Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Soldier Blue is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme Soldier Blue Por relevancia:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,010
.
2
00:00:01,000 --> 00:00:07,800
En 5000 ans d'humanité,
l'homme a écrit son histoire
dans le sang.
Mais il a aussi prouvé que
l'étincelle divine existe en lui.
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,800
Il y a dans l'âme humaine une
sombre profondeur où nulle
clarté n'a pénétré depuis
que Cain tua son frère.
4
00:00:14,000 --> 00:00:20,800
La fin du film montre,
sans la moindre hypocrisie,
les horreurs d'un combat où la folie sanguinaire
triomphe de la raison.
5
00:00:21,000 --> 00:00:27,800
Les atrocités ne sont
pas commises
seulement contre l'ennemi,
m
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{25}{110}W ci?gu 5000 lat cywilizacji rodzaj ludzki|zapisa? sw? histori? krwi?.
{111}{195}W najznakomitszych osi?gni?ciach|ludzko?ci mo?na dostrzec bosk? iskr?.
{200}{272}Ale ludzka dusza ma sw? ciemn? stron?,
{273}{345}kt?ra daje o sobie zna?|od czasu gdy Kain zabi? swego brata.
{350}{435}Niniejszy film bardzo sugestywnie|przedstawia koszmar walki,
{436}{520}kt?ra wybucha, gdy ??dza krwi|zag?usza g?os rozs?dku.
{525}{610}Brutalne zbrodnie dotykaj?|nie tylko wojownik?w,
{611}{695}ale tak?e niewinnych: kobiety i dzieci.
{700}{815}A najstraszniejszy jest fakt,|?e to wszystko jest prawd?.
{5638}{5675}Co za idiotyczny kapelusz.
{5
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
2
00:00:01,000 --> 00:00:07,800
En 5000 ans d'humanité,
l'homme a écrit son histoire
dans le sang.
Mais il a aussi prouvé que
l'étincelle divine existe en lui.
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,800
Il y a dans l'âme humaine une
sombre profondeur où nulle
clarté n'a pénétré depuis
que Cain tua son frère.
4
00:00:14,000 --> 00:00:20,800
La fin du film montre,
sans la moindre hypocrisie,
les horreurs d'un combat où la folie sanguinaire
triomphe de la raison.
5
00:00:21,000 --> 00:00:27,800
Les atrocités ne sont
pas commises
seulement contre l'ennemi,
mais aussi contre
des innocents...
des femmes et des enfants.
6
00:00:28,000 --> 00:00:32,600
La princ
Advertisement:
------------
------------
Legendas para Soldier Blue
keywords: soldier, blue, 1970, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Soldier Blue - 1970 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 259d43b84031640a36bee10c69f0f163.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,880 --> 00:00:03,218
EM 5.000 ANOS DE CIVILIZA??O,
2
00:00:03,219 --> 00:00:05,556
A HUMANIDADE ESCREVEU
SUA HIST?RIA COM SANGUE.
3
00:00:05,760 --> 00:00:09,355
SUAS CONQUISTAS MAIS NOBRES
REVELARAM UM RESPLENDOR DIVINO.
4
00:00:09,560 --> 00:00:12,472
MAS H? UM LADO OBSCURO
NA ALMA HUMANA...
5
00:00:12,680 --> 00:00:15,399
QUE FOI CONTAMINADO DESDE
QUE CAIM MATOU SEU IRM?O.
6
00:00:15,600 --> 00:00:19,309
ESTE FILME MOSTRA, SEM HIPOCRISIA,
OS HORRORES DE UMA BATALHA
7
00:00:19,520 --> 00:00:21,636
EM QUE A LOUCURA SANGUIN?RIA
TRIUNFA SOBRE A RAZ?O.
8
00:00:21,840 --> 00
Legendas para Soldier Blue
keywords: soldier, blue, 1970, fps2, 5, 00, slo,
original filename: Soldier Blue (1970) DVDRip fps25.000.Slo.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,240 --> 00:00:03,073
V 5000 letih zabeležene
civilizacije je èloveštvo svojo
2
00:00:03,200 --> 00:00:06,078
zgodovino pisalo v krvi. Najbolj
plemeniti dosežki èloveštva
3
00:00:06,200 --> 00:00:09,033
razkrivajo iskro božanskega.
4
00:00:09,240 --> 00:00:12,152
Aobstaja tudi temna stran
èloveške duše, kije prièela gniti
5
00:00:13,040 --> 00:00:15,156
v trenutku, koje
Kajn ubil svojega brata.
6
00:00:16,120 --> 00:00:18,236
Vrhunec filma "Modri vojak"
svojstveno in grafièno nazorno
7
00:00:19,080 --> 00:00:21,230
prikaže grozo bitke v trenutku,
ko sla po krvi pr
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,880 --> 00:00:05,556
In 5000 jaar beschaving heeft de mens
z'n geschiedenis in bloed geschreven.
2
00:00:05,760 --> 00:00:09,355
Onze grootste prestaties geven blijk
van iets goddelijks...
3
00:00:09,560 --> 00:00:12,472
maar de menselijke ziel
kent een duistere kant...
4
00:00:12,680 --> 00:00:15,399
die ons ondermijnt
sinds Kaïïns broedermoord.
5
00:00:15,600 --> 00:00:19,309
Deze film brengt de verschrikkingen
van de strijd in beeld...
6
00:00:19,520 --> 00:00:21,636
als bloeddorst de rede overweldigt.
7
00:00:21,840 --> 00:00:24,434
Gruweldaden treffen
niet alleen de kr
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{24}{187}A lo largo de su existencia,|el hombre ha escrito|su historia con sangre.|Pero tambi?n ha demostrado que|existe en ?l el resplandor divino.
{192}{331}En el alma humana hay una|oscuridad profunda, donde ninguna|claridad ha penetrado desde|que Ca?n matase a su hermano.
{336}{499}El final de este film muestra,|sin la menor hipocres?a,|los horrores de un combate|en el que la locura sanguinaria|triunfa sobre la raz?n.
{503}{667}Las atrocidades no|son cometidas|s?lo contra el enemigo,|sino tambi?n contra|inocentes...|mujeres y ni?os.
{671}{782}El horror principal es...|que todo esto|tuvo lugar.
{5407}{5443}?Qu? rid?culo sombrero
Legendas para Soldier Blue
keywords: soldier, blue, 1970, ned, bloodweiser,
original filename: Soldier.Blue.1970.Ned.DVDRip.XviD-BLooDWeiSeR.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,880 --> 00:00:05,556
In 5000 jaar beschaving heeft de mens
z'n geschiedenis in bloed geschreven.
2
00:00:05,760 --> 00:00:09,355
Onze grootste prestaties geven blijk
van iets goddelijks...
3
00:00:09,560 --> 00:00:12,472
maar de menselijke ziel
kent een duistere kant...
4
00:00:12,680 --> 00:00:15,399
die ons ondermijnt
sinds Kaïïns broedermoord.
5
00:00:15,600 --> 00:00:19,309
Deze film brengt de verschrikkingen
van de strijd in beeld...
6
00:00:19,520 --> 00:00:21,636
als bloeddorst de rede overweldigt.
7
00:00:21,840 --> 00:00:24,434
Gruweldaden treffen
niet alleen de kr
Legendas para Soldier Blue
keywords: soldier, blue, 1970, ned, bloodweiser,
original filename: Soldier.Blue.1970.Ned.DVDRip.XviD-BLooDWeiSeR.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,880 --> 00:00:05,556
In 5000 jaar beschaving heeft de mens
z'n geschiedenis in bloed geschreven.
2
00:00:05,760 --> 00:00:09,355
Onze grootste prestaties geven blijk
van iets goddelijks...
3
00:00:09,560 --> 00:00:12,472
maar de menselijke ziel
kent een duistere kant...
4
00:00:12,680 --> 00:00:15,399
die ons ondermijnt
sinds Ka??ns broedermoord.
5
00:00:15,600 --> 00:00:19,309
Deze film brengt de verschrikkingen
van de strijd in beeld...
6
00:00:19,520 --> 00:00:21,636
als bloeddorst de rede overweldigt.
7
00:00:21,840 --> 00:00:24,434
Gruweldaden treffen
niet alleen de krij
Legendas para Soldier Blue
keywords: soldierblue, 1970, french, soldier, dvdxvid, ufo,
original filename: SoldierBlue1970-French.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
2
00:00:01,000 --> 00:00:07,800
En 5000 ans d'humanité,
l'homme a écrit son histoire
dans le sang.
Mais il a aussi prouvé que
l'étincelle divine existe en lui.
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,800
Il y a dans l'âme humaine une
sombre profondeur où nulle
clarté n'a pénétré depuis
que Cain tua son frère.
4
00:00:14,000 --> 00:00:20,800
La fin du film montre,
sans la moindre hypocrisie,
les horreurs d'un combat où la folie sanguinaire
triomphe de la raison.
5
00:00:21,000 --> 00:00:27,800
Les atrocités ne sont
pas commises
seulement contre l'ennemi,
mais aussi contre
des innocents...
des femmes et des enfants.
6
00:00:28,000 --> 00:00:32,600
La princ
Legendas para Soldier Blue
keywords: soldier, blue, 1970, 1, cd, greek, gr,
original filename: Soldier Blue - 1970 - 1CD - Greek - gr - 4e9f9a7ca2527463b56b00f48f61d466.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,855 --> 00:00:03,983
??? 5.000.000 ??????
??????????????? ??????????...
2
00:00:04,150 --> 00:00:07,404
? ???????? ??????
??? ??????? ??? ?? ????.
3
00:00:07,612 --> 00:00:10,949
?? ????????? ??????????? ???
???????????? ??? ????? ?????.
4
00:00:11,032 --> 00:00:14,077
???? ??????? ??? ????????
????? ???? ????????? ????...
5
00:00:14,328 --> 00:00:17,706
??? ???????? ??? ???? ???
? ???? ??????? ??? ?????? ???.
6
00:00:17,957 --> 00:00:21,335
?? ??????????? ??? ?????????
????? ???????????...
7
00:00:21,335 --> 00:00:24,797
?? ????? ??? ????? ???? ? ????
??? ???? ??????? ?? ??
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,880 --> 00:00:05,556
A lo largo de su existencia, el hombre
ha escrito su historia con sangre.
2
00:00:05,760 --> 00:00:09,355
Pero también ha demostrado que
existe en él el resplandor divino.
3
00:00:09,560 --> 00:00:12,472
En el alma humana hay una
oscuridad profunda, donde ninguna
4
00:00:12,680 --> 00:00:15,399
claridad ha penetrado desde
que CaÃn matase a su hermano.
5
00:00:15,600 --> 00:00:19,309
El final de este film muestra,
sin la menor hipocresÃa, los horrores
6
00:00:19,520 --> 00:00:21,636
de un combate en el que la locura
sanguinaria triunfa sobre la razón.
7
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,880 --> 00:00:05,556
In 5000 jaar beschaving heeft de mens
z'n geschiedenis in bloed geschreven.
2
00:00:05,760 --> 00:00:09,355
Onze grootste prestaties geven blijk
van iets goddelijks...
3
00:00:09,560 --> 00:00:12,472
maar de menselijke ziel
kent een duistere kant...
4
00:00:12,680 --> 00:00:15,399
die ons ondermijnt
sinds Ka??ns broedermoord.
5
00:00:15,600 --> 00:00:19,309
Deze film brengt de verschrikkingen
van de strijd in beeld...
6
00:00:19,520 --> 00:00:21,636
als bloeddorst de rede overweldigt.
7
00:00:21,840 --> 00:00:24,434
Gruweldaden treffen
niet alleen de krij
Legendas para Soldier Blue
keywords: soldier, blue, 1970, 1, cd, spanish, es,
original filename: Soldier Blue - 1970 - 1CD - Spanish - es - 41e2e25e1ebba03cb657a41f8ac62f47.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,880 --> 00:00:05,556
El hombre ha escrito los ?ltimos
5000 a?os de su historia con sangre.
2
00:00:05,760 --> 00:00:09,355
Nuestros mayores logros
dan muestra de algo divino...
3
00:00:09,560 --> 00:00:12,472
pero el lado oscuro
del esp?ritu humano...
4
00:00:12,680 --> 00:00:15,399
nos va minando
desde el fratricidio de Ca?n.
5
00:00:15,600 --> 00:00:19,309
Esta pel?cula muestra
los horrores de una lucha...
6
00:00:19,520 --> 00:00:21,636
en la cual la sed de sangre
domina la raz?n.
7
00:00:21,840 --> 00:00:24,434
Las atrocidades
no s?lo azotan a los guerreros...
8
00:0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,855 --> 00:00:03,983
??? 5.000.000 ??????
??????????????? ??????????...
2
00:00:04,150 --> 00:00:07,404
? ???????? ??????
??? ??????? ??? ?? ????.
3
00:00:07,612 --> 00:00:10,949
?? ????????? ??????????? ???
???????????? ??? ????? ?????.
4
00:00:11,032 --> 00:00:14,077
???? ??????? ??? ????????
????? ???? ????????? ????...
5
00:00:14,328 --> 00:00:17,706
??? ???????? ??? ???? ???
? ???? ??????? ??? ?????? ???.
6
00:00:17,957 --> 00:00:21,335
?? ??????????? ??? ?????????
????? ???????????...
7
00:00:21,335 --> 00:00:24,797
?? ????? ??? ????? ???? ? ????
??? ???? ??????? ?? ??
Legendas para Soldier Blue
keywords: soldier, blue, 1970, ned, bloodweiser,
original filename: Soldier.Blue.1970.Ned.DVDRip.XviD-BLooDWeiSeR.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,880 --> 00:00:05,556
In 5000 jaar beschaving heeft de mens
z'n geschiedenis in bloed geschreven.
2
00:00:05,760 --> 00:00:09,355
Onze grootste prestaties geven blijk
van iets goddelijks...
3
00:00:09,560 --> 00:00:12,472
maar de menselijke ziel
kent een duistere kant...
4
00:00:12,680 --> 00:00:15,399
die ons ondermijnt
sinds Ka??ns broedermoord.
5
00:00:15,600 --> 00:00:19,309
Deze film brengt de verschrikkingen
van de strijd in beeld...
6
00:00:19,520 --> 00:00:21,636
als bloeddorst de rede overweldigt.
7
00:00:21,840 --> 00:00:24,434
Gruweldaden treffen
niet alleen de krij
Legendas para Soldier Blue
keywords: soldier, blue, 1970, cyclops, 2, cd, sr, 1,
original filename: Soldier.Blue.1970.dvdrip.XviD-CycLOPS-2CD-SR.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:05,000
Ãije zemlje, ovo nije moja zemlja,
ovo je zemlja Indijanaca.
2
00:00:07,100 --> 00:00:09,300
U redu. Zbog èega...
3
00:00:10,100 --> 00:00:12,300
zbog èega si napustila Ãejene?
4
00:00:12,500 --> 00:00:15,500
Hoæeš stvarno da znaš?
5
00:00:15,700 --> 00:00:19,400
Zato što se oblaèe,
prièaju i jedu drugaèije.
6
00:00:19,600 --> 00:00:23,700
Jer ja nisam Ãejen i
nikada neæu ni biti.
7
00:00:23,900 --> 00:00:28,100
U svakom sluèaju, više bih volela
da budem jedna od njih,
8
00:00:28,300 --> 00:00:32,200
nego jedan takav mali vojnik
u krvol
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,880 --> 00:00:05,556
A lo largo de su existencia, el hombre
ha escrito su historia con sangre.
2
00:00:05,760 --> 00:00:09,355
Pero también ha demostrado que
existe en él el resplandor divino.
3
00:00:09,560 --> 00:00:12,472
En el alma humana hay una
oscuridad profunda, donde ninguna
4
00:00:12,680 --> 00:00:15,399
claridad ha penetrado desde
que CaÃn matase a su hermano.
5
00:00:15,600 --> 00:00:19,309
El final de este film muestra,
sin la menor hipocresÃa, los horrores
6
00:00:19,520 --> 00:00:21,636
de un combate en el que la locura
sanguinaria triunfa sobre la razón.
7
Legendas para Soldier Blue
keywords: soldier, blue, 1970, fyx, cd, 2, 1,
original filename: SOLDIER.BLUE.1970.DVDRip.XviD-Fyx.CD2.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,229 --> 00:00:04,772
Toen kon ik het niet.
Nu wil ik het niet.
2
00:00:04,979 --> 00:00:08,653
Voor je eigen volk niet?
?Ik ken alleen mensen in New York.
3
00:00:08,859 --> 00:00:15,568
Voor je land dan.
?Dit land is van de indianen.
4
00:00:18,137 --> 00:00:21,890
Waarom ben je ooit weggegaan
bij de Cheyennes?
5
00:00:22,094 --> 00:00:24,610
Wil je het echt weten?
6
00:00:24,815 --> 00:00:28,603
Omdat ze anders praten,
zich anders kleden en anders eten.
7
00:00:28,813 --> 00:00:32,727
Omdat ik geen Cheyenne ben,
soldaatje, en het nooit zal zijn.
8
00:00:32,934 --> 00:00
Legendas para Soldier Blue
keywords: soldier, blue, 1970, 2, 3, 9, 7, fps, es,
original filename: 55396-Soldier_Blue_(1970)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:00,880 --> 00:00:05,556
El hombre ha escrito los ?ltimos
5000 a?os de su historia con sangre.
2
00:00:05,760 --> 00:00:09,355
Nuestros mayores logros
dan muestra de algo divino...
3
00:00:09,560 --> 00:00:12,472
pero el lado oscuro
del esp?ritu humano...
4
00:00:12,680 --> 00:00:15,399
nos va minando
desde el fratricidio de Ca?n.
5
00:00:15,600 --> 00:00:19,309
Esta pel?cula muestra
los horrores de una lucha...
6
00:00:19,520 --> 00:00:21,636
en la cual la sed de sangre
domina la raz?n.
7
00:00:21,840 --> 00:00:24,434
Las atrocidades
no s?lo azotan a los guerreros...
8
00:00:24,640 --> 00:00:27,029
sino tambi?n
a mujeres y ni?os inocentes.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:15,468
I will leave you in the I strained.
2
00:00:24,680 --> 00:00:27,911
- What do you want to make to the bear?
- To sleep him.
3
00:00:28,360 --> 00:00:31,477
To sleep him?
4
00:00:35,760 --> 00:00:37,352
He/she catches this affection.
5
00:00:38,480 --> 00:00:40,550
- What is this?
- Small bug.
6
00:00:44,800 --> 00:00:50,193
Does he/she hear, does he/she hear, am I as sexy as Elvis?
I need to know it.
7
00:00:50,320 --> 00:00:51,355
- If!
- Seriously?
8
00:00:52,120 --> 00:00:53,758
- To me you look like each other it.
- Yes?
9
00:00:54,240 --> 00:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,854 --> 00:00:28,156
Seeking out a single ray of light,
2
00:00:28,226 --> 00:00:36,190
All I can do is wander
on, no matter how far.
3
00:00:36,267 --> 00:00:43,799
As I breathe a sigh not unlike surrender,
4
00:00:43,875 --> 00:00:52,977
I don't want to fear how
I've been hurt, all the time.
5
00:00:53,051 --> 00:00:55,383
Set me free now!
6
00:00:55,453 --> 00:01:01,551
Come on, let it all go,
to the far reaches of time,
7
00:01:01,626 --> 00:01:07,496
From that which binds the soul!
8
00:01:07,565 --> 00:01:09,863
For my heartbeat!
9
00:01:09,934 --> 00:01:16,134
M
Legendas para Soldier Blue
keywords: blue, streak, subrip, 2, 5, fps, eng, english,
original filename: blue_streak_subrip_25fps_eng.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,033 --> 00:02:03,227
Moving on up.
2
00:02:03,793 --> 00:02:04,987
Believe that!
3
00:02:07,433 --> 00:02:09,185
Ladies, we got picture.
4
00:02:09,393 --> 00:02:10,223
What about the alarm?
5
00:02:10,433 --> 00:02:12,344
Miles, what do you think I'm doing?
6
00:02:12,553 --> 00:02:15,431
Just cool out. We like to run
a loose crew around here.
7
00:02:15,833 --> 00:02:16,982
You're the boss, Miles.
8
00:02:17,193 --> 00:02:18,342
It's like that?
9
00:02:18,553 --> 00:02:19,702
It's like that.
10
00:02:20,193 --> 00:02:22,787
I'm gonna go check on Tulley.
11
00:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:00:40,000
:: www.jessreds.net ::
2
00:01:11,321 --> 00:01:12,322
! Sigue el radio faro!
3
00:01:16,785 --> 00:01:18,871
Cual es nuestra dirección?
!No se!
4
00:01:19,204 --> 00:01:20,247
No puedo navegar
5
00:01:20,747 --> 00:01:21,665
!Eleva la nariz!
6
00:03:28,250 --> 00:03:30,961
!Se les acabo el tiempo!
!Salgan todos del agua!
7
00:03:31,628 --> 00:03:33,297
Saquen a estos buceadores
del agua
8
00:03:34,423 --> 00:03:35,549
Vamos por aquÃ
9
00:03:36,341 --> 00:03:37,759
Vamos a subirte
10
00:03:38,677 --> 00:03:41,138
Traseros y codos afuera
1
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2981}{3011}Mergem în sus.
{3025}{3055}Poti sa fii sigur de asta!
{3116}{3160}Fetelor, avem imagine.
{3165}{3186}Dar alarma?
{3191}{3239}Miles, tu ce crezi ca fac aici?
{3244}{3316}Linisteste-te. Vrem o echipã|în relatii bune.
{3326}{3355}Tu esti seful, Miles.
{3360}{3389}Chiar asa, nu?
{3394}{3423}Chiar asa.
{3435}{3500}Mã duc sã vãd ce face Tulley.
{3778}{3839}Tulley, stãm bine jos acolo?
{3883}{3921}Aha, stãm bine, omule.
{3928}{3948}Bine.
{3958}{3993}E bine dacã-i bine.
{4005}{4030}Fumezi cumva?
{4041}{4076}Nu. Negativ.
{4085}{4105}Mã minti!
{4110}{4160}Miroase a mentol pînã aici, tipule!
{4170}{4254}Ce-ar face maicÃ
Legendas para Soldier Blue
keywords: blue, juice, 1995, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, uk,
original filename: Blue Juice (1995) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,455 --> 00:00:56,922
(rock music plays )
2
00:02:03,123 --> 00:02:04,784
(music fades )
3
00:02:22,142 --> 00:02:23,769
(scream )
4
00:02:24,844 --> 00:02:26,539
(gasp )
5
00:02:31,217 --> 00:02:34,846
(radio plays )
Smuggler FM.
6
00:02:34,988 --> 00:02:36,580
That's a wonderful
new jingle, Gordon.
7
00:02:36,689 --> 00:02:38,816
Someone's been busy
in the back room. Eh, Dan?
8
00:02:38,892 --> 00:02:40,257
- Play it again?
- Why not?
9
00:02:40,360 --> 00:02:42,419
(jingle plays )
Smuggler FM.
10
00:02:42,495 --> 00:02:44,622
Smashing.
You know, Gordon...
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1367}{1491}PLAVA MUNJA
{2967}{2997}Napredujemo.
{3011}{3040}Veruj!
{3102}{3145}Dame, imamo sliku.
{3151}{3172}Å ta je s alarmom?
{3177}{3224}Miles, šta misliš da radim?
{3230}{3302}Smiri se. Želimo da tim|bude opušten.
{3310}{3341}Ti si gazda, Miles.
{3346}{3375}Tako je?
{3380}{3409}Tako je.
{3421}{3486}Idem videti što radi Tulley.
{3764}{3825}Tulley, je li sve cool dole?
{3869}{3907}Da, sve je cool, stari.
{3914}{3934}Dobro.
{3943}{3979}Cool je dobro.
{3990}{4016}Pušiš li?
{4027}{4062}Ne. Negativno.
{4071}{4091}Lažeš!
{4095}{4146}Njušim mentol do gore, èoveèe!
{4156}{4240}Å ta bi tvoja mama uradila|kad bi znala da puÅ
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{HEAD
DISCID=
DVDTITLE=
CODEPAGE=1250
FORMAT=ASCII
LANG=Português
TITLE=1
ORIGINAL=ORIGINAL
AUTHOR=
WEB=
INFO=Legendas extraidas com o SubRip 1.17.1
LICENSE=
}
{T 00:00:45:90
AZUL ESCURO
}
{T 00:00:50:30
Alerta a todas as unidades,
todas as frequências.
}
{T 00:00:52:78
Repito, alerta a todas as unidades,
todas as frequências.
}
{T 00:00:56:10
A Brigada de Trânsito
da Califórnia persegue um carro.
}
{T 00:01:00:06
Dirigem-se para oeste para
a via 210, e aproximam-se de Paxton.
}
{T 00:01:06:74
00h4 7 - 3 de Marco de 1991
,
}
{T 00:01:11:58
16Adam1 2, o veÃculo vai em excesso
de velocidade de 160km/h.
}
{T 00:01:16:94
O veÃculo está a sair
da
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3347}{3407},000, gentleman in the striped tie there.
{3409}{3494},000, Yvonne on the telephone.|,000. ,000.
{3499}{3576},000. ,000. ,000.
{3582}{3633}Against the telephone at ,000.
{3638}{3705}Against the room at ,000.|Anyone canjoin in.
{3712}{3760}Thank you. ,000. ,000.
{3765}{3840},000. ,000. Any more?
{3845}{3915}She's still talking,|but now she's got her mum on the line.
{3917}{3967}So, sold to you, sir, for ,000.
{3969}{4047}You are bidder number 909.
{4061}{4123}Moving on. Lot number 84.
{4128}{4181}Oil on canvas, dated 1870.
{4186}{4246}La Femme Chez Aube, which translates as:
{4315}{4357}''Woman
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1217}{1345}ADÃNCURILE OCEANULUI
{1974}{2081}Eºti atât de frumoasã !
{2084}{2121}Ce-a fost asta ?
{2127}{2235}- Simþi ceva ?|- Da.
{2285}{2372}Ãntoarce-te.
{2406}{2503}Opreºte casetofonul.
{2526}{2625}Ce ne distrãm !
{3084}{3139}Aþi auzit?
{3145}{3244}Ascultaþi.
{3471}{3563}Ce e asta ?
{6164}{6236}UN RECHIN EXPERIMENTAL|SCAPÃ DIN LABORATOR
{6242}{6333}Am avut niºte probleme la laborator.
{6339}{6425}Ce încercãm sã realizãm noi aici|nu s-a mai fãcut niciodatã.
{6431}{6519}Suntem foarte aproape de a reuºi|sã reactivãm neuronii umani.
{6525}{6601}Cele 200 de milioane de dolari|pe care le-am investit în companie
{6607
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,633 --> 00:00:18,533
Jeremina 4 llamando a Planet 1
2
00:00:18,668 --> 00:00:19,726
¿Puede oÃrme?
3
00:00:19,936 --> 00:00:22,871
- Aquà Planet 1...
- La recepción es buena aquà abajo.
4
00:00:23,806 --> 00:00:27,765
Entraremos en la Ãrbita Jyurann
en unos 5 minutos.
5
00:00:27,911 --> 00:00:30,778
Por favor complete el análisis final
en el sistema de control de vuelo.
6
00:00:30,914 --> 00:00:32,176
Ya veo..
7
00:00:34,684 --> 00:00:35,673
Todos los análisis en verde.
8
00:00:37,153 --> 00:00:39,747
Todo es normal.
Ningún problema.
9
00:00:43,726 --> 00:00:48
Legendas para Soldier Blue
keywords: grand, bleu, le, 1988, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, big, blue,
original filename: Grand bleu Le (1988) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{783}{838}Yunanistan 1965
{5976}{6115}Jacques, çabuk gel.|Rýhtýmda parlýyor.
{7708}{7761}Görebiliyor musun Jacques?
{7763}{7833}- Demir para.|- O benim. Ãnce ben gördüm.
{7835}{7943}- Hayýr, seni yalancý.|- Sensin yalancý.
{7999}{8074}Ãýkartacaðým, ama kavga yok.|Bölüþeceðiz.
{8076}{8152}Demir parayý bölemezsin ki! Aptalca.
{8154}{8226}Haklý. Sen aptalsýn.
{8253}{8342}O zaman bir þey alýrýz ve onu bölüþürüz.
{8609}{8705}- Ãþaret etmekten vazgeçer misin, gördüm.|- Ben de gördüm.
{8890}{9010}Bu bizim küçük Fransýz deðil mi?|Nasýlmýþ küçük Fransýz?
{9070}{9120}Ãyi.
{9227}{9342}
Legendas para Soldier Blue
keywords: blue, velvet, 1986, turgay, uykusuz, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, deutsch, englisch, mp, 3, byar, velvetxviddeutsch, ac,
original filename: Blue Velvet (1986) - Turgay Uykusuz - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,900 --> 00:00:39,500
MAVÃ KADÃFE
2
00:01:38,400 --> 00:01:43,300
Ãeviri: uykusuz
3
00:01:44,400 --> 00:01:48,900
# Mavi Kadife #
4
00:01:49,000 --> 00:01:51,500
# Vooo - Vooo #
5
00:01:54,000 --> 00:02:00,000
# O mavi kadife giyerdi #
6
00:02:00,100 --> 00:02:01,400
# Vooo - Vooo #
7
00:02:01,500 --> 00:02:05,000
# Kadifeden daha mavi olan geceydi #
8
00:02:05,100 --> 00:02:06,900
# Vooo - Vooo - Vooo #
9
00:02:07,000 --> 00:02:11,500
# Iþýktý atlastan daha yumuþak olan #
10
00:02:11,600 --> 00:02:15,600
# Yýldýzlardan gelen #
11
00:02:16,100 --> 00:02:2
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1104}{1168}Vreau sã devin cel mai bun surfer.
{1605}{1666}Eu voi fi cel mai bun surfer, nu tu.
{1723}{1796}S-a proptit bine acolo. Ia uite-te la valul ãla.
{1798}{1870}Anne Marie Chadwick se bucurã de cel mai bun val al zilei.
{2195}{2244}Anne Marie...
{4340}{4425}Salut, surferilor. Azi e miercuri, 3 februarie, o zi excelentã.
{4427}{4487}Valurile vin la interval de 18 secunde si au înãltimea|de 2,6 metri.
{4489}{4590}Sunt valuri ca lumea azi în larg, care se îndreaptã|înspre noi.
{4592}{4641}Acum este putinã ceatã de dimineatã afarã,
{4643}{4695}dar o sã disparã imediat ce va începe vântul sã sufle...
{5282}{5352}-E nas
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,914 --> 00:00:25,711
Ãòî ýòî?!
2
00:00:28,385 --> 00:00:31,755
Ãáëà ñòÃîå óïðà âëåÃèå ïîëèöèè!
Ãòà Ãöèÿ îçåðà Ãóâà .
3
00:00:31,755 --> 00:00:33,518
Ãóò ÷óäîâèùå â îçåðå!
4
00:00:41,732 --> 00:00:44,135
Ãáëà ñòÃîå Ãïðà âëåÃèå ïîëèöèè,
÷òî ó âà ñ òà ì ïðîèñõîäèò?
5
00:00:44,135 --> 00:00:46,695
Ãòî ïðîèñõîäèò?
Ãëëî? Ãëëî?
6
00:01:12,396 --> 00:01:15,661
Ãîðîãîé ïðåçèäåÃò, ÃîâîñòÃîé îò÷åò î Ãðà ãà ìè...
7
00:01:20,371 --> 0
Legendas para Soldier Blue
keywords: car, limited, diamond, blue,
original filename: 571352004Blue.Car.LiMiTED.DVDRip.XviD-DiAMOND.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2167}{2206}O passado...
{2208}{2276}tudo o que aconteceu antes,|é uma folha seca
{2276}{2322}que caiu de uma árvore morta.
{2325}{2377}A árvore foi cortada.
{2380}{2457}A folha, esmagada por pés,|misturou-se com a terra,
{2473}{2590}por isso, agora, só existe|a lembrança de árvores...
{2623}{2704}Eu sou a doença que|corrói a casca das árvores.
{2735}{2809}Sou ferrugem e gravidade.
{2834}{2900}Nos meus sonhos,|estamos de novo juntos
{2900}{2948}e a minha mãe está feliz.
{2956}{3036}Mas, depois, todas as folhas|caem das árvores...
{3040}{3105}e o meu pai vai-se embora.
{3113}{3208}"Chamo por ele, mas onde quer que|ele esteja,
Legendas para Soldier Blue
keywords: throttle, 2005, blue, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, no, way, up,
original filename: Throttle (2005) - bLuE - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,715 --> 00:02:31,513
Ãimdi uygun zaman deðil, Molly.
Ancak seni duyabilirim
2
00:02:31,718 --> 00:02:33,743
Sinyal alýyorum.
Arabayý garaja çektim.
3
00:02:34,387 --> 00:02:38,221
Nerde olduðun umrumda deðil.
Bu konu hakkýnda konuþmalýyýz.
4
00:02:38,424 --> 00:02:39,948
Hayýr þimdi.
Bu gece çok yoruldum.
5
00:02:40,160 --> 00:02:41,787
Bu pazarlýðýn anlamýný biliyorsun.
6
00:02:42,495 --> 00:02:44,690
Açýkçasý,
bu bizden çok seninle ilgili.
7
00:02:46,032 --> 00:02:49,729
-Gidiyorum.
-Açýklamama izin ver.
8
00:02:50,136 --> 00:02:53,105
-Bana b
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,500 --> 00:00:30,500
EL PLANETA AZUL
2
00:00:40,567 --> 00:00:44,765
La costa...
la frontera entre tierra y mar.
3
00:00:48,047 --> 00:00:52,040
Ãste es el más dinámico
de todos los hábitats del océano.
4
00:00:52,207 --> 00:00:55,086
Aquà el desafÃo
es sobrevivir al cambio,
5
00:00:55,087 --> 00:00:56,998
extremo cambio.
6
00:01:14,000 --> 00:01:19,000
COSTAS
7
00:01:23,967 --> 00:01:27,926
Cabo Douglas, en la más oeste
de las Islas Galápagos,
8
00:01:28,087 --> 00:01:32,717
totalmente desprotegida de las
gigantescas olas del PacÃfico,
9
00:01:32,887 --> 00
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,143 --> 00:01:33,373
Norske tekster:
Stephan Lange Sandemose
2
00:03:50,103 --> 00:03:54,543
Nydelig væridagiLumberton,
sågjørklarmotorsagene.
3
00:03:54,543 --> 00:03:58,823
Dette er den store WOOD,
Lumbertonsmusikalske røst.
4
00:03:58,823 --> 00:04:01,178
Tillyden avetfallende tre -
5
00:04:02,503 --> 00:04:04,175
- erklokka 9.30l
6
00:04:05,063 --> 00:04:08,339
Det ermye skogsom venter,
så la oss kommeigangl
7
00:04:33,423 --> 00:04:37,211
Mr. Beaumont?
Din sønn Jeffrey erher.
8
00:06:41,223 --> 00:06:44,743
Jobber ettertorsker Williams
her fremdeles?
9
00: