?
-It's still inclined.
4
00:01:57,064 --> 00:01:59,373
- You mean the bumper?
- yeah . What you were thinking?
5
00:02:00,265 --> 00:02:03,337
-I still fixing it . It's needed a time.
- it's okay , but it still inclined .
6
00:02:03,745 --> 00:02:05,543
Don't worry
I'll check it out right now.
7
00:02:05,626 --> 00:02:08,220
What's the hell you're saying?
I'm saying it still inclined.
8
00:02:08,626 --> 00:02:11,187
- I don't see that.
- wh
Legendas para The Color Of Paradise
keywords: 1126, trapped, in, paradise, 1994, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 11268-Trapped_in_Paradise_(1994)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1372}{1425}{y:i}[ Train Whistle Blowing ]
{1814}{1867}{y:i}[ Horns Honking ]
{2214}{2268}[ People Chattering.|Laughing ]
{2565}{2620}{y:i}- [ Bell Ringing ]|{y:i}- [ Man ] Merry Christmas!
{2622}{2671}{y:i}Merry Christmas!
{2756}{2810}Merry Christmas!
{2812}{2866}Merry Christmas!
{2925}{3020}Thank you. ma'am"!"|Merry Christmas!
{3022}{3049}Thank you"!" Thank you"!"
{3049}{3071}Thank you"!" Thank you"!"
{3073}{3170}Merry Christmas!|Ha ha. ho ho!
{3172}{3233}{y:i}Merry Christmas!
{3283}{3330}{y:i}Thank you, sir.
{3332}{3406}{y:i}And a merry Christmas|{y:i}to you.
{3408}{3461}{y:i}Merry Christmas!
{3728}{3794}Oh. boy"!"
{3
Legendas para The Color Of Paradise
keywords: paradise, villa, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2000,
original filename: Paradise Villa - Eng - 23,976fps - 2000.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:18,905 --> 00:04:25,367
- Feel good?
- Iâm coming.
2
00:05:13,593 --> 00:05:17,051
- Are you all right?
- I just worried the milk would go bad.
3
00:05:18,465 --> 00:05:19,932
Itâs all right. Enjoy yourself.
4
00:05:21,301 --> 00:05:23,235
If you wish...
5
00:05:43,590 --> 00:05:45,820
- Who is it?
- Your old man.
6
00:05:46,960 --> 00:05:48,257
Oh, cool.
7
00:05:54,067 --> 00:05:55,932
Iâm so handsome.
8
00:06:00,874 --> 00:06:03,707
Mom, today is the day
for getting rent, isnât it?
9
00:06:04,711 --> 00:06:06,611
How would you know?
10
00:06:08,448 --> 00:0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,193 --> 00:00:02,792
<i>En el capÃtulo anterior de
Liga de la Justicia.</i>
2
00:00:02,827 --> 00:00:04,027
Por fin en casa.
3
00:00:04,797 --> 00:00:05,852
¿Qué?
4
00:00:07,973 --> 00:00:10,064
¡Madre!
¡No!
5
00:00:10,232 --> 00:00:11,958
Debà haber estado aquà para protegerte.
6
00:00:12,264 --> 00:00:13,291
¿Quién eres?
7
00:00:13,816 --> 00:00:14,952
Felix Faust.
8
00:00:14,987 --> 00:00:17,700
Vine aquà en búsqueda
del máximo conocimiento.
9
00:00:17,735 --> 00:00:21,067
Para ganarlo, debo encontrar los fragmentos
de una antigua reliquia sagrada.
1
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,100 --> 00:03:16,135
Et merde !
2
00:05:01,100 --> 00:05:02,328
Amène-toi, petit con !
3
00:05:02,740 --> 00:05:03,775
Debout !
4
00:05:15,060 --> 00:05:16,379
Espèce de salopard !
5
00:05:20,300 --> 00:05:21,369
Petit salopard !
6
00:05:28,020 --> 00:05:29,055
Je vais te buter !
7
00:07:52,900 --> 00:07:54,015
Mon Dieu !
8
00:07:55,500 --> 00:07:56,489
Bobbie !
9
00:07:58,980 --> 00:08:00,333
Merde ! C'est pas vrai !
10
00:08:02,900 --> 00:08:05,573
Bébé, qu'est-ce qui t'est arrivé ?
11
00:08:06,260 --> 00:08:10,617
Je vais chercher tonton Mel.
ll a soign
Legendas para The Color Of Paradise
keywords: paradise, now, journal, dune, femme, en, crise, 2004, 1, cd, czech, cz, imts, pano,
original filename: Paradise now - Journal dune femme en crise - 2004 - 1CD - Czech - cz - 48421af018a9b2597bfde5935ec33501.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2843}{2871}Jedete do Nablusu?
{3060}{3088}Je nak?ivo.
{3221}{3266}- Co?|Je nak?ivo.
{3284}{3350}- N?razn?k?|- Jo, co jin?ho?
{3369}{3445}- Ale je nov?.|- Mo?n?, ale je nak?ivo.
{3449}{3501}Nechte m? to zkontrolovat.
{3505}{3578}To je k ni?emu,| je nak?ivo.
{3582}{3647}- Mn? se nezd?.|- Tak?e jsem slepej?
{3651}{3689}M??ete se m?lit.
{3690}{3751}- Vzhled je klamn?.|- Hele, kluku.
{3755}{3823}j? vid?m dob?e,|d?ky All?hovi.
{3827}{3898}- Nen? nak?ivo.|- Je nak?ivo.
{3902}{3960}- Nen?, co ?e?it.|- Ale je.
{3974}{4023}Abu Salim by se m?l p?ij?t pod?vat.
{4027}{4055}- Co?|- Jak ??k?m.
{4059}{4129}- ?patn? vid?te.|- Co jsi to ?
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,480 --> 00:01:55,311
Nablus?
2
00:02:02,120 --> 00:02:03,997
Nog altijd scheef.
3
00:02:08,520 --> 00:02:11,273
Wat?
- Hij staat niet recht.
4
00:02:11,480 --> 00:02:14,313
De bumper?
- Wat dacht je anders?
5
00:02:14,520 --> 00:02:18,035
Maar hij is gloednieuw.
- En scheef.
6
00:02:18,240 --> 00:02:22,756
Ik zal 't nakijken.
- Nakijken? Hij staat scheef!
7
00:02:22,960 --> 00:02:25,918
Volgens mij niet.
- O, ben ik dan blind?
8
00:02:26,120 --> 00:02:28,873
Nee, maar het is niet altijd goed te zien.
9
00:02:29,080 --> 00:02:34,438
Ik zie heel goed, God zij dank.
-
Legendas para The Color Of Paradise
keywords: paradise, now, 2005, neottoman, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Paradise Now (2005) - NeOttoman - 29.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,560 --> 00:01:40,680
Nablus'a mý gidiyorsun?
2
00:01:40,681 --> 00:01:41,681
Ãeviri: NeOttoman
3
00:01:48,240 --> 00:01:49,361
Yamuk.
4
00:01:54,681 --> 00:01:56,481
- Ne?
- Yamuk diyorum.
5
00:01:57,202 --> 00:01:59,841
- Tampon mu?
- Evet, sence de öyle deðil mi?
6
00:02:00,602 --> 00:02:03,642
- Ama daha yeni.
- Olabilir, ama yine de yamuk.
7
00:02:03,801 --> 00:02:05,881
Kontrol ettirmek için geri götüreceðim.
8
00:02:06,042 --> 00:02:08,961
Daha iyisini yapamazlar,
yamuk iþte.
9
00:02:09,122 --> 00:02:11,722
- Bana pek öyle g&