Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Stalker 1979 Eng 1 Cd Pt 2 Sonicalchemy is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme Stalker 1979 Eng 1 Cd Pt 2 Sonicalchemy Por relevancia:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:06,790
MOSFILM
2
00:00:12,109 --> 00:00:15,570
Segunda Agrupaci?n Art?stica
3
00:00:30,129 --> 00:00:33,590
ALISA FREYNDLIJ
4
00:00:37,070 --> 00:00:40,530
ALEXANDR KAIDANOVSKIY
5
00:00:43,079 --> 00:00:46,539
ANATOLl SOLONITSIN
6
00:00:49,079 --> 00:00:52,539
NIKOLAl GRINK6
7
00:00:55,090 --> 00:00:57,670
En la pel?icula
8
00:00:59,090 --> 00:01:03,429
STALKER
9
00:01:08,099 --> 00:01:11,560
Gui?n?. ARKADI STRUGATSKIY
y BORIS STRUGATSKIY
10
00:01:13,109 --> 00:01:17,450
Basada en el cuento ''Una Merienda
Campestre en el Borde del Camino''
11
00:01:19,109 --> 00:01:23,450
Realizaci?n: Andr
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,410 --> 00:00:06,990
PART TWO
2
00:00:10,009 --> 00:00:14,349
STALKER
3
00:00:18,420 --> 00:00:21,000
Where are you?
Come here!
4
00:00:26,260 --> 00:00:27,960
Are you tired?
5
00:00:42,609 --> 00:00:44,310
Oh, God!
6
00:00:47,619 --> 00:00:51,079
Judging by his tone, he's going to
start sermonizing again.
7
00:01:11,409 --> 00:01:13,109
Let everything that's been planned
come true.
8
00:01:14,409 --> 00:01:16,109
Let them believe.
9
00:01:18,409 --> 00:01:20,989
And let them have a laugh
at their passions.
10
00:01:22,420 --> 00:01:25,879
Because what they call passion actually
is not some emotional ene
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,410 --> 00:00:06,990
SEGUNDA PARTE
2
00:00:10,009 --> 00:00:14,349
STALKER
3
00:00:18,420 --> 00:00:21,000
?D?nde est?n ustedes?
?Vengan para ac?!
4
00:00:26,260 --> 00:00:27,960
?Ya se cansaron?
5
00:00:42,609 --> 00:00:44,310
?Oh, Dios m?o!
6
00:00:47,619 --> 00:00:51,079
A juzgar por el tono, parece que
nos va a volver a predicar.
7
00:01:11,409 --> 00:01:13,109
Que se cumpla lo previsto.
8
00:01:14,409 --> 00:01:16,109
Que ellos den cr?dito...
9
00:01:18,409 --> 00:01:20,989
y se r?an de sus pasiones.
10
00:01:22,420 --> 00:01:25,879
Lo que ellos Ilaman pasiones realmente
no es una energ?a an?mica,..
Advertisement:
------------
------------
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{0}{60}'Stalker' cd1 kraps v1.0 29.06.03
{60}{360}MOSFILM
{360}{899}Drugi Zwi?zek Tw?rc?w
{899}{1109}ALISA FREINDLICH
{1109}{1289}ALEKSANDR KAJDANOWSKIJ
{1289}{1469}ANATOLIJ SO?ONICYN
{1469}{1648}NIKO?AJ GRI?KO
{1648}{1768}w filmie
{1768}{2038}STALKER
{2038}{2188}Scenariusz: Arkadij i Borys STRUGACCY
{2188}{2368}na podst. powie?ci|"Piknik na skraju drogi"
{2368}{2578}Film Andreja TARKOWSKIEGO
{2578}{2787}Zdj?cia:|Aleksander KNIA?INSKIJ
{2787}{2997}Producja|Andrej TARKOWSKI
{2997}{3177}Muzyka:|Eduard ARTEMIEW
{3177}{3327}Re?ys
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1}{1}29.971
{150}{300}CZ?? DRUGA
{300}{539}STALKER
{539}{779}Gdzie jeste?cie?|Chod?cie!
{779}{1259}Zm?czyli?cie si??
{1259}{1439}O Bo?e!
{1439}{2128}S?dz?c po tonie, zaraz znowu| zacznie kazanie.
{2128}{2248}Niech b?dzie tak, jak mia?o by?.
{2248}{2368}Niech uwierz?.
{2368}{2458}I niech si? ?miej?|ze swoich nami?tno?ci.
{2458}{2578}Poniewa? to, co nazywaj? nami?tno?ci?|tak naprawd? nie jest emocjonaln? energi?,
{2578}{2727}lecz tylko tarciem mi?dzy ich duszami,|a ?wiatem zewn?trznym.
{2727}{2847}I, co najwa?niejsze,|niech uwier
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,410 --> 00:00:06,990
PART TWO
2
00:00:10,009 --> 00:00:14,349
STALKER
3
00:00:18,420 --> 00:00:21,000
Where are you?
Come here!
4
00:00:26,260 --> 00:00:27,960
Are you tired?
5
00:00:42,609 --> 00:00:44,310
Oh, God!
6
00:00:47,619 --> 00:00:51,079
Judging by his tone, he's going to
start sermonizing again.
7
00:01:11,409 --> 00:01:13,109
Let everything that's been planned
come true.
8
00:01:14,409 --> 00:01:16,109
Let them believe.
9
00:01:18,409 --> 00:01:20,989
And let them have a laugh
at their passions.
10
00:01:22,420 --> 00:01:25,879
Because what they call passion actually
is not some emotional ene
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1}{1}29.971
{150}{300}CZ?? DRUGA
{300}{539}STALKER
{539}{779}Gdzie jeste?cie?|Chod?cie!
{779}{1259}Zm?czyli?cie si??
{1259}{1439}O Bo?e!
{1439}{2128}S?dz?c po tonie, zaraz znowu| zacznie kazanie.
{2128}{2248}Niech b?dzie tak, jak mia?o by?.
{2248}{2368}Niech uwierz?.
{2368}{2458}I niech si? ?miej?|ze swoich nami?tno?ci.
{2458}{2578}Poniewa? to, co nazywaj? nami?tno?ci?|tak naprawd? nie jest emocjonaln? energi?,
{2578}{2727}lecz tylko tarciem mi?dzy ich duszami,|a ?wiatem zewn?trznym.
{2727}{2847}I, co najwa?niejsze,|niech uwier
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:06,790
MOSFILM
2
00:00:12,109 --> 00:00:15,570
Segunda Agrupaci?n Art?stica
3
00:00:30,129 --> 00:00:33,590
ALISA FREYNDLIJ
4
00:00:37,070 --> 00:00:40,530
ALEXANDR KAIDANOVSKIY
5
00:00:43,079 --> 00:00:46,539
ANATOLl SOLONITSIN
6
00:00:49,079 --> 00:00:52,539
NIKOLAl GRINK6
7
00:00:55,090 --> 00:00:57,670
En la pel?icula
8
00:00:59,090 --> 00:01:03,429
STALKER
9
00:01:08,099 --> 00:01:11,560
Gui?n?. ARKADI STRUGATSKIY
y BORIS STRUGATSKIY
10
00:01:13,109 --> 00:01:17,450
Basada en el cuento ''Una Merienda
Campestre en el Borde del Camino''
11
00:01:19,109 --> 00:01:23,450
Realizaci?n: Andr
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,410 --> 00:00:06,990
SEGUNDA PARTE
2
00:00:10,009 --> 00:00:14,349
STALKER
3
00:00:18,420 --> 00:00:21,000
?D?nde est?n ustedes?
?Vengan para ac?!
4
00:00:26,260 --> 00:00:27,960
?Ya se cansaron?
5
00:00:42,609 --> 00:00:44,310
?Oh, Dios m?o!
6
00:00:47,619 --> 00:00:51,079
A juzgar por el tono, parece que
nos va a volver a predicar.
7
00:01:11,409 --> 00:01:13,109
Que se cumpla lo previsto.
8
00:01:14,409 --> 00:01:16,109
Que ellos den cr?dito...
9
00:01:18,409 --> 00:01:20,989
y se r?an de sus pasiones.
10
00:01:22,420 --> 00:01:25,879
Lo que ellos Ilaman pasiones realmente
no es una energ?a an?mica,..
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{0}{60}'Stalker' cd1 kraps v1.0 29.06.03
{60}{360}MOSFILM
{360}{899}Drugi Zwi?zek Tw?rc?w
{899}{1109}ALISA FREINDLICH
{1109}{1289}ALEKSANDR KAJDANOWSKIJ
{1289}{1469}ANATOLIJ SO?ONICYN
{1469}{1648}NIKO?AJ GRI?KO
{1648}{1768}w filmie
{1768}{2038}STALKER
{2038}{2188}Scenariusz: Arkadij i Borys STRUGACCY
{2188}{2368}na podst. powie?ci|"Piknik na skraju drogi"
{2368}{2578}Film Andreja TARKOWSKIEGO
{2578}{2787}Zdj?cia:|Aleksander KNIA?INSKIJ
{2787}{2997}Producja|Andrej TARKOWSKI
{2997}{3177}Muzyka:|Eduard ARTEMIEW
{3177}{3327}Re?ys
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:06,790
MOSFILM
2
00:00:12,109 --> 00:00:15,570
Second Artists' Association
3
00:00:30,129 --> 00:00:33,590
ALISSA FREINDLIKH
4
00:00:37,070 --> 00:00:40,530
ALEXANDER KAIDANOVSKY
5
00:00:43,079 --> 00:00:46,539
ANATOLY SOLONITSYN
6
00:00:49,079 --> 00:00:52,539
NIKOLAl GRINKO
7
00:00:55,090 --> 00:00:57,670
in
8
00:00:59,090 --> 00:01:03,429
STALKER
9
00:01:08,099 --> 00:01:11,560
Screenplay by Arkady STRUGATSKY
and Boris STRUGATSKY
10
00:01:13,109 --> 00:01:17,450
based upon the story
''Roadside Picnic''
11
00:01:19,109 --> 00:01:23,450
Directed by
Andrei TARKOVSKY
12
00:01:26,120 --> 00
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:06,790
MOSFILM
2
00:00:12,109 --> 00:00:15,570
Second Artists' Association
3
00:00:30,129 --> 00:00:33,590
ALISSA FREINDLIKH
4
00:00:37,070 --> 00:00:40,530
ALEXANDER KAIDANOVSKY
5
00:00:43,079 --> 00:00:46,539
ANATOLY SOLONITSYN
6
00:00:49,079 --> 00:00:52,539
NIKOLAl GRINKO
7
00:00:55,090 --> 00:00:57,670
in
8
00:00:59,090 --> 00:01:03,429
STALKER
9
00:01:08,099 --> 00:01:11,560
Screenplay by Arkady STRUGATSKY
and Boris STRUGATSKY
10
00:01:13,109 --> 00:01:17,450
based upon the story
''Roadside Picnic''
11
00:01:19,109 --> 00:01:23,450
Directed by
Andrei TARKOVSKY
12
00:01:26,120 --> 00
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,520 --> 00:00:10,480
MOSFILM
2
00:00:12,360 --> 00:00:16,640
Second Artists' Association
3
00:00:30,200 --> 00:00:34,520
ALISSA FREINDLIKH
4
00:00:37,000 --> 00:00:41,320
ALEXANDER KAIDANOVSKY
5
00:00:43,400 --> 00:00:47,720
ANATOLY SOLONITSYN
6
00:00:49,400 --> 00:00:53,720
NIKOLAI GRINKO
7
00:00:55,400 --> 00:00:58,120
in
8
00:00:59,200 --> 00:01:05,120
STALKER
9
00:01:08,000 --> 00:01:13,280
Screenplay by Arkady STRUGATSKY
and Boris STRUGATSKY
10
00:01:13,480 --> 00:01:18,320
based upon the story
''Roadside Picnic''
11
00:01:19,520 --> 00:01:25,280
Directed
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{73}{223}MOSFILM
{329}{479}Al doilea colectiv de creaþie
{794}{944}ALISA FREINDLIH
{972}{1122}ALEXANDR KAIDANOVSKI
{1138}{1288}ANATOLI SOLONIÃÃN
{1295}{1445}NIKOLAI GRINKO
{1451}{1546}în filmul
{1550}{1700}CÃLÃUZA
{1780}{1916}Scenariul:|Arkadi STRUGAÃKI ºi Boris STRUGAÃKI
{1923}{2073}dupã povestirea|"Picnic la marginea drumului"
{2080}{2230}Regia|Andrei TARKOVSKI
{2260}{2410}Imaginea|Alexandr KNIAJINSKI
{2442}{2592}Decoruri|Andrei TARKOVSKI
{2616}{2766}Muzica|Eduard ARTEMIEV
{2780}{2906}Regizor secund|L. TARKOVSKAIA
{2912}{3062}Versuri F. I. TIUTCEV|Ar. A. TARKOVSKI
{3086}{3236}Sunet V. ªARUN|Dirijor E. HACIATURIAN
{4798}{
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,607 --> 00:00:10,520
MOSFILM
2
00:00:12,127 --> 00:00:15,836
SEC0NDA UNITA' CREATIVA
3
00:00:29,887 --> 00:00:32,560
ALISA FREJNDLIKH
4
00:00:36,887 --> 00:00:40,436
ALEKSANDR KAJDAN0VSKIJ
5
00:00:43,287 --> 00:00:47,041
ANATOLIJ SOL0NITSYN
6
00:00:49,287 --> 00:00:53,041
NIKOLAJ GRINKO
7
00:00:55,287 --> 00:00:57,437
nel film
8
00:00:59,087 --> 00:01:04,445
STALKER
9
00:01:07,887 --> 00:01:12,642
Sceneggiatura di ARKADIJ STRUGATSKIJ
e BORIS STRUGATSKIJ
10
00:01:13,247 --> 00:01:17,638
tratta dal romanzo breve
"Un Pic Nic sul Ciglio della Strada"
11
00:01:19,36
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,705 --> 00:00:07,634
MOSFILM
2
00:00:12,117 --> 00:00:16,053
Segunda União ArtÃstica
3
00:00:30,135 --> 00:00:34,071
ALICE FREINDLIKH
4
00:00:37,075 --> 00:00:41,011
ALEXANDRE KAIDANOVSKI
5
00:00:43,081 --> 00:00:47,017
ANATOLI SOLONITSIN
6
00:00:49,087 --> 00:00:53,023
NIKOLAI GRINKO
7
00:00:55,093 --> 00:00:58,028
no filme
8
00:00:59,097 --> 00:01:04,034
STALKER
9
00:01:08,106 --> 00:01:12,042
Roteiro: ARKADI STRUGATSKl,
BORIS STRUGATSKI
10
00:01:13,111 --> 00:01:18,048
Inspirado na novela
"Piquenique à Beira da Estrada"
11
00:01:19,117 --> 00:01:24,054
D
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:-3,-700 --> 00:00:00,300
25.000
2
00:00:26,780 --> 00:00:31,100
Alissa Frejndlichová
3
00:00:33,580 --> 00:00:37,900
Alexander Kajdanovskij
4
00:00:39,980 --> 00:00:44,300
Anatolij Solonicyn
5
00:00:45,980 --> 00:00:50,300
Nikolaj Grinko
6
00:00:51,980 --> 00:00:54,700
ve filmu
7
00:00:55,780 --> 00:01:01,700
STALKER
8
00:01:04,580 --> 00:01:09,860
Scénáø
Arkadij Strugackij
a Boris Strugackij
9
00:01:10,060 --> 00:01:14,900
podle románu
Piknik u cesty
10
00:01:16,100 --> 00:01:21,860
Režie
Andrej Tarkovskij
11
00:01:23,020 --> 00:01:28,820
Kamera
Alexand
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,800 --> 00:00:10,753
Les Studios MOSFILM de Moscou
2
00:00:12,640 --> 00:00:16,918
Deuxi?me Groupement
3
00:00:30,480 --> 00:00:34,792
ALISSA FREUNDLICH
4
00:00:37,280 --> 00:00:41,592
ALEXANDRE KAIDANOVSKI
5
00:00:43,680 --> 00:00:47,992
ANATOLI SOLONITSYNE
6
00:00:49,680 --> 00:00:53,992
NIKOLAIGRIGNKO
7
00:00:55,680 --> 00:00:58,399
dans
8
00:00:59,480 --> 00:01:05,396
STALKER
9
00:01:08,280 --> 00:01:13,559
Sc?nario: Arkadi STROUGATSKI
et Boris STROUGATSKI
10
00:01:13,760 --> 00:01:18,595
d'apr?s leur roman
"Un pique-nique au bord de la route"
11
00:01:19,8
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,520 --> 00:00:10,473
MOSFILM
2
00:00:12,360 --> 00:00:16,638
Second Artists' Association
3
00:00:30,200 --> 00:00:34,512
ALISSA FREINDLIKH
4
00:00:37,000 --> 00:00:41,312
ALEXANDER KAIDANOVSKY
5
00:00:43,400 --> 00:00:47,712
ANATOLY SOLONITSYN
6
00:00:49,400 --> 00:00:53,712
NIKOLAI GRINKO
7
00:00:55,400 --> 00:00:58,119
in
8
00:00:59,200 --> 00:01:05,116
STALKER
9
00:01:08,000 --> 00:01:13,279
Screenplay by Arkady STRUGATSKY
and Boris STRUGATSKY
10
00:01:13,480 --> 00:01:18,315
based upon the story
"Roadside Picnic"
11
00:01:19,520 --> 00:01:25,277
Directed b
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:09:35,200 --> 00:09:37,526
Miks sa mu kella võtsid?
2
00:09:40,459 --> 00:09:42,786
Kuhu sa nüüd minema hakkad?
3
00:09:46,225 --> 00:09:50,068
Sa ju andsid mulle sõna,
ja ma jäin sind uskuma.
4
00:09:54,923 --> 00:09:57,856
Hästi, sa ei mõtle enda peale,
aga meie?
5
00:09:59,070 --> 00:10:01,699
Kas sa oma lapse peale mõtlesid?
6
00:10:03,115 --> 00:10:07,262
Ta pole jõudnud sinuga harjudagi,
aga sina hakkad otsast peale!
7
00:10:11,308 --> 00:10:14,949
Sa oled teinud minust vanamoori.
Sa lõhkusid mu elu.
8
00:10:15,151 --> 00:10:17,781
Tasa, sa äratad Pärdiku.
9
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}
{891}{947}Listen, Professor.
{1000}{1079}Speaking of the purchased inspiration.
{1139}{1203}Let's imagine that I enter this room
{1208}{1313}and return to our God-forsaken|town a genius.
{1477}{1591}A man writes because he's tormented,|because he doubts.
{1646}{1743}He needs to constantly prove|to himself and the others
{1748}{1790}that he's worth something.
{1855}{1926}And if I know for sure|that I'm a genius?
{1987}{2034}Why write then?
{2094}{2132}What the hell for?
{2201}{2278}Well, I must say
{2285}{2349}that we exist for...
{2354}{2432}Will you be so kind|and leave me alone?
{2479}{2578}Let me get a wink,|I haven't slept all night.
{2608
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{125}{213}Ãkinci Bölüm
{265}{409}STALKER
{479}{551}Neredesiniz?|Buraya gelin!
{679}{716}Yorgun musun?
{1094}{1137}Aman Tanrým!
{1221}{1330}Ses tonuna bakýlýrsa bize yeni bir|seremoni yaptýrmaya hazýrlanýyor.
{1800}{1863}Onlarýn, bütün planlarýnýn|gerçekleþmesini saðla.
{1898}{1943}Onlarýn, inanmasýný saðla.
{1992}{2061}Ve onlarýn, kendi tutkularýna|gülmelerini saðla.
{2081}{2180}Onlarýn tutku diye adlandýrdýklarý þey,|gerçek bir duygusal enerji deðil...
{2189}{2267}...dýþ dünyayla ruhlarý|arasýndaki çatýþma.
{2302}{2374}En önemlisi,|kendilerine inanmalarýný saðla.
{2402}{2476}Onlarýn, çocuklar
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{104}La ce sã mai scrii atunci ?
{133}{227}De ce, dracu', s-o mai faci ?
{267}{364}Pãi, trebuie sã spun
{372}{451}cã noi existãm ca sã...
{458}{602}Ai fi aºa de bun,|sã mã scuteºti ?
{614}{768}Lasã-mã sã-nchid un ochi,|n-am dormit, deloc, azi-noapte.
{776}{864}Pãstreazã-þi complexele|pentru tine.
{872}{1071}Ãn orice caz,,|toatã tehnologia asta, a voastrã...
{1128}{1248}toate furnalele ºuierãtoare, roþile...
{1266}{1387}ºi tot cãcatu'
{1394}{1546}au fost proiectate sã munceascã|mai puþin ºi sã consume mai mult.
{1552}{1681}Astea toate sunt numai proptele,|aripi artificiale.
{1727}{1883}Iar omenirea existã c
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25.000
{110}{198}Druhý dÃl
{250}{394}STALKER
{464}{536}Hej! Kde jste?|Pojïte sem!
{664}{701}Copak, jste unavenÃ?
{1079}{1122}Ach Bože!
{1206}{1315}Podle jeho hlasu bych øekl,|že bude zase kázat.
{1785}{1848}Kéž se splnà to,|co bylo zamýšleno.
{1883}{1928}Kéž uvìøÃ.
{1977}{2046}A kéž se usmìjÃ|nad svými vášnìmi.
{2066}{2165}Vždy to, èemu oni øÃkajà vášeò,|nenà ve skuteènosti duÅ¡evnà energie,
{2174}{2252}ale jenom tøenà mezi|jejich duÅ¡emi a vnìjÅ¡Ãm svìtem.
{2287}{2359}A hlavnì,|kéž uvìøà sami v sebe,
{2387}{2461}kéž jsou bezmocnà jako malé dìti,
{2479}{2571}protože slabost j
Legendas para Stalker 1979 Eng 1 Cd Pt 2 Sonicalchemy
keywords: stalker, 1979, dvdivx, schizo, romanian, motechnet, com, cd, 1, 2,
original filename: 8422-Stalker.1979.DVDivX-SChiZO.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{70}{306}MOSFILM
{316}{460}Al Doilea Colectiv de Creaþie
{762}{907}ALISA FREINDLIH
{932}{1077}ALEXANDR KAIDANOVSKI
{1092}{1237}ANATOLI SOLONIÃÃN
{1242}{1387}NIKOLAI GRINKO
{1392}{1481}în filmul
{1487}{1672}CÃLÃUZA
{1707}{1838}Scenariul: Arkadi STRUGAÃKI|ºi Boris STRUGAÃKI
{1844}{1989}dupã povestirea|"Picnic la marginea drumului"
{1995}{2162}Regia|Andrei TARKOVSKI
{2168}{2336}Imaginea|Alexandr KNIAJINSKI
{2342}{2503}Decoruri|Andrei TARKOVSKI
{2509}{2660}Muzica|Eduard ARTEMIEV
{2666}{2787}Regizor secund|L. TARKOVSKAIA
{2793}{2954}Versuri F.I. TIUTCEV|Ar.A. TARKOVSKI
{2960}{3121}Sunet V. ªARUN|Dirijor E. HACIATUR
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,580 --> 00:00:19,695
Et tenez-vous
à distance, on saitjamais.
2
00:00:20,736 --> 00:00:24,771
J'avoue à ma honte que je ne donnais
pas cher du Professeur après ça.
3
00:00:25,332 --> 00:00:26,286
C'est que...
4
00:00:28,129 --> 00:00:31,676
Je ne sais jamais
d'avance à qui j'ai affaire.
5
00:00:32,206 --> 00:00:36,435
La situation s'éclaircit sur place, le
plus souvent quand il est trop tard.
6
00:00:37,482 --> 00:00:42,756
Nous, quoi? Les caleçons du Professeur
sont saufs, voilà l'important.
7
00:00:43,796 --> 00:00:48,582
Fourrez pas le nez dans les caleçons
des au
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{113}{201}????? ?????
{467}{560}??, ???? ??? ????|????? ?????!
{667}{737}?????, ????????? ?? ???
{1082}{1155}?, ???????...
{1209}{1378}??? ??? ?? ?? ???? ???????????,|??? ????? ?? ???? ??...
{1788}{1872}???? ?? ??????? ?????,|????? ? ????????.
{1886}{1931}???? ????????.
{1980}{2061}? ???? ?? ??????? |??? ?????? ???????.
{2069}{2171}?????? ?????, ????? ??????? ???????|?? ? ??????? ???????,
{2177}{2284}? ???? ???????? ????? ??????|? ??????? ????.
{2290}{2382}? ???-???????? -|???? ???????? ? ???? ??
{2390}{2475}? ?????? ?????????? ???? ????.
{2482}{2606}?????? ????????? ? ??????,|? ?????? ? ???????...
{2692}{2780}?????? ????? ?? ????|??? ?
Legendas para Stalker 1979 Eng 1 Cd Pt 2 Sonicalchemy
keywords: stalker, 1979, 2, cd, portuguese, br, pb, of, divx, rus, sharereactor, ru, 1,
original filename: Stalker - 1979 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 098070e35f282f55f3e18304e2052df9.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{26}{149}Tudo se esclarece aqui, embora,|por vezes, j? seja tarde.
{176}{274}O que somos para o Professor,|comparados as suas cuecas?
{326}{424}N?o meta o nariz em cuecas alheias,|se n?o entende nada delas.
{451}{574}Perceber o qu?? Que grande|bin?mio de Newton!
{601}{675}Que profundeza psicol?gica!
{676}{750}Como o Instituto est? sem|dinheiro...
{751}{800}e n?o tem meios para a|expedi??o...
{826}{925}encheu a mochila de man?metros,|derm?metros e outras merdas...
{975}{1023}e resolveu penetrar na Zona,|ilegalmente...
{1075}{1148}para p?r todos os milagres ?|prova da ?Igebra.
{1200}{1273}Ningu?m no mundo sabe ao certo|o que ? a
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,91 --> 00:00:12,76
MOSFILM
2
00:00:13,17 --> 00:00:19,18
Al doilea colectiv de creaþie
3
00:00:31,78 --> 00:00:37,82
ALISA FREINDLIH
4
00:00:38,87 --> 00:00:44,91
ALEXANDR KAIDANOVSKI
5
00:00:45,54 --> 00:00:51,59
ANATOLI SOLONIÃÃN
6
00:00:51,80 --> 00:00:57,84
NIKOLAI GRINKO
7
00:00:58,05 --> 00:01:01,77
în filmul
8
00:01:02,02 --> 00:01:09,73
CÃLÃUZA
9
00:01:11,19 --> 00:01:16,65
Scenariul:
Arkadi STRUGAÃKI ºi Boris STRUGAÃKI
10
00:01:16,91 --> 00:01:22,95
dupã povestirea
"Picnic la marginea drumului"
11
00:01:23,20 --> 00:01:30,17
Regia
Andrei T
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{70}{269}MOSFILM
{316}{423}Second Artists' Association
{762}{870}ALISSA FREINDLIKH
{932}{1040}ALEXANDER KAIDANOVSKY
{1092}{1200}ANATOLY SOLONITSYN
{1242}{1350}NIKOLAI GRINKO
{1392}{1460}in
{1487}{1635}STALKER
{1707}{1839}Screenplay by Arkady STRUGATSKY|and Boris STRUGATSKY
{1844}{1965}based upon the story|"Roadside Picnic"
{1995}{2139}Directed by|Andrei TARKOVSKY
{2168}{2313}Director of Photography|Alexander KNYAZHINSKY
{2342}{2480}Production Designer|Andrei TARKOVSKY
{2509}{2637}Music by|Eduard ARTEMYEV
{2666}{2764}Director L. TARKOVSKAYA
{2793}{2931}Verses by F.I. TIUTCHEV|Ar.A. TARKOVSKY
{2960}{3098}Sound by V. SHARUN
Legendas para Stalker 1979 Eng 1 Cd Pt 2 Sonicalchemy
keywords: stalker, 1979, 2, cd, czech, cz, 1, of, divx, rus, sharereactor, ru,
original filename: Stalker - 1979 - 2CD - Czech - cz - 5ef9d16e4fbf9a5c0bae51ad326948d6.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{8}{8}25.000
{770}{878}{C:AED6}Alissa Frejndlichov?
{940}{1048}{C:AED6}Alexander Kajdanovskij
{1100}{1208}{C:AED6}Anatolij Solonicyn
{1250}{1358}{C:AED6}Nikolaj Grinko
{1400}{1468}{C:AED6}ve filmu
{1494}{1642}{C:AED6}STALKER
{1714}{1846}{C:AED6}Sc?n??|Arkadij Strugackij|a Boris Strugackij
{1852}{1973}{C:AED6}podle rom?nu|Piknik u cesty
{2002}{2146}{C:AED6}Re?ie|Andrej Tarkovskij
{2176}{2320}{C:AED6}Kamera|Alexander K?a?inskij
{2350}{2488}{C:AED6}Produkce|Andrej Tarkovskij
{2516}{2644}{C:AED6}Hudba|Eduard Art?mjev
{2674}{2772}{C:AED6}Re?is?r|Larissa Tarkovskaja
{2800}{2938}{C:AED6}V
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,660 --> 00:00:37,900
Beni dinleyin, Profesör.
2
00:00:40,020 --> 00:00:43,180
Edinilen ilhamdan bahsetmiþtik ya.
3
00:00:45,580 --> 00:00:48,140
Farz edelim ki ben, o Oda'ya girdim...
4
00:00:48,340 --> 00:00:52,540
...Ve Tanrý'nýn terk ettiði kasabamýza
gerçek bir dahi olarak döndüm.
5
00:00:59,100 --> 00:01:03,660
Bir adam ancak acý çektiði için,
þüpheleri olduðu için yazar.
6
00:01:05,860 --> 00:01:09,740
Sürekli olarak, kendine ve baþkalarýna,
...aslýnda bir deðeri olduðunu...
7
00:01:09,940 --> 00:01:11,620
...kanýtlamak zorundadýr.
8
00:01:14,2
Legendas para Stalker 1979 Eng 1 Cd Pt 2 Sonicalchemy
keywords: 1739, stalker, 1979, na, fps, 2, cd, ro, part, 1,
original filename: 1739-Stalker_(1979)-NA_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{70}{306}MOSFILM
{316}{460}Al Doilea Colectiv de Creaþie
{762}{907}ALISA FREINDLIH
{932}{1077}ALEXANDR KAIDANOVSKI
{1092}{1237}ANATOLI SOLONIÃÃN
{1242}{1387}NIKOLAI GRINKO
{1392}{1481}în filmul
{1487}{1672}CÃLÃUZA
{1707}{1838}Scenariul: Arkadi STRUGAÃKI|ºi Boris STRUGAÃKI
{1844}{1989}dupã povestirea|"Picnic la marginea drumului"
{1995}{2162}Regia|Andrei TARKOVSKI
{2168}{2336}Imaginea|Alexandr KNIAJINSKI
{2342}{2503}Decoruri|Andrei TARKOVSKI
{2509}{2660}Muzica|Eduard ARTEMIEV
{2666}{2787}Regizor secund|L. TARKOVSKAIA
{2793}{2954}Versuri F.I. TIUTCEV|Ar.A. TARKOVSKI
{2960}{3121}Sunet V. ªARUN|Dirijor E. HACIATURIAN
{3127}{32
Legendas para Stalker 1979 Eng 1 Cd Pt 2 Sonicalchemy
keywords: stalker, 1979, jale, ve, devrim, dirlikyapan, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Stalker (1979) - Jale ve Devrim Dirlikyapan - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,240
Her þey yalnýzca burada
açýklýða kavuþur, geç olduðunda.
2
00:00:06,280 --> 00:00:11,560
Ãnemli olan þu ki, Profesörün
iç çamaþýr çantasý güvende.
3
00:00:12,600 --> 00:00:17,400
Eðer anlamýyorsan
kimsenin iç çamaþýrýna burnunu sokma.
4
00:00:17,760 --> 00:00:22,480
Anlayacak ne var ki?
Binomial teorisi mi bu?
5
00:00:23,920 --> 00:00:26,561
Bazý psikolojik uçurumlar!
6
00:00:26,921 --> 00:00:29,321
Enstitünde kötü bir ünün var.
7
00:00:29,521 --> 00:00:32,041
Sana araþtýrma için para vermiyorlar.
8
00:00:32,841 -->
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{70}{269}MOSFILM
{316}{423}Second Artists' Association
{762}{870}ALISSA FREINDLIKH
{932}{1040}ALEXANDER KAIDANOVSKY
{1092}{1200}ANATOLY SOLONITSYN
{1242}{1350}NIKOLAI GRINKO
{1392}{1460}in
{1487}{1635}STALKER
{1707}{1839}Screenplay by Arkady STRUGATSKY|and Boris STRUGATSKY
{1844}{1965}based upon the story|"Roadside Picnic"
{1995}{2139}Directed by|Andrei TARKOVSKY
{2168}{2313}Director of Photography|Alexander KNYAZHINSKY
{2342}{2480}Production Designer|Andrei TARKOVSKY
{2509}{2637}Music by|Eduard ARTEMYEV
{2666}{2764}Director L. TARKOVSKAYA
{2793}{2931}Verses by F.I. TIUTCHEV|Ar.A. TARKOVSKY
{2960}{3098}Sound by V. SHARUN
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{112}{200}Part Two
{252}{396}STALKER
{466}{538}Where are you?|Come here!
{666}{703}Are you tired?
{1081}{1124}Oh, God!
{1208}{1317}Judging by his tone, he's going to|start sermonizing again.
{1787}{1850}Let everything that's been planned|come true.
{1885}{1930}Let them believe.
{1979}{2048}And let them have a laugh|at their passions.
{2068}{2167}Because what they call passion|actually is not some emotional energy,
{2176}{2254}but just the friction between|their souls and the outside world.
{2289}{2361}And most important,|let them believe in themselves
{2389}{2463}Let them be helpless like children,
{2481}{2573}because weakness is a great
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,520 --> 00:00:10,473
MOSFILM
2
00:00:12,360 --> 00:00:16,638
Second Artists' Association
3
00:00:30,200 --> 00:00:34,512
ALISSA FREINDLIKH
4
00:00:37,000 --> 00:00:41,312
ALEXANDER KAIDANOVSKY
5
00:00:43,400 --> 00:00:47,712
ANATOLY SOLONITSYN
6
00:00:49,400 --> 00:00:53,712
NIKOLAI GRINKO
7
00:00:55,400 --> 00:00:58,119
in
8
00:00:59,200 --> 00:01:05,116
STALKER
9
00:01:08,000 --> 00:01:13,279
Screenplay by Arkady STRUGATSKY
and Boris STRUGATSKY
10
00:01:13,480 --> 00:01:18,315
based upon the story
"Roadside Picnic"
11
00:01:19,520 --> 00:01:25,277
Directed b
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,580 --> 00:00:08,097
Part Two
2
00:00:10,178 --> 00:00:15,937
STALKER
3
00:00:18,735 --> 00:00:21,618
Where are you?
Come here!
4
00:00:26,734 --> 00:00:28,213
Are you tired?
5
00:00:43,332 --> 00:00:45,051
Oh, God!
6
00:00:48,408 --> 00:00:52,770
Judging by his tone, he's going to
start sermonizing again.
7
00:01:11,567 --> 00:01:14,085
Let everything that's been planned
come true.
8
00:01:15,484 --> 00:01:17,282
Let them believe.
9
00:01:19,241 --> 00:01:22,004
And let them have a laugh
at their passions.
10
00:01:22,804 --> 00:01:26,778
Because what they call