Resultados da pesquisa de legendas para o filme subtitulos en español por relevancia:
- El Padrino II cd 1 -english subt-.srt
- El Padrino II cd 1 - subt espa?ol-.srt
- El Padrino II cd1 - subt partes en italiano-.srt
3 Ficheiro(s), added on: 2008-04-30
Relevancia
14 x
Classificacao:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) podem parecer estranhos na pagina da web mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,400 --> 00:02:43,916
They've killed the boy!
They've killed young Paolo!
2
00:02:44,120 --> 00:02:47,749
They've killed your son Paolo!
3
00:02:48,120 --> 00:02:50,111
Murderers! Murderers!
4
00:03:00,440 --> 00:03:01,953
My son...
5
00:03:44,400 --> 00:03:46,755
All my respect, Don Ciccio.
6
00:03:50,840 --> 00:03:54,719
You killed my husband because
he wouldn't give in to you.
7
00:03:55,160 --> 00:03:57,390
And his oldest son Paolo...
8
00:03:58,160 --> 00:04:00,549
...because he swore revenge.
9
00:04:01,400 --> 00:04:05,075
But Vito is only nine.
And dumb-witted.
- El Padrino II Cd 2 -subt?tulos en espa?ol-.srt
- El Padrino II Cd 2 -english subtitles-.srt
- El Padrino II Cd 2 -subt?tulos para las partes en italiano-.srt
3 Ficheiro(s), added on: 2008-04-25
Relevancia
3 x
13 x
Classificacao:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) podem parecer estranhos na pagina da web mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,960 --> 00:02:41,509
<i>Sr. Cicci, desde el a?o 1942</i>
<i>hasta la actualidad,</i>
2
00:02:41,720 --> 00:02:45,030
? fue empleado
de Genco Olive Oil Company?
3
00:02:45,240 --> 00:02:46,753
Exacto.
4
00:02:47,520 --> 00:02:51,513
Pero la realidad es que es miembro
de la organizaci?n criminal Corleone.
5
00:02:54,360 --> 00:02:58,353
No es una organizaci?n
sino una familia, senador.
6
00:02:58,560 --> 00:03:00,915
? Cu?l era su posici?n?
7
00:03:01,480 --> 00:03:04,438
Como todos, al principio,
era un soldado.
8
00:03:04,640 --> 00:03:07,757
- ? Qu? es eso?
- Un "bot?n"
- Fin de Semana en Dunkerque Subtitulos Espa+?ol Forzados.srt
1 Ficheiro(s), added on: 2008-04-11
Relevancia
2 x
5 x
Classificacao:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) podem parecer estranhos na pagina da web mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:40,250 --> 00:03:45,490
Al mar. Est? a pocos Km. de aqu?.
Est? bien para el fin de semana ?no?
2
00:06:28,200 --> 00:06:31,200
MA?ANA DEL S?BADO
1? JUNIO DE 1940
3
00:20:04,770 --> 00:20:05,970
Defectuosa.
4
00:20:07,250 --> 00:20:11,350
- Est?n a 70 Km. de aqu?, ?no?
- Est?n a bastante menos de la mitad.
5
00:20:12,500 --> 00:20:17,020
- A cu?nto menos de los 70 Km., ?A menos
de 50? - 10 Km. m?ximo.
6
00:20:18,050 --> 00:20:21,940
- ?Est?n a 10 Km. de aqu??
- S?, as? est? el asunto.
7
00:20:23,370 --> 00:20:24,850
Para m? la situaci?n es clara.
8
00:20:25,540 --> 00:20:28,92
- espartaco.espa?ol.cd2.srt
- spartacus.english.subs.CD1.srt
- spartacus.english.subs.CD2.srt
- espartaco.espa?ol.cd1.srt
4 Ficheiro(s), added on: 2008-04-30
Relevancia
5 x
Classificacao:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) podem parecer estranhos na pagina da web mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,600 --> 00:00:13,975
Necesito un voluntario, hombre
o mujer. ?Usted, caballero?
2
00:00:14,048 --> 00:00:16,469
?Usted?
Aqu? tenemos al voluntario.
3
00:00:18,400 --> 00:00:21,596
Como pueden ver, no tengo nada
en las manos. ?Verdad?
4
00:00:21,664 --> 00:00:23,485
- ?Cu?ntos dedos ve aqu??
- Tres.
5
00:00:23,552 --> 00:00:25,690
- ?Y aqu??
- Tres.
6
00:00:25,759 --> 00:00:30,461
Har? un taz?n, pondr? la mano
As? y le pedir? que sople.
7
00:00:30,527 --> 00:00:32,382
No, m?s fuerte. ?M?s fuerte!
8
00:00:33,695 --> 00:00:35,069
Gracias.
9
00:00:42,238 --> 00:00:44,093
- MORIR.EN.MADRID.DVDRip.Initah .Espa+?ol.srt
1 Ficheiro(s), added on: 2008-04-10
Relevancia
4 x
Classificacao:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) podem parecer estranhos na pagina da web mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,922 --> 00:00:35,088
MORIR EN MADRID
2
00:03:04,711 --> 00:03:06,611
Espa?a, 1931.
3
00:03:07,046 --> 00:03:10,948
503.061 Km2, casi Francia.
4
00:03:11,251 --> 00:03:13,048
24 millones de personas.
5
00:03:13,486 --> 00:03:16,887
En este a?o, 1931,
la mitad de la poblaci?n,...
6
00:03:16,990 --> 00:03:18,981
...12 millones, es analfabeta.
7
00:03:19,092 --> 00:03:21,356
Hay 8 millones de pobres,...
8
00:03:21,461 --> 00:03:24,123
...hay 2 millones de campesinos
sin tierra.
9
00:03:24,230 --> 00:03:27,028
20 mil personas poseen
la mitad de Espa?a.
10
00:03:27,300 -
- As.It.Is.In.Heaven.S+? Som I Himmelen.espa+?ol.CD1.srt
- As.It.Is.In.Heaven.S+? Som I Himmelen.espa+?ol.CD2.srt
2 Ficheiro(s), added on: 2008-04-11
Relevancia
4 x
Classificacao:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) podem parecer estranhos na pagina da web mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,600 --> 00:00:29,309
Una pel?cula de Kay Pollak
2
00:00:29,520 --> 00:00:33,354
Tierra De Angeles
3
00:02:03,320 --> 00:02:06,437
M? querido, dulce, Daniel. . .
4
00:02:06,640 --> 00:02:11,395
No tendr?s que seguir temiendo a
esos chicos, nunca m?s.
5
00:02:11,600 --> 00:02:17,869
No vamos a seguir viviendo aqu?.
Encontrar? otra escuela.
6
00:02:19,320 --> 00:02:24,269
Pap? me hubiera apoyado en esto,
Si hubiera estado vivo.
7
00:02:24,480 --> 00:02:28,758
Todo es para mejor.
8
00:02:28,960 --> 00:02:33,238
S?lo cree eso y todo estar? bien.
9
00:02:33,440 --> 00:02:37,4
- El Padrino II Cd 2 -subt?tulos en espa?ol-.srt
- El Padrino II Cd 2 -english subtitles-.srt
- El Padrino II Cd 2 -subt?tulos para las partes en italiano-.srt
3 Ficheiro(s), added on: 2008-04-30
Relevancia
2 x
3 x
Classificacao:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) podem parecer estranhos na pagina da web mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,960 --> 00:02:41,509
<i>Sr. Cicci, desde el a?o 1942</i>
<i>hasta la actualidad,</i>
2
00:02:41,720 --> 00:02:45,030
? fue empleado
de Genco Olive Oil Company?
3
00:02:45,240 --> 00:02:46,753
Exacto.
4
00:02:47,520 --> 00:02:51,513
Pero la realidad es que es miembro
de la organizaci?n criminal Corleone.
5
00:02:54,360 --> 00:02:58,353
No es una organizaci?n
sino una familia, senador.
6
00:02:58,560 --> 00:03:00,915
? Cu?l era su posici?n?
7
00:03:01,480 --> 00:03:04,438
Como todos, al principio,
era un soldado.
8
00:03:04,640 --> 00:03:07,757
- ? Qu? es eso?
- Un "bot?n"
- High.Sierra.1941.SP.srt
- They Drive by Night-French subtitles.srt
- The.Roaring.Twenties.1939.DVDRip.XviD -SAPHiRE.SP.srt
- They Drive by Night-English subtitles.srt
- La Gran Jornada - Subtitulos En Espa?ol - By Minyatur - Divxclasico.srt
- The.Roaring.Twenties.1939.DVDRip.XviD -SAPHiRE.FR.srt
- The.Roaring.Twenties.1939.DVDRip.XviD -SAPHiRE.EN.srt
- They Drive by Night-DVDRip Dual (English-Spanish) by Oldsen (XviD).srt
- BigTrail fr.srt
- High Sierra 1941 Dvdrip Xvid Fragment.srt
- The.Roaring.Twenties.(1939).DVDRip.Xv iD-SAPHiRE.srt
11 Ficheiro(s), added on: 2008-11-20
Relevancia
1 x
3 x
Classificacao:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) podem parecer estranhos na pagina da web mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,552 --> 00:00:15,557
EL ?LTIMO REFUGIO
2
00:01:12,406 --> 00:01:14,032
CAPITOLIO
3
00:01:14,074 --> 00:01:17,369
OFICINA DEL GOBERNADOR
4
00:01:24,376 --> 00:01:26,461
DEPARTAMENTO EJECUTIVO DEL ESTADO
5
00:01:26,545 --> 00:01:31,008
PERD?N
6
00:01:34,511 --> 00:01:36,763
PRISI?N MOSSMOOR
7
00:01:59,369 --> 00:02:01,914
Estaba nervioso, esper? m?s de una hora.
8
00:02:01,997 --> 00:02:04,249
Yo esper? ocho a?os.
9
00:02:04,374 --> 00:02:06,543
El parque queda por all?, ?no?
- S?.
10
00:02:06,793 --> 00:02:09,922
?El parque? Dime Earle, ?te sientes bien?
11
00:02
- Old.Joy.LIMITED.DVDRip.XviD-iMBT.Subs en espa+?ol.por.lennybruce.srt
1 Ficheiro(s), added on: 2008-04-11
Relevancia
2 x
Classificacao:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) podem parecer estranhos na pagina da web mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,223 --> 00:01:23,922
Deja un mensaje,te devolveremos la llamada.
2
00:01:26,564 --> 00:01:31,212
Hey,?soy Kurt!.Te estoy llamando.
3
00:01:32,527 --> 00:01:35,659
Estoy en el pueblo.Espero que est?s por ah?.
4
00:01:35,760 --> 00:01:37,660
No s? si est?s ah? o no...
5
00:01:38,611 --> 00:01:42,208
C?gelo,tio.No lo lamentar?s.
6
00:01:43,587 --> 00:01:44,883
Hey, Kurt...
7
00:01:47,182 --> 00:01:49,436
?Entonces est?s ah??
?Donde estabas metido?
8
00:01:52,615 --> 00:01:54,175
Si,gracias.Los rumores son ciertos.
9
00:01:55,784 --> 00:01:57,170
No,no queremos saberlo.
1
- espartaco.espa?ol.cd2.srt
- spartacus.english.subs.CD1.srt
- spartacus.english.subs.CD2.srt
- espartaco.espa?ol.cd1.srt
4 Ficheiro(s), added on: 2008-04-25
Relevancia
2 x
Classificacao:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) podem parecer estranhos na pagina da web mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,600 --> 00:00:13,975
Necesito un voluntario, hombre
o mujer. ?Usted, caballero?
2
00:00:14,048 --> 00:00:16,469
?Usted?
Aqu? tenemos al voluntario.
3
00:00:18,400 --> 00:00:21,596
Como pueden ver, no tengo nada
en las manos. ?Verdad?
4
00:00:21,664 --> 00:00:23,485
- ?Cu?ntos dedos ve aqu??
- Tres.
5
00:00:23,552 --> 00:00:25,690
- ?Y aqu??
- Tres.
6
00:00:25,759 --> 00:00:30,461
Har? un taz?n, pondr? la mano
As? y le pedir? que sople.
7
00:00:30,527 --> 00:00:32,382
No, m?s fuerte. ?M?s fuerte!
8
00:00:33,695 --> 00:00:35,069
Gracias.
9
00:00:42,238 --> 00:00:44,093
- El Padrino II cd 1 -english subt-.srt
- El Padrino II cd 1 - subt espa?ol-.srt
- El Padrino II cd1 - subt partes en italiano-.srt
3 Ficheiro(s), added on: 2008-04-16
Relevancia
2 x
Classificacao:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) podem parecer estranhos na pagina da web mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,400 --> 00:02:43,916
They've killed the boy!
They've killed young Paolo!
2
00:02:44,120 --> 00:02:47,749
They've killed your son Paolo!
3
00:02:48,120 --> 00:02:50,111
Murderers! Murderers!
4
00:03:00,440 --> 00:03:01,953
My son...
5
00:03:44,400 --> 00:03:46,755
All my respect, Don Ciccio.
6
00:03:50,840 --> 00:03:54,719
You killed my husband because
he wouldn't give in to you.
7
00:03:55,160 --> 00:03:57,390
And his oldest son Paolo...
8
00:03:58,160 --> 00:04:00,549
...because he swore revenge.
9
00:04:01,400 --> 00:04:05,075
But Vito is only nine.
And dumb-witted.
- Accattone (Pasolini, 1961) Subt+?tulo en Espa+?ol.srt
1 Ficheiro(s), added on: 2008-04-11
Relevancia
2 x
Classificacao:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) podem parecer estranhos na pagina da web mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,007 --> 00:01:59,080
<i>... el ?ngel de Dios me tom?,
y el del infierno gritaba:
</i>
2
00:01:59,147 --> 00:02:00,922
<i>" O t?, ?por que me privas del Cielo?
</i>
3
00:02:01,001 --> 00:02:03,058
<i>Tu me llevas a una eternidad de este,
por una lagrimita que ?l me quita...
</i>
4
00:02:03,087 --> 00:02:04,181
<i>Dante, Purgatorio, Canto V</i>
5
00:02:06,007 --> 00:02:09,602
?Esto es el fin del mundo!
Nunca os hab?a visto de d?a,
6
00:02:09,767 --> 00:02:12,600
s?lo de noche.
?Os han hecho huelga las mujeres?
7
00:02:12,767 --> 00:02:16,237
?A?n no est?s muerto? Dicen
que el
- Kaos - Subs en Espa+?ol.srt
1 Ficheiro(s), added on: 2008-04-11
Relevancia
2 x
Classificacao:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) podem parecer estranhos na pagina da web mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,080 --> 00:00:56,354
?Saro!
2
00:01:02,760 --> 00:01:04,034
Es un macho
3
00:01:06,600 --> 00:01:07,669
?Est? empollando!
4
00:01:16,680 --> 00:01:17,908
Est? caliente
5
00:01:19,760 --> 00:01:21,600
Eres macho, ?qu? haces? ?est?s
empollando los huevos?
6
00:01:21,600 --> 00:01:23,318
?Qu? haces? Eso es cosa de
mujeres...
7
00:01:23,840 --> 00:01:26,200
vamos...
Es una nenita
8
00:01:26,200 --> 00:01:28,077
Vamos,
cuidado que se escapa.
9
00:01:28,200 --> 00:01:31,158
Emanuele, Liseo ?qu? est?is
haciendo?
10
00:01:31,720 --> 00:01:34,678
Mira lo que hemos encont
- The Old Fashioned Way - Subs en Espa+?ol.srt
1 Ficheiro(s), added on: 2008-04-11
Relevancia
1 x
Classificacao:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) podem parecer estranhos na pagina da web mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,521 --> 00:01:30,421
- ?Est? la compa??a teatral a bordo?
- S?.
2
00:01:30,490 --> 00:01:32,549
- ?En qu? vag?n?
- ?ste de aqu?.
3
00:01:32,625 --> 00:01:35,321
Bueno, espere un minuto.
Todos ellos se bajar?n.
4
00:01:43,603 --> 00:01:45,969
?Es ?sta la Compa??a Teatral McGonigle?
5
00:01:54,914 --> 00:01:57,178
?D?nde est? el Gran McGonigle?
6
00:02:00,553 --> 00:02:02,578
No est? aqu?, pero yo soy su hija.
7
00:02:02,655 --> 00:02:05,385
- ?Ha pasado algo?
- A?n no.
8
00:02:06,659 --> 00:02:09,355
Pero aqu? tengo algo para darle.
9
00:02:09,562 --> 00:02:11,621
Me e
- Stanley Donen - 7 novias para 7 hermanos (1954) DvdRip DivX5 Mp3 Dual divxclasico.espa?ol.srt
- Stanley Donen - 7 novias para 7 hermanos (1954) DvdRip DivX5 Mp3 Dual divxclasico.espa?olCanciones.srt
- Stanley Donen - 7 novias para 7 hermanos (1954) DvdRip DivX5 Mp3 Dual divxclasico.english.srt
3 Ficheiro(s), added on: 2007-11-27
Relevancia
1 x
Classificacao:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) podem parecer estranhos na pagina da web mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,835 --> 00:00:33,704
SIETE NOVIAS PARA SIETE HERMANOS
2
00:01:41,395 --> 00:01:45,104
TERRITORIOS DE OREGÃN
3
00:02:08,195 --> 00:02:10,106
ALMACÃN GENERAL
FRED BIXBY
4
00:04:11,273 --> 00:04:13,503
<i>Bendito el nido</i>
5
00:04:13,753 --> 00:04:16,187
<i>Donde te refugias</i>
6
00:04:16,873 --> 00:04:19,512
<i>No nos hemos visto aún
Pero apuesto</i>
7
00:04:19,753 --> 00:04:22,142
<i>A que eres mi chica</i>
8
00:04:26,753 --> 00:04:28,903
<i>Bendito el nido</i>
9
00:04:29,153 --> 00:04:31,508
<i>¿Dónde estás? Yo qué sé</i>
10
00:04:31,753 --> 00:04:34,870
- Top Secret [Dvdrip Xvid][Dual Mp3 + Ac3 5.1][Subtitulos Ingles][Proteinicos] by er_calderilla.srt
- Top Secret [Dvdrip Xvid][Dual Mp3 + Ac3 5.1][Subtitulos Espa?ol][Proteinicos] by er_calderilla.srt
2 Ficheiro(s), added on: 2008-04-25
Relevancia
1 x
Classificacao:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) podem parecer estranhos na pagina da web mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,247 --> 00:01:32,205
Security has been tightened.
2
00:01:32,327 --> 00:01:34,966
All borders have been placed on full alert.
3
00:01:35,087 --> 00:01:38,477
Exit visas have been suspended
for the entire week.
4
00:01:38,607 --> 00:01:43,601
In addition, we have assurance
from our undercover agents in the West
5
00:01:43,727 --> 00:01:47,686
that our actions to date
have gone completely undetected.
6
00:01:47,807 --> 00:01:50,446
All military leaves have been cancelled,
7
00:01:50,567 --> 00:01:53,843
and we have doubled the guard
around Dr Flammond.
8
00:01:53,967 --> 00:0
- Secret Honor.1984.DVDRip.ViTAMiNC.Subs en espa+?ol por Lenny Bruce..srt
1 Ficheiro(s), added on: 2008-04-11
Relevancia
1 x
Classificacao:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) podem parecer estranhos na pagina da web mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,411 --> 00:00:48,472
2
00:02:22,642 --> 00:02:25,634
3
00:06:35,027 --> 00:06:38,258
Probando.
Uno, dos, tres, cuatro.
4
00:06:39,699 --> 00:06:41,690
5
00:07:11,497 --> 00:07:14,557
Probando.
Uno, dos, tres.
6
00:07:14,634 --> 00:07:16,625
Uh, uh, uh, cuatro.
7
00:07:26,479 --> 00:07:29,471
8
00:07:32,452 --> 00:07:34,443
9
00:07:37,790 --> 00:07:39,951
10
00:07:40,026 --> 00:07:42,256
Roberto,
te dije antes...
11
00:07:42,328 --> 00:07:45,263
que esta cosa no va,
porque no...
12
00:07:45,331 --> 00:07:47,322
porque el...,
Ya sabes.
13
00:0
- Taking Sides - Le Cas Furtwangler - Subs en Espa?ol.srt
1 Ficheiro(s), added on: 2007-11-27
Relevancia
1 x
Classificacao:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) podem parecer estranhos na pagina da web mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,578 --> 00:00:46,820
Tomando Parte
2
00:00:47,897 --> 00:00:49,830
Un guión de
Ronald Hardwood
3
00:01:16,385 --> 00:01:18,570
Dirigido por
ISTVÃN SZABÃ
4
00:04:14,990 --> 00:04:16,100
Dr Fürtwangler: El ministro Rzeszy
5
00:04:16,101 --> 00:04:17,080
Dr Fürtwangler,
6
00:04:17,081 --> 00:04:20,440
quiero pedirle perdón personalmente,
por este corte de electricidad
7
00:04:20,441 --> 00:04:22,247
estaba tan embebido en la representación
8
00:04:22,248 --> 00:04:23,800
en tiempos como estos...
9
00:04:25,355 --> 00:04:27,468
necesitamos alimentos para el espÃrit
- Il Giudizio universale - Subs en Espa+?ol.srt
1 Ficheiro(s), added on: 2008-04-10
Relevancia
1 x
Classificacao:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) podem parecer estranhos na pagina da web mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,603 --> 00:00:09,605
EL JUICIO UNIVERSAL
2
00:02:29,000 --> 00:02:31,802
<i>?A las seis empieza ...</i>
3
00:02:31,603 --> 00:02:33,928
<i>... el Juicio Universal!</i>
4
00:02:35,663 --> 00:02:37,206
?Qu? ha dicho?
5
00:02:37,407 --> 00:02:40,099
"A las seis empieza
el Juicio Universal".
6
00:02:44,426 --> 00:02:46,808
"A las seis empieza
el Juicio Universal".
7
00:02:47,009 --> 00:02:49,047
?Ser? publicidad!
8
00:02:50,972 --> 00:02:55,213
<i>?A las seis empieza
el Juicio Universal!</i>
9
00:02:57,452 --> 00:03:01,310
<i>?A las seis empieza
el Juicio Universal!</i>
- La.Luna.En.Directo.The.Dish.Rob .Sitch.2000.Australia.[Xvid].[English.Spanish].Espa+? ol.srt
1 Ficheiro(s), added on: 2008-04-11
Relevancia
1 x
1 x
Classificacao:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) podem parecer estranhos na pagina da web mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,320 --> 00:00:38,871
BASADO EN UNA HISTORIA REAL.
2
00:02:04,680 --> 00:02:07,592
Disculpe, se?or.
Me temo que se equivoca de entrada.
3
00:02:08,880 --> 00:02:09,869
Lo siento.
4
00:02:10,040 --> 00:02:11,393
Esta es la entrada antigua.
5
00:02:11,560 --> 00:02:13,198
La de visitas es hacia
atr?s, a la izquierda.
6
00:02:13,440 --> 00:02:16,238
Muy bien... Ir? por all?.
7
00:02:16,520 --> 00:02:19,557
Vale la pena.
Tiene una historia incre?ble.
8
00:02:35,280 --> 00:02:37,840
<i>Esta naci?n se debe comprometer</i>
9
00:02:38,080 --> 00:02:41,914
<i>a conseguir el obje
Ha mais resultados de legendas disponiveis para Subtitulos En Español
Clique aqui para os ver