Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Spartacus is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme Spartacus Por relevancia:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{11274}{11324}In the last century|before the birth...
{11326}{11390}of the new faith|called Christianity...
{11392}{11461}which was destined to overthrow|the pagan tyranny of Rome...
{11463}{11518}and bring about a new society...
{11520}{11634}the Roman republic stood at the very|centre of the civilized world.
{11636}{11699}"Of all things fairest,"|sang the poet...
{11701}{11811}"first among cities and|home of the gods is golden Rome."
{11813}{11879}Yet even at the zenith|of her pride and power...
{11881}{11960}the Republic lay fatally stricken|with a disease called...
{11962}{12015}human slavery.
{12017}{12077}The age of the dictator|was a
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{642}{702}Ai avut dreptate, Varinia.
{720}{792}Doar rãzbunare nu este de ajuns.
{825}{915}Sã ajungi ca inamicul tãu,|trebuie sã pierzi în faþa lui.
{916}{1010}Dar importantã nu este|viaþa sau moartea noastrã
{1028}{1095}ci aceastã chestie nou creatã.
{1122}{1175}O lume fãrã sclavi.
{1255}{1345}ªi dacã mori, cine|va spune povestea asta?
{1382}{1452}Trãieºte, ca sã trãiesc ºi eu.
{1480}{1540}Ca sã trãim în continuare.
{1550}{1622}Ca sã nu fie irositã sau uitatã.
{1895}{1960}Ai vãzut ce privire|þi-a aruncat, Varinia?
{1961}{1985}Nu.
{1995}{2048}ªi chiar dacã aº fi fãcut-o,
{2050}{2100}nu mi-ar f
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:40,960 --> 00:03:42,960
Au derniersiècle
avant la naissance...
2
00:03:43,040 --> 00:03:45,600
de la nouvelle foi
appelée chrétienté...
3
00:03:45,680 --> 00:03:48,440
quiallait renverser
la tyrannie païenne de Rome...
4
00:03:48,520 --> 00:03:50,720
et fonderune nouvelle société...
5
00:03:50,800 --> 00:03:55,360
la république romaine était
le centre de la civilisation.
6
00:03:55,440 --> 00:03:57,960
"De toutes les choses, la plus belle,
a dit lepoète...
7
00:03:58,040 --> 00:04:02,440
la première des cités et la demeure
des dieux, telle est Rome la dorée. "
8
Advertisement:
------------
------------
Legendas para Spartacus
keywords: spartacus, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Spartacus (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,300 --> 00:00:27,300
You were right, Varinia.
2
00:00:28,600 --> 00:00:30,700
Vengeance alone is not enough.
3
00:00:33,100 --> 00:00:35,700
To become like your enemy
is to lose to him.
4
00:00:36,700 --> 00:00:41,000
But what's important
isn't our living or our dying
5
00:00:41,000 --> 00:00:44,500
but this new thing we've created,
however briefly.
6
00:00:45,500 --> 00:00:48,100
A world without slaves.
7
00:00:50,800 --> 00:00:55,300
And if you die, who will tell that story?
8
00:00:56,100 --> 00:00:59,200
Live so that I will live.
9
00:01:00,300 --> 00:01:02,300
So
Legendas para Spartacus
keywords: 1243, spartacus, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12432-Spartacus ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:25,700 --> 00:00:28,100
Ai avut dreptate, Varinia.
2
00:00:28,800 --> 00:00:31,700
Doar rãzbunare nu este de ajuns.
3
00:00:33,000 --> 00:00:36,600
Sã ajungi ca inamicul tãu,
trebuie sã pierzi în faþa lui.
4
00:00:36,600 --> 00:00:40,400
Dar importantã nu este
viata sau moartea noastrã
5
00:00:41,100 --> 00:00:43,800
ci aceastã chestie nou creatã.
6
00:00:44,900 --> 00:00:47,000
O lume fãrã sclavi.
7
00:00:50,200 --> 00:00:53,800
ªi dacã mori, cine
va spune povestea asta?
8
00:00:55,300 --> 00:00:58,100
Trãieºte, ca sã trãiesc ºi eu.
9
00:00:59,200 -
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{584}{619}Ai avut dreptate, Varinia.
{662}{716}Doar rãzbunare nu este de ajuns.
{768}{831}Sã ajungi ca inamicul tãu|trebuie sã pierzi în faþa lui.
{856}{931}Dar importantã nu este|viaþa sau moartea noastrã...
{970}{1049}ci aceasta chestie nou creatã.
{1064}{1122}O lume fãrã sclavi.
{1198}{1290}ªi dacã mori, cine|va spune povestea asta?
{1325}{1410}Trãieºte, ca sã trãiesc ºi eu.
{1421}{1488}Ca sã trãim în continuare.
{1492}{1587}Ca sã nu fie irositã sau uitatã.
{1838}{1898}Ai vãzut ce privire þi-a tras, Varinia?
{1902}{1935}Nu.
{1938}{1987}ªi chiar dacã aº fi fãcut-o...
{1990}{2023}Nu mi-ar fi pasat.
{2049}
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{73}{133}Pe tot ce Roma are mai sfânt...
{154}{233}Ãi voi reda onoarea.
{236}{286}ªi nu mã voi opri...
{298}{378}pânã ce Spartacus...
{391}{467}va fi spânzurat, crucificat...
{474}{530}la porþile Romei.
{1443}{1482}Miºcaþi-vã ºi omorâþi!
{1490}{1524}Ãncã odatã.
{1534}{1584}Miºcaþi-vã ºi omorâþi!
{1603}{1682}Mai repede!
{1692}{1782}- Arata mai bine.|- Ãmpotriva stâlpilor de lemn.
{1785}{1845}Vom vedea cum se comportã|când þintele lor vor rãspunde.
{1870}{1954}- Orsino este aici.|- Piratul sicilian?
{1962}{2009}Ce avem de vorbit cu el?
{2016}{2050}Multe.
{2113}{2177}Cheia ar ajuta.
{2190}{2267}Spartacus.|Aº
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:13:34,093 --> 00:13:36,084
Je had gelijk, Varinia.
2
00:13:37,213 --> 00:13:39,488
Alleen wraak is niet genoeg.
3
00:13:41,493 --> 00:13:44,007
Als je wordt als je vijand, verlies je van hem.
4
00:13:44,973 --> 00:13:49,012
Maar het is niet belangrijk
of wij blijven leven of sterven.
5
00:13:49,653 --> 00:13:52,451
We hebben iets nieuws gecreëerd,
al was het kort.
6
00:13:53,293 --> 00:13:55,853
Een wereld zonder slaven.
7
00:13:58,453 --> 00:14:02,810
En wie vertelt dat als jij sterft?
8
00:14:03,573 --> 00:14:06,690
Blijf leven, zodat ik voortleef.
9
00:14:07,453 --> 00:14:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{130}http://subs.unacs.bg
{148}{252}ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{11274}{11324}Ãðåç ïîñëåäÃèÿ âåê|ïðåäè çà ðà æäà Ãåòî...
{11326}{11390}Ãà Ãîâà òà âÿðà ,|Ãà ðå÷åÃà ÃðèñòèÿÃñòâî...
{11392}{11461}Ãà êîÿòî è áå ñúäåÃî äà îòõâúðëè|åçè÷åñêà òà òèðà Ãèÿ Ãà Ãèì...
{11463}{11518}è äà ñúçäà äå Ãîâî îáùåñòâî,...
{11520}{11634}Ãèìñêà òà ðåïóáëèêà ñòîåøå â ñà ìèÿ|öåÃòúð Ãà öèâèëèçîâà Ãèÿ ñâÿò.
{11636}{11699}"Ãò âñè÷êè Ãà é-õóáà âè Ãåùà , "|ïååøå ïîåòà ...
{11701}
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{230}{269}Miºcaþi-vã ºi omorâþi!
{277}{311}Ãncã odatã.
{321}{371}Miºcaþi-vã ºi omorâþi!
{390}{469}Mai repede!
{479}{569}- Arata mai bine.|- Ãmpotriva stâlpilor de lemn.
{572}{632}Vom vedea cum se comportã|când þintele lor vor rãspunde.
{657}{741}- Orsino este aici.|- Piratul sicilian?
{749}{796}Ce avem de vorbit cu el?
{803}{837}Multe.
{900}{964}Cheia ar ajuta.
{977}{1054}Spartacus.|Aº putea spune pe loc.
{1065}{1125}Ai ifose de comandant.
{1129}{1184}Eºti aici sã facem afaceri|sau sã mã flatezi?
{1495}{1546}Te-ai descurcat bine.
{1549}{1619}Ne place sã ne gândim la asta|ca la rãsplatã, datorii vechi.
{169
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,727 --> 00:00:26,718
Imala si pravo, Varinijo.
2
00:00:27,847 --> 00:00:30,122
Osveta, sama po sebi, nije dovoljna.
3
00:00:32,127 --> 00:00:34,641
Postati poput svojega neprijatelja,
znaci izgubiti.
4
00:00:35,607 --> 00:00:39,646
Nije važno preživimo li ili umremo,
5
00:00:40,287 --> 00:00:43,085
vec to novo stanje koje smo stvorili,
ma koliko kratko trajalo.
6
00:00:43,927 --> 00:00:46,487
Svijet bez ropstva.
7
00:00:49,087 --> 00:00:53,444
Ako umreš, tko ce ispricati tu pricu?
8
00:00:54,207 --> 00:00:57,324
Živi, kako bih i ja živio.
9
00:00:58,087 --> 00:01:00
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,600 --> 00:00:09,752
OUVERTURE
2
00:07:30,640 --> 00:07:32,631
<i>Au dernier siècle</i>
<i>avant la naissance...</i>
3
00:07:32,720 --> 00:07:35,280
<i>de la nouvelle foi</i>
<i>appelée chrétienté...</i>
4
00:07:35,360 --> 00:07:38,113
<i>qui allait renverser</i>
<i>la tyrannie païenne de Rome...</i>
5
00:07:38,200 --> 00:07:40,395
<i>et fonder une nouvelle société...</i>
6
00:07:40,480 --> 00:07:45,031
<i>la république romaine était</i>
<i>le centre de la civilisation.</i>
7
00:07:45,120 --> 00:07:47,634
<i>''De toutes les choses, la plus belle,</i>
<i>a dit le poèt
Legendas para Spartacus
keywords: spartacus, 1960, invasion,
original filename: Spartacus.(1960).DVDRip.AC3.XviD-iNVASiON.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,967 --> 00:00:18,967
OUVERTURE
2
00:07:49,418 --> 00:07:51,422
In de laatste eeuw...
3
00:07:51,506 --> 00:07:54,090
... voor het ontstaan
van het christendom...
4
00:07:54,340 --> 00:07:57,178
... dat een eind zou maken...
5
00:07:57,178 --> 00:07:59,555
... aan de tirannie van Rome...
6
00:07:59,639 --> 00:08:04,312
... was het Romeinse rijk het middelpunt
van de beschaafde wereld.
7
00:08:04,394 --> 00:08:07,148
de schoonste aller steden...
8
00:08:07,148 --> 00:08:11,736
... en het huis der goden,
dat is het gouden Rome.
9
00:08:11,777 --> 00:08:14,532
Maar op het
Legendas para Spartacus
keywords: spartacus, 2004, ptbr, brazilinjapan, by, cinefila, dual, eng,
original filename: Spartacus.2004.subs.ptbr.DvdRip.Ac3.Xvid.Brazilinjapan.by.cinefila.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,384 --> 00:00:25,851
Voc? tinha raz?o, Var?nia.
2
00:00:27,620 --> 00:00:29,884
A vingan?a s? n?o basta.
3
00:00:32,058 --> 00:00:34,686
Ser como o inimigo
? ser vencido por ele.
4
00:00:35,728 --> 00:00:38,856
O que importa
n?o ? vivermos ou morrermos...
5
00:00:40,467 --> 00:00:43,766
mas sim o que criamos,
por mais breve que seja...
6
00:00:44,404 --> 00:00:46,804
um mundo sem escravid?o.
7
00:00:50,009 --> 00:00:53,843
E, se voc? morrer,
quem contar? a hist?ria?
8
00:00:55,281 --> 00:00:58,842
Viva para que eu possa viver.
9
00:00:59,285 --> 00:01:02,083
Para que
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{148}{252}ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{11274}{11324}Ãðåç ïîñëåäÃèÿ âåê|ïðåäè çà ðà æäà Ãåòî...
{11326}{11390}Ãà Ãîâà òà âÿðà ,|Ãà ðå÷åÃà ÃðèñòèÿÃñòâî...
{11392}{11461}Ãà êîÿòî è áå ñúäåÃî äà îòõâúðëè|åçè÷åñêà òà òèðà Ãèÿ Ãà Ãèì...
{11463}{11518}è äà ñúçäà äå Ãîâî îáùåñòâî,...
{11520}{11634}Ãèìñêà òà ðåïóáëèêà ñòîåøå â ñà ìèÿ|öåÃòúð Ãà öèâèëèçîâà Ãèÿ ñâÿò.
{11636}{11699}"Ãò âñè÷êè Ãà é-õóáà âè Ãåùà , "|ïååøå ïîåòà ...
{11701}{11811}"ïðúâ ñðåä ãðÃ
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:07:UWERTURA
00:07:51:W ostatnim stuleciu|zanim narodzi?a si?...
00:07:53:nowa wiara|zwana chrze?cja?stwem...
00:07:56:stworzona by obali?|poga?sk? tyrani? Rzymu...
00:07:59:i stworzy? nowe spo?ecze?stwo...
00:08:01:Republika Rzymska znajdowa?a si?|w centrum cywilizowanego ?wiata.
00:08:05:"Najlepsz? rzecz? "|jak m?wi? poeta...
00:08:09:"pierwszym miastem|i siedzib? bog?wi jest wspaniaty Rzym. "
00:08:14:Mimo, ?e u szczytu|swej dumy i pot?gi...
00:08:16:Republika zostata zaatakowana|przez chorob? zwan?...
00:08:20:niewolnictwem.
00:08:22:Czas dyktatury|jej sprzyja?...
00:08:24:czekaj?c tylko|na okazj?, by j? rozprzestrzeni?.
00:08:28:W tym samym stuleciu...
00:08:30:w podb
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{11274}{11324}Strax innan...
{11326}{11390}den nya kristna läran föddes...
{11392}{11461}och gjorde slut på|det romerska hednaväldet...
{11463}{11518}och åstadkom ett nytt samhälle...
{11520}{11634}utgjorde Rom den civiliserade världens|sanna mittpunkt.
{11636}{11699}"Av alla sköna ting",|skaldade poeten...
{11701}{11811}"är hon först bland städer,|det gyllene Rom."
{11813}{11879}Men t o m mitt|i sin glans dagar...
{11881}{11960}drabbades republiken av en|dödlig sjukdom...
{11962}{12015}det mänskliga slaveriet.
{12017}{12077}Diktaturens tidevarv var inne...
{12079}{12175}och väntade på ett tillfälle|att träda fram.
{12177
Legendas para Spartacus
keywords: spartacus, 2004, fs, os, iluminados, wnet, co, il, cd, 1,
original filename: Spartacus.2004.FS.DVDRip.XviD-OS.iLUMiNADOS.[wnet.co.il].CD1.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,399 --> 00:00:25,859
.?? ????, ????????
2
00:00:27,611 --> 00:00:29,863
.????? ???? ???? ??????
3
00:00:32,074 --> 00:00:34,701
????? ??? ????? ???
.????? ???? ?? ???
4
00:00:35,744 --> 00:00:38,872
?? ?? ????? ??? ????
...????? ?? ????
5
00:00:40,457 --> 00:00:43,752
,??? ????? ???? ??????
.?? ?? ???? ???
6
00:00:44,419 --> 00:00:46,797
.???? ??? ?????
7
00:00:50,008 --> 00:00:53,846
??? ?????, ?? ????
??? ??????
8
00:00:55,264 --> 00:00:58,851
.????, ??? ???? ????
9
00:00:59,268 --> 00:01:02,104
.??? ?????? ???????
10
00:01:02,271 --> 00:01:06,233
.??? ??? ?? ?
Legendas para Spartacus
keywords: spartacus, 1960, 2, 5, fps, 1,
original filename: 30791-Spartacus_(1960)-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,479 --> 00:00:04,000
50 de milioane de sesterþi.
2
00:00:06,342 --> 00:00:09,900
- Ai...aceastã sumã?
- O vom avea.
3
00:00:14,093 --> 00:00:15,500
Priveºte cu ochii tãi.
4
00:00:19,361 --> 00:00:20,500
Minunat.
5
00:00:21,000 --> 00:00:23,000
- Când vor fi gata navele?
- Minunat.
6
00:00:24,223 --> 00:00:25,900
Ãmi place sã privesc o astfel de minunãþie.
7
00:00:26,690 --> 00:00:28,404
Când vor fi gata navele?
8
00:00:29,946 --> 00:00:31,500
Prietene,
9
00:00:31,645 --> 00:00:33,001
când vei fi tu gata?
10
00:00:34,303 --> 00:00:38,117
Cât timp îþi
Legendas para Spartacus
keywords: kubrick, 1960, spartacus, en, stanley, cd, 2, 1,
original filename: kubrick.1960.spartacus.en.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{77}{172}When the blazing sun|hangs low in the western sky--
{196}{246}You like him, don't you?
{350}{400}Who wants to fight?
{462}{521}An animal can learn to fight.
{598}{665}But to sing beautiful things...
{691}{742}and make people believe them--
{988}{1038}What are you thinking about?
{1218}{1268}I'm free.
{1306}{1356}And what do I know?
{1369}{1417}I don't even know|how to read.
{1483}{1538}You know things|that can't be taught.
{1604}{1654}I know nothing.
{1663}{1712}Nothing!
{1770}{1820}And I want to know.
{1830}{1875}I want to--
{1919}{1969}I want to know.
{1999}{2045}Know what?
{2132}{2172}Everything.
{2251}{2336}Why a star f
Legendas para Spartacus
keywords: spartacus, 2004, tv, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 33897-Spartacus_(2004)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,358 --> 00:00:25,817
Ai avut dreptate, Varinia.
2
00:00:27,611 --> 00:00:29,863
Doar rãzbunare nu este de ajuns.
3
00:00:32,032 --> 00:00:34,660
Sã ajungi ca inamicul tãu
trebuie sã pierzi în faþa lui.
4
00:00:35,702 --> 00:00:38,830
Dar importantã nu este
viaþa sau moartea noastrã...
5
00:00:40,457 --> 00:00:43,752
ci aceasta chestie nou creatã.
6
00:00:44,378 --> 00:00:46,797
O lume fãrã sclavi.
7
00:00:49,967 --> 00:00:53,804
ªi dacã mori, cine
va spune povestea asta?
8
00:00:55,264 --> 00:00:58,809
Trãieºte, ca sã trãiesc ºi eu.
9
00:00:59,268 -->
Legendas para Spartacus
keywords: spartacus, 2004, fs, os, iluminados, cd, 2, pt, 1,
original filename: Id034786.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 701.5 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{74}{133}Por tudo o que|? sagrado em Roma...
{154}{233}verei sua honra restitu?da.
{237}{287}N?o terei descanso...
{299}{378}enquanto esse Spartacus...
{392}{468}n?o for crucificado...
{474}{530}?s portas de Roma.
{1443}{1483}Investir e matar!|Investir e matar!
{1490}{1525}De novo.
{1534}{1585}Investir e matar!
{1604}{1683}Investir e matar!|Mais r?pido!
{1693}{1782}- Eles progridem.|- Contra postes de madeira.
{1786}{1846}Veremos como se comportam|quando o alvo reagir.
{1870}{1954}- Orsino chegou.|- O pirata siciliano?
{1963}{2010}O que temos a|
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,700 --> 00:00:26,700
Imala si pravo, Varinijo.
2
00:00:27,800 --> 00:00:30,100
Osveta, sama po sebi, nije dovoljna.
3
00:00:32,100 --> 00:00:34,600
Postati poput svojega neprijatelja,
znaci izgubiti.
4
00:00:35,600 --> 00:00:39,600
Nije važno preživimo li ili umremo,
5
00:00:40,200 --> 00:00:43,000
vec to novo stanje koje smo stvorili,
ma koliko kratko trajalo.
6
00:00:43,900 --> 00:00:46,400
Svijet bez ropstva.
7
00:00:49,000 --> 00:00:53,400
Ako umreš, tko ce ispricati tu pricu?
8
00:00:54,200 --> 00:00:57,300
Živi, kako bih i ja živio.
9
00:00:58,000 --> 00:01:00
Legendas para Spartacus
keywords: 1274, spartacus, 2004, fs, os, iluminados, cd, 2, 1,
original filename: 12749.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,067 --> 00:00:05,558
Por todo lo que es
sagrado para Roma...
2
00:00:06,437 --> 00:00:09,736
...prometo recuperar su honor.
3
00:00:09,873 --> 00:00:11,966
No descansaré...
4
00:00:12,476 --> 00:00:15,775
...hasta que Espartaco...
5
00:00:16,346 --> 00:00:19,509
...cuelgue, crucificado...
6
00:00:19,783 --> 00:00:22,115
...en las puertas de Roma.
7
00:01:00,190 --> 00:01:01,851
¡Muevan y maten!
¡Muevan y maten!
8
00:01:02,159 --> 00:01:03,592
Otra vez.
9
00:01:03,994 --> 00:01:06,087
¡Muevan y maten!
10
00:01:06,897 --> 00:01:10,196
¡Muevan y maten!
¡Más rÃ
Legendas para Spartacus
keywords: kubrick, 1960, spartacus, cz, stanley, cd, 2, 1,
original filename: kubrick.1960.spartacus.cz.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{77}{171}Když rozpálené slunce|už skoro zapadá na západnÃm nebi--
{196}{245}On se ti lÃbÃ, viï?
{350}{399}Komu se chce bojovat?
{462}{520}ZvÃøe se mùže nauèit bojovat.
{598}{664}Ale zpÃvat nádherné vìci...
{691}{742}a pøesvìdèit lidi, aby jim vìøili--
{988}{1037}Na co myslÃÅ¡?
{1218}{1267}Jsem svobodný.
{1306}{1355}A co umÃm?
{1369}{1416}NeumÃm ani|èÃst.
{1483}{1537}UmÃÅ¡ vìci, které se|nedajà nauèit.
{1604}{1653}NeumÃm nic.
{1663}{1712}Nic!
{1770}{1819}A chci umìt a uèit se.
{1830}{1875}Chci-
{1919}{1968}Chci vìdìt.
{1999}{2044}Vìdìt co?
{2132}{2171}Všechno.
{2251}{2335}Proè hvìzdy pada
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{259}{298}Ãòà êóâà é è óáèé!
{306}{340}ÃòÃîâî.
{419}{499}Ãòà êóâà é è óáèé!|Ãî-áúðçî!
{508}{598}- Ãçãëåæäà ò ïî-äîáðå.|- Ãðåùó äúðâåÃè ñòîéêè.
{601}{662}ÃÃ¥ ãè âèäèì êà êâî ìîãà ò, êîãà òî|èçëÿçà ò ñðåùó æèâ ïðîòèâÃèê.
{686}{770}- ÃðñèÃî Ã¥ òóê.|- ÃèöèëèÿÃñêèÿ ïèðà ò?
{779}{825}Ãà êâî èìà ìå äà ïðèêà çâà ìå ñ Ãåãî?
{832}{866}ÃÃîãî Ãåùà .
{929}{993}Ãëþ÷úò áè òè ïîìîãÃà ë.
{1007}{1083}Ãïà ðòà ê,|áèõ ìîãúë äà êà æà âåäÃà ãà ,
{1095}{1154}Ã
Legendas para Spartacus
keywords: spartacus, 2004, stv, wrd, bg, cd, 2, 1,
original filename: 0spartacus.2004.stv.dvdrip.xvid-wrd(subs.unacs.bg).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,842 --> 00:00:11,929
Ãâèæè ñå è óáèâà é!
2
00:00:12,930 --> 00:00:14,932
ÃòÃîâî.
3
00:00:17,684 --> 00:00:22,564
Ãâèæè ñå è óáèâà é!
Ãî-áúðçî!
4
00:00:22,606 --> 00:00:25,192
Ãçãëåæäà ñå ïîäîáðÿâà ò.
- Ãðåùó äúðâåÃè ÷ó÷åëà .
5
00:00:25,234 --> 00:00:28,779
ÃÃ¥ âèäèì êà ê ñà , êîãà òî
öåëòà îòâðúùà Ãà óäà ðèòå.
6
00:00:29,279 --> 00:00:32,282
ÃðñèÃî Ã¥ òóê.
- Ãèðà òúò îò Ãèöèëèÿ?
7
00:00:32,324 --> 00:00:34,785
ÃÃ¥ êà êâî èìà ìå äà ñè
Legendas para Spartacus
keywords: spartacus, 2004, fs, os, iluminados, cd, 2, pt, br, 1,
original filename: e69026f03076bee14b57b6cc3107442e.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,067 --> 00:00:05,558
Por tudo o que
é sagrado em Roma...
2
00:00:06,437 --> 00:00:09,736
verei sua honra restituÃda.
3
00:00:09,873 --> 00:00:11,966
Não terei descanso...
4
00:00:12,476 --> 00:00:15,775
enquanto esse Spartacus...
5
00:00:16,346 --> 00:00:19,509
não for crucificado...
6
00:00:19,783 --> 00:00:22,115
às portas de Roma.
7
00:01:00,190 --> 00:01:01,851
Investir e matar!
Investir e matar!
8
00:01:02,159 --> 00:01:03,592
De novo.
9
00:01:03,994 --> 00:01:06,087
Investir e matar!
10
00:01:06,897 --> 00:01:10,196
Investir e matar!
Mais rápido!
11
Legendas para Spartacus
keywords: spartacus, 2004, fs, os, iluminados, cd, 1, eng, 2,
original filename: Id034596.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.3918 (http://subedit.prv.pl)/
{585}{620}You were right, Varinia.
{662}{716}Vengeance alone is not enough.
{769}{832}To become like your enemy|is to lose to him.
{857}{932}But what's important isn't our|living or our dying...
{970}{1049}but this new thing we've|created, however briefly.
{1065}{1122}A world without slaves.
{1199}{1291}And if you die, who will|tell that story?
{1325}{1411}Live, so that I will live.
{1421}{1489}So that we will live on.
{1493}{1588}So that it won't be wasted|or forgotten.
{1839}{1899}Did you see the look|he gave you, Varinia?
{1902}{1936}I didn't.
{1939}{1988}And even if I had...
{1991}{202
Legendas para Spartacus
keywords: spartacus, 2004, fs, cd, 1, 2,
original filename: 71f8ef895a962c0e552fe845a82258e5.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{220}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 9.5.2005.
{240}{320}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{325}{404}Suomennos: Solidsnake, Dille, Jugi, Jerba,|maza91, puukola, Sensei69, Axeman,-
{410}{480}PelkonenBrothers, BAKTERi,|Machine, cotton, StoneCold_Fin
{485}{545}Oikoluku: Santeri
{595}{642}Olit oikeassa, Varinia.
{672}{729}Kosto yksistään ei riitä.
{781}{843}Tullaksesi vihollisesi|kaltaiseksi on hävittävä hänelle.
{867}{969}Mutta elämisemme tai|kuolemisemme ei ole tärkeää, -
{970}{1054}vaan tämä uusi asia, jonka|olemme luoneet lyhyessä ajassa.
{1077}{1139}Orjaton maailma.
{1205}{1314
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{916}{1010}¡Párese como deberÃa hacerlo|un noble romano!
{1008}{1057}¡Ese es el orgullo romano,|Espartaco!
{1213}{1261}Asà está mejor.
{1279}{1314}¿Cómo se llama?
{1349}{1412}Marco Glabro.
{1411}{1461}¿Glabro?
{1461}{1539}Comandante del Cuartel de Roma.
{1537}{1610}- ¿Comandante?|- Es un comandante muy valiente.
{1608}{1657}¡Estaba haciéndose el muerto!
{1742}{1823}Me decepciona, Marco Glabro.
{1820}{1868}Estaba haciéndose el muerto.
{1898}{1947}¿Tiene miedo de morir?
{1986}{2047}Es muy fácil morir.
{2047}{2152}¿No vio qué fácil mueren|los gladiadores en la arena?
{2149}{2212}Por supuesto que los vio.
{2211}{2266}¿Qu
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.3918 (http://subedit.prv.pl)/
{585}{620}You were right, Varinia.
{662}{716}Vengeance alone is not enough.
{769}{832}To become like your enemy|is to lose to him.
{857}{932}But what's important isn't our|living or our dying...
{970}{1049}but this new thing we've|created, however briefly.
{1065}{1122}A world without slaves.
{1199}{1291}And if you die, who will|tell that story?
{1325}{1411}Live, so that I will live.
{1421}{1489}So that we will live on.
{1493}{1588}So that it won't be wasted|or forgotten.
{1839}{1899}Did you see the look|he gave you, Varinia?
{1902}{1936}I didn't.
{1939}{1988}And even if I had...
{1991}{202
Legendas para Spartacus
keywords: 2004, wrd, by, sircharles, spartacus, stv, cd, 2, 1,
original filename: 206122004Spartacus.2004.DVDRiP.XViD-WRD.by.SirCharles.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,835 --> 00:00:11,929
Investir e matar! Investir e matar!
2
00:00:12,939 --> 00:00:14,930
De novo.
3
00:00:17,678 --> 00:00:22,581
Investir e matar! Mais rápido!
4
00:00:22,616 --> 00:00:25,210
- Eles progridem.
- Contra postes de madeira.
5
00:00:25,252 --> 00:00:28,779
Veremos como se comportam
quando o alvo reagir.
6
00:00:29,322 --> 00:00:32,314
- Orsino chegou.
- O pirata siciliano?
7
00:00:32,359 --> 00:00:34,827
O que temos a conversar com ele?
8
00:00:34,861 --> 00:00:36,658
Muita coisa.
9
00:00:39,066 --> 00:00:41,057
Com a chave seria mais fácil.
10
00:0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:09:Zamach i cios! Zamach i cios!
00:00:13:l znowu.
00:00:17:Zamach i cios! Zamach i cios. Szybciej!
00:00:22:- Robi? post?p.|- Walcz?c ze s?upem.
00:00:25:Zobaczymy, co potrafi?,|kiedy cel stawi op?r.
00:00:29:- Jest tu Orsino.|- Sycylijski pirat?
00:00:32:Nie mamy o czym z nim m?wi?.
00:00:35:Mamy.
00:00:39:Kluczem by?oby ?atwiej.
00:00:44:Od razu wida?. Masz w sobie taki autorytet.
00:00:48:Przyszed?e? tu, ?eby mi pochlebia??
00:01:03:Ob?owi?e? si?.
00:01:06:To nasza, od dawna zaleg?a, wyp?ata.
00:01:12:Wystarczy na przepraw? st?d?
00:01:15:- Dla ciebie?|- Dla wszystkich.
00:01:19:Zabierz nas poza granice imperium.|Tam nie b?d? nas ?ciga?.
00:01:23:To wymaga?oby wielu
Legendas para Spartacus
keywords: spartacus, 2004, korsan, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Spartacus (2004) - Korsan DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{259}{300}Dön ve öldür!|Dön ve öldür!
{307}{340}Tekrar.
{352}{400}Dön ve öldür!
{422}{499}Dön ve öldür. Daha hýzlý.
{511}{599}-Daha iyi görünüyorlar.|-Onlara karþý.
{602}{662}Nasýl olduklarýný dövüþten|sonra göreceðiz.
{688}{772}-Orsino burada.|-Sicilyalý korsan?
{779}{827}Onunla ne hakkýnda konuþmalýyýz?
{834}{868}Bir sürü þey.
{932}{995}Yardýmý olabilir.
{1007}{1084}Spartacus.|Sana söyleyebilirim.
{1096}{1155}Baþarýlý emirler veriyorsun.
{1160}{1213}Ãþ yapmak için mi yoksa|bana yað çekmek içinmi buradasýn?
{1525}{1575}Ãyi iþ çýkardýn.
{1580}{1647}Bunu hakkýmýz olan þeyi almak|o
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4000 (http://subedit.prv.pl)/
{29}{124}Rze? trwa?a w niesko?czono??.
{125}{219}Nasi ludzie rzucili bro?|i b?agali o ?ycie,
{220}{262}ale nie okazano im lito?ci.
{263}{425}- Dlaczego darowano ci ?ycie?|- Nie wiem, dlaczego mnie wybrali, panie.
{467}{553}Wiem tylko, ?e zaprowadzili mnie|do swojego wodza.
{607}{707}Nazywam si? Spartakus.|Mam wiadomo?? dla waszego senatu.
{723}{854}Powiedz im, ?e my, niewolnicy,|uwa?amy wasz porz?dek za zgni?y i martwy.
{855}{938}Niczego od was nie chcemy.|Zostawcie nas w spokoju.
{976}{1092}Ale je?li napadniecie na nas ponownie,|zniszczymy was wszystkich.
{1312}{1371}Na wszystkie ?wi?to?ci Rz
Legendas para Spartacus
keywords: 1243, spartacus, subtitrari, romana, romanian, cd, 1, 2,
original filename: 12430-Spartacus ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{11276}{11394}Ãn ultimul secol, înainte de naºterea|unei noi religii, numite creºtinism,
{11395}{11520}care era menitã sã înlãture tirania de la Roma|ºi sã aducã o nouã societate,
{11522}{11627}Republica Romanã, stãtea în centrul|fiecãrei lumi civilizate.
{11629}{11704}&quo