Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Solaris Tarkovsky is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme Solaris Tarkovsky Por relevancia:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,592 --> 00:00:19,924
MOSFILM
2
00:00:26,668 --> 00:00:30,104
NATALYA BONDARCHUK
3
00:00:30,305 --> 00:00:33,297
DONATAS BANIONIS
4
00:00:33,541 --> 00:00:35,702
YURI YARVET
5
00:00:35,944 --> 00:00:39,903
VLADISLAV DVORZHETSKY
6
00:00:40,148 --> 00:00:42,742
NlKOLAI GRINKO
7
00:00:42,984 --> 00:00:46,351
ANATOLY SOLONITSYN
8
00:00:51,960 --> 00:00:58,388
IN THE FI LM
9
00:00:58,833 --> 00:01:02,826
SOLARIS
10
00:01:07,108 --> 00:01:13,911
Based on the Science Fiction Novel by
STANISLAW LEM
11
00:01:14,549 --> 00:01:21,421
Screenplay by
F. GORENSHTEl N, A. TARK
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:02.00,00:00:05.39
Artistic Association of[br]Writers and Cinema Workers
00:00:06.68,00:00:09.63
NATALYA BONDARCHUK
00:00:09.84,00:00:12.79
DONATAS BANlONlS
00:00:13.00,00:00:15.95
YURl YARVET
00:00:16.16,00:00:19.11
VLADlSLAV DVORZHETSKY
00:00:19.32,00:00:22.27
NlKOLAl GRlNKO
00:00:22.48,00:00:25.43
ANATOLY SOLONlTSYN
00:00:30.92,00:00:36.55
in
00:00:37.28,00:00:44.63
SOLARlS
00:00:45.36,00:00:51.54
Based on the science-fiction novel[br]by Stanislaw Lem
00:00:52.36,00:00:58.87
Screenp
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:03.39
Artistic Association of[br]Writers and Cinema Workers
00:00:04.67,00:00:07.63
NATALYA BONDARCHUK
00:00:07.83,00:00:10.79
DONATAS BANlONlS
00:00:10.99,00:00:13.95
YURl YARVET
00:00:14.16,00:00:17.11
VLADlSLAV DVORZHETSKY
00:00:17.32,00:00:20.27
NlKOLAl GRlNKO
00:00:20.48,00:00:23.43
ANATOLY SOLONlTSYN
00:00:28.91,00:00:34.55
in
00:00:35.27,00:00:42.63
SOLARlS
00:00:43.35,00:00:49.54
Stanislaw Lem regénye nyomán
00:00:50.35,00:00:56.87
Ãrta:[br]F.GORENSHTElN, A.TARK
Advertisement:
------------
------------
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,560 --> 00:00:04,519
MOSFILM
Subtitle by stancosty@k.ro
2
00:00:04,720 --> 00:00:08,110
Asociatia Artisticã a Scriitorilor
ºi Lucrãtorilor în Cinema prezintã pe
3
00:00:09,400 --> 00:00:12,358
NATALIA BONDARCIUK
4
00:00:12,560 --> 00:00:15,518
DONATAS BANIONIS
5
00:00:15,720 --> 00:00:18,678
IURI IARVET
6
00:00:18,880 --> 00:00:21,838
VLADISLAV DVORJETKI
7
00:00:22,040 --> 00:00:24,998
NIKOLAI GRINKO
8
00:00:25,200 --> 00:00:28,158
ANATOLI SOLONITIN
9
00:00:33,640 --> 00:00:39,272
în
10
00:00:40,000 --> 00:00:47,350
SOLARIS
11
00:00:48,080 --> 00:00:54,26
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,480 --> 00:02:21,800
13 méter.
Most már látnotok kéne.
2
00:02:34,400 --> 00:02:37,400
Menjünk fölé.
az orrfedélzet felöl.
3
00:02:38,360 --> 00:02:42,120
Mir 2, az orrfedélzetfölé
menjünk. Maradjatok velünk !
4
00:03:11,840 --> 00:03:14,000
Bal felõl közelÃtünk !
5
00:03:14,120 --> 00:03:16,760
Jól van, csöndet !
Felvétel indul !
6
00:03:16,880 --> 00:03:20,320
Ãgy tûnik elõ a sötétbõl,
akár egy kÃsértethajó.
7
00:03:20,400 --> 00:03:23,040
Mindig lenyûgöz a látvány.
8
00:03:23,480 --> 00:03:27,440
Ahogy e pompás hajó
szomorú roncsa
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,560 --> 00:00:04,519
MOSFILM
Subtitle by stancosty@k.ro
2
00:00:04,720 --> 00:00:08,110
Asociatia Artisticã a Scriitorilor
ºi Lucrãtorilor în Cinema prezintã pe
3
00:00:09,400 --> 00:00:12,358
NATALIA BONDARCIUK
4
00:00:12,560 --> 00:00:15,518
DONATAS BANIONIS
5
00:00:15,720 --> 00:00:18,678
IURI IARVET
6
00:00:18,880 --> 00:00:21,838
VLADISLAV DVORJETKI
7
00:00:22,040 --> 00:00:24,998
NIKOLAI GRINKO
8
00:00:25,200 --> 00:00:28,158
ANATOLI SOLONITIN
9
00:00:33,640 --> 00:00:39,272
în
10
00:00:40,000 --> 00:00:47,350
SOLARIS
11
00:00:48,080 --> 00:00:54,26
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,840 --> 00:00:09,554
SOLARIS
SECOND PART
2
00:01:16,400 --> 00:01:19,392
And you?
3
00:01:19,600 --> 00:01:21,830
After you.
I must close the flowgate.
4
00:01:25,440 --> 00:01:28,193
Good, and
are you comfortable?
5
00:01:28,480 --> 00:01:29,754
Yes, come quickly.
6
00:03:39,880 --> 00:03:40,869
You might at least knock.
7
00:03:41,480 --> 00:03:43,789
l thought
l heard you talking to someone.
8
00:03:44,840 --> 00:03:45,875
All the more reason.
9
00:03:46,720 --> 00:03:51,271
So you've had visitors?
You handle that very cleanly.
10
00:03:53,720 --> 00:03:56,234
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,840 --> 00:00:09,554
SOLARIS
SECOND PART
2
00:01:16,400 --> 00:01:19,392
And you?
3
00:01:19,600 --> 00:01:21,830
After you.
I must close the flowgate.
4
00:01:25,440 --> 00:01:28,193
Good, and
are you comfortable?
5
00:01:28,480 --> 00:01:29,754
Yes, come quickly.
6
00:03:39,880 --> 00:03:40,869
You might at least knock.
7
00:03:41,480 --> 00:03:43,789
l thought
l heard you talking to someone.
8
00:03:44,840 --> 00:03:45,875
All the more reason.
9
00:03:46,720 --> 00:03:51,271
So you've had visitors?
You handle that very cleanly.
10
00:03:53,720 --> 00:03:56,234
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:01,840 --> 00:00:09,554
SOLARIS
SECOND PART
2
00:01:16,400 --> 00:01:19,392
And you?
3
00:01:19,600 --> 00:01:21,830
After you.
I must close the flowgate.
4
00:01:25,440 --> 00:01:28,193
Good, and
are you comfortable?
5
00:01:28,480 --> 00:01:29,754
Yes, come quickly.
6
00:03:39,880 --> 00:03:40,869
You might at least knock.
7
00:03:41,480 --> 00:03:43,789
l thought
l heard you talking to someone.
8
00:03:44,840 --> 00:03:45,875
All the more reason.
9
00:03:46,720 --> 00:03:51,271
So you've had visitors?
You handle that very cleanly.
10
00:03:53,720 --> 00:03:56,234
Well, you won't die from it.
11
00:03:57,880 --> 00:03:59,518
Legendas para Solaris Tarkovsky
keywords: the, steamroller, and, violin, katok, i, skripka, andrei, tarkovsky, 1960, en,
original filename: f995bc3fe632289d1bc97124d98d313e.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{725}{813}THE STEAMROLLER AND THE VIOLIN
{842}{956}Written by: A. Konchalovsky and|Andrea Tarkovsky
{976}{1084}Directed by: Andrea Tarkovsky
{1181}{1271}Camera operator: Vadim Yusov
{1291}{1378}Production designer: S. Agoian|Music by: V. Ovchinnikov
{1395}{1474}Composed by: V. Krachkovsky
{1497}{1577}Sound by: V. Krachkovsky|Editor: L. Butuzovoy
{1602}{1669}Wardrobe: A. Martinson|Make up: A. Makashovoy
{1677}{1716}Editor: S. Bahmetyeva
{1727}{1797}Combined scenes: B. Pluzhnikov|Camera operator: V. Sevostyanov
{1805}{1845}Production designer: A. Rudachenko
{1864}{1952}Orchestra - Film score: E. Hachaturyan
{1965}{2028}Picture editor: A. Ka
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{14}{113}MOSFILM|Subtitle by stancosty@k.ro
{118}{203}Asociatia Artisticã a Scriitorilor|si Lucrãtorilor în Cinema prezintã pe
{235}{309}NATALIA BONDARCIUK
{314}{388}DONATAS BANIONIS
{393}{467}IURI IARVET
{472}{546}VLADISLAV DVORJETKI
{551}{625}NIKOLAI GRINKO
{630}{704}ANATOLI SOLONITIN
{841}{982}în
{1000}{1184}SOLARIS
{1202}{1357}dupã romanul SF cu acelasi nume|de Stanislaw Lem
{1377}{1540}Scenariul|F. GORENSTAIN, A. TARKOVSKY
{1558}{1726}Regia|Andrei TARKOVSKY
{1748}{1900}Imaginea|Vadim IUSOV
{1923}{2086}Producãtor|Mihail ROMADIN
{2105}{2197}Muzica|Eduard ARTEMIOV
{2202}{2277}Sunetul|Semion LITVINOV
{3697}{3771}Coloana sonor
Legendas para Solaris Tarkovsky
keywords: solaris, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1972, 76, 1, 28, 56,
original filename: Solaris - Eng - 23,976fps - 1972.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,380
Artistic Association of
Writers and Cinema Workers
2
00:00:04,670 --> 00:00:07,630
NATALYA BONDARCHUK
3
00:00:07,830 --> 00:00:10,780
DONATAS BANIONIS
4
00:00:11,000 --> 00:00:13,940
YURI YARVET
5
00:00:14,160 --> 00:00:17,100
VLADISLAV DVORZHETSKY
6
00:00:17,320 --> 00:00:20,260
NIKOLAI GRINKO
7
00:00:20,480 --> 00:00:23,420
ANATOLY SOLONITSYN
8
00:00:28,920 --> 00:00:34,540
in
9
00:00:35,280 --> 00:00:42,630
SOLARIS
10
00:00:43,350 --> 00:00:49,530
Based on the science-fiction novel
by Stanislaw Lem
11
00:00:50,350 --> 00:00:56,860
Scree
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,160 --> 00:00:51,469
Chris, what is it?
2
00:00:54,120 --> 00:00:56,395
l love you so much.
3
00:00:59,280 --> 00:01:02,477
Don't you love me any more?
4
00:01:14,160 --> 00:01:18,199
l've made progress, and l recognise that.
5
00:01:18,320 --> 00:01:22,757
But my wife, who l can't
even convince to come here...
6
00:01:24,160 --> 00:01:27,835
Anything can set her off.
lt could be the phone ringing,
7
00:01:27,960 --> 00:01:32,033
something on the news,
something online, going shopping maybe.
8
00:01:32,160 --> 00:01:36,756
A commemorative T-shirt in the window.
ltjust puts
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:03,637
RAI Radiotelevision Italiana
presenta
2
00:00:04,480 --> 00:00:08,871
Tiempo de viajar (Tempo di viaggio)
de Andrei Tarkovsky
3
00:00:09,600 --> 00:00:12,353
y de Tonino Guerra
4
00:00:13,000 --> 00:00:16,000
Subtitulos traducidos
del inglés por Pinky
5
00:01:45,760 --> 00:01:47,239
Debe ser Andrei.
6
00:02:27,120 --> 00:02:31,193
- ¿Has comido algo?
- SÃ, gracias.
7
00:03:09,040 --> 00:03:12,999
Sabes que, Andrei,
anoche escribà una poesÃa.
8
00:03:13,120 --> 00:03:15,395
- Ah, ¿s�
- SÃ, para ti.
9
00:03:15,800 --> 00:03:18,758
- ¿Par
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{324}Chris, what is it?
{325}{449}I love you so much.
{450}{531}Don't you love me anymore?
{832}{926}I've made progress and I recognize that.
{927}{1120}But my wife, who I can't even convince to|come here... Anything can set her off.
{1121}{1259}It could be the phone ringing,|something on the news, something|online, going shopping,
{1260}{1346}maybe a commemorative T-shirt|hanging in the window.
{1347}{1471}It just puts her right back in|that place. And it's like all|my progress ripped away.
{1472}{1521}And I'm right back there with her.
{1522}{1574}I feel totally the opposite.
{1575}{1683}I see the TV and I see the internet and I|see
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{197}{230}Chris ce s-a întâmplat?
{328}{367}Te iubesc aºa de mult!
{453}{490}Tu mã mai iubeºti?
{833}{911}Am fãcut progrese ºi admit asta
{920}{952}dar soþia mea
{973}{1033}nu o pot convinge nici mãcar sã vinã aici
{1073}{1109}orice o poate stârni
{1117}{1164}poate fi sunetul telefonului
{1164}{1203}poate fi ceva la ºtiri
{1207}{1236}ceva pe internet
{1243}{1345}mersul la cumpãrãturi, un tricou atârnând la fereastra
{1345}{1395}orice o readuce la starea aceea
{1396}{1440}ºi este ca ºi când toate progresele fãcute de mine
{1443}{1516}dispar. ªi o iau de la capãt cu ea
{1520}{1557}Eu simt exact opusul
{1564}{1631}m
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{208}{256}Cris, šta je?
{329}{406}Tako te volim.
{456}{528}Zar me više ne voliš?
{830}{926}Napredujem, i to vidim.
{937}{1062}Ali moja žena, koju ne mogu|uveriti da doðe ovde...
{1078}{1369}Bilo šta je odalji, telefin, nešto na vestima,|kupovina, stajanje na prozoru,
{1370}{1519}vraæa je nazad, sav moj napredak|je otišao i opet sam na poèetku.
{1531}{1658}Ja se oseæam obratno.|Vidim TV, Internet, majice,
{1662}{1811}ne vidim ništa, što više viðam slike|manje oseæam, manje verujem da je stvarno.
{1849}{1929}Mislim da sam poèela oseæati nešto.|Da li je tako?
{1997}{2127}Linda ovde je Cris Kelvin, odgovaram|na tvoj poziv
{2
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,440 --> 00:00:03,830
[Sous-titres par Emmanuel Bisson]
[Version en 1 CD par Mr Shade]
2
00:00:05,118 --> 00:00:08,076
NATALYA BONDARCHUK
3
00:00:08,278 --> 00:00:11,237
DONATAS BANlONlS
4
00:00:11,439 --> 00:00:14,396
YURl YARVET
5
00:00:14,599 --> 00:00:17,556
VLADlSLAV DVORZHETSKY
6
00:00:17,760 --> 00:00:20,717
NlKOLAl GRlNKO
7
00:00:20,920 --> 00:00:23,878
ANATOLY SOLONlTSYN
8
00:00:29,359 --> 00:00:34,990
dans
9
00:00:35,719 --> 00:00:43,070
SOLARlS
10
00:00:43,798 --> 00:00:49,987
D'après le roman de science-fiction
de Stanislaw Lem
11
00:00:50,798 -->
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:04,120
MOSZFILM
2
00:00:05,280 --> 00:00:07,360
Fourth Artists' Association
3
00:00:16,960 --> 00:00:19,720
Hogy hÃvnak?
4
00:00:23,880 --> 00:00:28,720
A nevem Yuri Zhary.
5
00:00:34,880 --> 00:00:37,040
Honnan jöttél?
6
00:00:37,800 --> 00:00:42,720
Kharkov-ból.
7
00:00:54,720 --> 00:00:56,640
Milyen iskolába mész?
8
00:00:56,880 --> 00:01:02,720
Technikumba.
9
00:01:06,120 --> 00:01:09,480
Yura, most elkezdjük a kezelést.
10
00:01:09,720 --> 00:01:12,720
Csak nézz rám.
11
00:01:16,800 --> 00:01:19,400
Nézz a szememim közé.
12
00
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,079 --> 00:00:45,079
POWERED BY MAXTER
MAXTER@CIUDAD.COM.AR
2
00:00:53,080 --> 00:00:54,456
Chris, ¿qué pasa?
3
00:00:58,544 --> 00:01:00,172
Te quiero tanto.
4
00:01:03,759 --> 00:01:05,302
¿Ya no me quieres?
5
00:01:19,609 --> 00:01:22,863
He hecho algunos progresos
y lo reconozco.
6
00:01:23,239 --> 00:01:24,574
Pero mi mujer...
7
00:01:25,449 --> 00:01:27,952
...ni siquiera podÃa convencerla
para venir aquÃ.
8
00:01:29,620 --> 00:01:31,122
Cualquier cosa la hace estallar...
9
00:01:31,456 --> 00:01:33,416
...puede ser el sonido del télefono...
10
00:01:33
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{272}Chris, ce este ?
{331}{427}Te iubesc atât de mult.
{456}{552}ªi tu, tu nu mã mai iubeºti?
{836}{922}Am fãcut progrese ºi îmi dau seama de asta.
{923}{975}Dar soþia mea...
{976}{1075}nici mãcar nu o pot convinge|sã vinã aici.
{1076}{1119}Orice o impacienteazã...
{1120}{1166}fie cã este telefonul...
{1167}{1209}sau ceva la televizor...
{1210}{1245}sau pe internet...
{1246}{1347}chiar ºi la cumpãrãturi.|Dacã ia un tricou din vitrinã...
{1348}{1398}îl pune exact în acelaºi loc.
{1399}{1445}...ºi toate progresele mele...
{1446}{1522}se duc pe apa sâmbetei.|Ne gãsim în aceeaºi situaþie.
{1523}{1566}La mine
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1225}{1273}Cris, što je?
{1346}{1423}Tako te volim.
{1473}{1545}Zar me više ne voliš?
{1847}{1943}Napredujem, i to vidim.
{1954}{2079}Ali moja žena, koju ne mogu|uvjeriti da doðe ovdje...
{2095}{2386}Bilo što je udalji, telefon, nešto na vijestima,|kupovina, stajanje na prozoru,
{2387}{2536}vraæa je nazad, sav moj napredak|je otišao i opet sam na poèetku.
{2548}{2675}Ja se osjeæam obratno.|Vidim TV, Internet, majice,
{2680}{2828}ne vidim ništa, što više viðam slike|manje osjeæam, manje vjerujem da je stvarno.
{2867}{2946}Mislim da sam poèela osjeæati nešto.|Da li je tako?
{3014}{3144}Linda ovdje je Cris Kel
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{233}Chris, o co chodzi?
{331}{370}Tak bardzo ci? kocham.
{456}{493}Nie kochasz mnie ju??
{836}{914}Uczyni?em post?p.|I poznaj? to.
{923}{955}Ale moja ?ona...
{976}{1036}...nie mog? jej nawet przekona?,|by tu przysz?a...
{1076}{1112}Cokolwiek j? denerwuje...
{1120}{1166}...mo?e to by? dzwoni?cy telefon...
{1167}{1206}...co? w wiadomo?ciach...
{1210}{1239}...co? za oknem...
{1246}{1347}...p?j?cie na zakupy...|podkoszulek wisz?cy w oknie...
{1348}{1398}...wszystko to wraca do tego samego miejsca...
{1399}{1443}...i tak jakby ca?y m?j post?p..
{1446}{1519}...zosta? wydarty.|I znowu jestem z ni?.
{1523}{1560}Ja czuj? si? wr?cz przeciwn
Legendas para Solaris Tarkovsky
keywords: solyaris, 1972, 1, cd, czech, cs, solaris,
original filename: Solyaris - 1972 - 1CD - Czech - cs - f5dd50a84ebc8373d4e69ef7010c2e77.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,400 --> 00:00:01,390
Artistic Association of
Writers and Cinema Workers
2
00:00:09,080 --> 00:00:12,030
NATALYA BONDARCHUK
3
00:00:12,240 --> 00:00:15,190
DONATAS BANlONlS
4
00:00:15,400 --> 00:00:18,350
YURl YARVET
5
00:00:18,560 --> 00:00:21,510
VLADlSLAV DVORZHETSKY
6
00:00:21,720 --> 00:00:24,670
NlKOLAl GRlNKO
7
00:00:24,880 --> 00:00:27,830
ANATOLY SOLONlTSYN
8
00:00:33,320 --> 00:00:38,950
ve filmu
9
00:00:39,680 --> 00:00:47,030
SOLARlS
10
00:00:47,760 --> 00:00:53,940
Naps?no podle novely Stanislawa Lema
11
00:00:54,760 --> 00:01:01,270
sc?n?? F.GORENS
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,160 --> 00:00:50,480
Chris, ¿qué pasa?
2
00:00:54,400 --> 00:00:55,959
Te quiero tanto.
3
00:00:59,400 --> 00:01:00,880
¿Ya no me quieres?
4
00:01:14,599 --> 00:01:17,719
He hecho algunos progresos
y lo reconozco.
5
00:01:18,080 --> 00:01:19,360
Pero mi mujer...
6
00:01:20,200 --> 00:01:22,599
...ni siquiera podÃa convencerla
para venir aquÃ.
7
00:01:24,199 --> 00:01:25,640
Cualquier cosa la hace estallar...
8
00:01:25,959 --> 00:01:27,839
...puede ser el sonido del télefono...
9
00:01:27,839 --> 00:01:29,399
...algo en las noticias...
10
00:01:29,559 --> 00:0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{1000}Subtitles:j-n the famous ten-ten
{1231}{1290}????, ?? ?????;
{1355}{1413}?' ????? ???? ????.
{1484}{1565}??? ?? ?' ?????? ???;
{1856}{1958}'??? ????? ?????? ??????,|??? ?? ?????????? ????.
{1960}{2104}?? ? ??????? ???, ??? ?????|??? ?????? ?? ????? ???...
{2106}{2199}?? ????? ??? ????????.|?? ???????? ??? ???????...
{2201}{2304}???? ???? ????????,|???? ??? Internet, ?? ?????.
{2306}{2422}'??? ???????????? ?????????...|??? ??? ??????????? ???? ?????????.
{2424}{2545}??? ???? ? ???? ??? ???????.|???????? ?? ??????? ???.
{2547}{2601}????? ?? ????????.
{2603}{2718}????? ?V, Internet,|???????? ??? ?? ????? ??????.
{2720}
Legendas para Solaris Tarkovsky
keywords: solaris, 2002, 1, cd, french, fr,
original filename: Solaris - 2002 - 1CD - French - fr - 6e212d68f85f4d48267550536907de4b.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,921 --> 00:00:55,328
Chris, qu'y a-t-il?
2
00:00:58,094 --> 00:01:00,465
Je t'aime tellement.
3
00:01:03,474 --> 00:01:06,808
Tu ne m'aimes plus?
4
00:01:18,991 --> 00:01:23,203
J'ai avanc?, et j'en suis conscient.
5
00:01:23,329 --> 00:01:29,285
Mais ma femme,
qui refuse de venir ici, d'ailleurs...
6
00:01:29,419 --> 00:01:33,251
Elle d?borde pour un rien.
Le t?l?phone qui sonne,
7
00:01:33,382 --> 00:01:36,502
une info ? la t?l?, ou sur Internet,
8
00:01:36,636 --> 00:01:42,556
un T-shirt comm?moratif dans une vitrine,
?a la ram?ne pile au m?me point.
9
00:01:42,684 -
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:36,316 --> 00:03:38,113
Govori talijanski.
2
00:03:38,585 --> 00:03:44,080
Oprosti. Stigli smo. Stala sam
tu da malo protegnem noge.
3
00:03:46,859 --> 00:03:49,657
To je stvarno divna slika.
4
00:03:51,631 --> 00:03:54,623
Plakala sam kad sam je prvi
put vidjela.
5
00:03:57,804 --> 00:04:03,037
Ovo svjetlo me podsjeæa
na jesen u Moskvi.
6
00:04:06,546 --> 00:04:09,344
Idemo tamo.
- Ne želim.
7
00:04:10,283 --> 00:04:14,310
Ãekat æu te unutra.
- Ne želim!
8
00:04:21,594 --> 00:04:24,620
"Umoran sam od gledanja tih
odvratno lijepih prizora"
9
00:04:27,700 --> 00:04:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 352x288 25.0fps 726.0 MB|/SubEdit b.3849 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{18}{162}T?umaczenie i synchronizacja:|(C) 2003 by Vallen, GG 4483559
{167}{240}NATALYA BONDARCHUK
{241}{315}DONATAS BANIONIS
{316}{383}YURI YARVET
{391}{465}VLADISLAV DVORZHETSKY
{469}{540}NIKOLAI GRINKO
{544}{621}ANATOLY SOLONITSYN
{768}{830}w filmie
{918}{979}SOLARIS
{1118}{1248}Opartym na opowiadaniu science-fiction|Stanis?awa Lema
{1292}{1398}Scenariusz|F. GORENSHTEIN, A. TARKOVSKY
{1495}{1584}Re?yseria|Andrei TARKOVSKY
{1669}{1748}Zdj?cia|Vadim YUSOV
{1844}{1946}Kierownik produkcji|Mikhail ROMADIN
{2019}{2101}Muzyka|Eduard ARTEMY
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:36,316 --> 00:03:38,113
Speak ItaIian
2
00:03:38,585 --> 00:03:44,080
We've arrived. I stopped here
so we couId stretch our Iegs
3
00:03:46,859 --> 00:03:49,657
It's a marveIous painting
4
00:03:51,631 --> 00:03:54,623
I cried the first time I saw it
5
00:03:57,804 --> 00:04:03,037
This Iight reminds me
of the autumn in Moscow
6
00:04:06,546 --> 00:04:09,344
Come on.
-I don't want to
7
00:04:10,283 --> 00:04:14,310
I'II wait for you inside.
-I don't want to!
8
00:04:21,594 --> 00:04:24,620
''I'm tired of seeing these
sickeningIy beautifuI sights''
9
00:04:27,700 --> 00:0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,341 --> 00:00:09,717
Neyin var Chris ?
2
00:00:13,805 --> 00:00:15,431
Seni çok seviyorum.
3
00:00:19,019 --> 00:00:20,562
Beni artýk sevmiyor musun?
4
00:00:34,868 --> 00:00:38,121
Ãlerleme kaydettim,
ve bunun farkýndayým.
5
00:00:38,496 --> 00:00:39,830
Fakat karýma gelince...
6
00:00:40,707 --> 00:00:43,209
buraya gelmeye dahi ikna edemiyorum.
7
00:00:44,878 --> 00:00:46,379
Baþka herþey onu harekete geçirebiliyor,
8
00:00:46,713 --> 00:00:48,673
telefonun çalmasý,
9
00:00:48,673 --> 00:00:50,299
televizyondaki bir haber,
10
00:00:50,467 --> 00:00:51,67
Legendas para Solaris Tarkovsky
keywords: the, cranberries:, best, videos, 1992, 2002, 1, cd, czech, cz, solaris,
original filename: The Cranberries: The Best Videos 1992-2002 - 2002 - 1CD - Czech - cz - 2c5375e6ba1593e5485ea58248de4d8a.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{30}S O L A R I S
{31}{85}Subtitles by Gabrielka -|drobn? ?pravy by Eskadr |16. 03. 2003
{86}{190}www.Seminarky.cz |www.CyberSpace.cz
{200}{233}Chrisi, co se d?je?
{331}{370}Tak moc t? miluju.
{456}{493}U? m? nemiluje??
{836}{914}Ud?lal jsem pokrok. A vn?m?m to.
{923}{955}Ale moje ?ena...
{976}{1036}...nemohu ji dokonce ani p?esv?d?it, aby sem p?i?la...
{1076}{1112}?lov?k ji roz?iluje...
{1120}{1168}...m??e to b?t zvon?c? telefon...
{1167}{1206}...n?co ve zpr?v?ch...
{1210}{1239}...n?co za oknem...
{1246}{1348}...j?t nakupovat...|tri?ko, kter? vis? v okn?...
{1348}{1398}...v?ecko se to vrac? do toho sam?ho m?sta...
{1399}{1443}...a
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1287}{1341}Z A B I J Ã C I
{1343}{1395}Podle pøÃbìhu|Ernsta Hemingwaye
{1420}{1518}Scénáø|A. GORDON, A. TARKOVSKY
{1546}{1652}Režie|M. BEIKU, A. GORDON, A. TARKOVSKY
{1683}{1767}Cinematography by|A. RYBIN, A. ALVARES
{1799}{1891}Directing Class|PROFESSOR M. I. ROMM
{1921}{2017}Cinematography Class|PROFESSOR. V. GALPERIN
{2053}{2094}HrajÃ:
{2096}{2144}Nick Adams -YULI FAIT
{2146}{2200}George -ALEXANDER GORDON
{2202}{2254}Al -VALENTIN VINOGRADOV
{2256}{2298}Max -VADIM NOVIKOV
{2299}{2360}1. zákaznÃk-YURI DUBROVIN
{2362}{2430}2. zákaznÃk-ANDREl TARKOVSKY
{2431}{2484}Ole Andreson -VASILI SHUKSHIN
{2903}{2934}Co si dáte?
{29
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{75}{138}Le VGIK presente
{200}{262}a l'occasion du 40e anniversaire
{275}{338}de la fondation du Komsomo!
{525}{588}"AUJOURD'HUI NOUS NE|QUITTERONS PAS NOS POSTES..."
{700}{745}Scenario: A. Gordon
{750}{812}I. Makhova, A. Tarkowski
{825}{888}Realisation:
{900}{962}A. Gordon, A. Tarkowski
{975}{1038}Atelier de M. Romm
{1050}{1112}Image: L. Bounine, E. Iakovlev
{1200}{1262}Decors: S. Peterson
{1275}{1338}Son: O. Polissonov
{1350}{1412}Musique: I. Matskevitch
{1425}{1470}Assistant realisateur:
{1475}{1495}A. Kouptsova
{1500}{1520}Assistant operateur:
{1525}{1545}V. Ponomarev
{1550}{1612}Avec: A. Borissov
{1625}{1670}A. Alexeev, P. Lio
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{150}Titulky pro vás pøipravil Pavel (Wizzard).
{200}{233}Chrisi, co to je ?
{331}{370}Tak moc tì miluji.
{456}{493}Ty už mì nemiluješ ?
{836}{914}Udìlal jsem pokrok.|A vnÃmám to.
{923}{955}Ale moje žena...
{976}{1036}...nemohu ji vùbec pøesvìdèit,|aby sem pøišla...
{1076}{1112}Všechno ji rozèiluje...
{1120}{1168}...mùže to být zvonìnà telefonu...
{1167}{1206}...nìco ve zprávách...
{1210}{1239}...nìco za oknem...
{1246}{1348}...jÃt na nákupy...|trièko visÃcà v oknì...
{1348}{1398}...vÅ¡echno se vracà do toho samého mÃsta...
{1399}{1443}...a tak jako by se celý mùj pokrok...
{1446}{1519}...nìkde
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{70}MOSFILM
{75}{177}Kirjanike ja Filmitöötajate|Loominguline Ãhendus
{235}{315}NATALJA BONDARCHUK
{320}{390}DONATAS BANIONIS
{395}{465}JÃRI JÃRVET
{470}{540}VLADISLAV DVORZHETSKI
{545}{615}NIKOLAI GRINKO
{620}{690}ANATOLI SOLONITSIN
{820}{955}filmis
{980}{1155}SOLARIS
{1180}{1330}Põhineb Stanislaw Lemi|ulmeromaanil
{1350}{1510}Käsikiri|F.GORENSHTEIN, A.TARKOVSKI
{1545}{1700}Lavastus|Andrei TARKOVSKI
{1720}{1870}Peaoperaator|Vadim JUSOV
{1900}{2060}Peakunstnik|Mihail ROMADIN
{2090}{2160}Helilooja|Eduard ARTEMJEV
{2165}{2245}Helioperaator|Semjon LITVINOV
{3675}{3800}Filmis on kasutatud
{3805}{4035}J.S. Bachi|koraal-prelüü
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{198}{239}Ãà èñòèÃà å òà êà .
{318}{368}ÃÃîãî òå îáè÷à ì.
{450}{497}ÃÃ¥ ìå ëè îáè÷à ø âå÷å?
{819}{910}Ãìà ì ïðîãðåñ è ãî îñúçÃà âà ì.
{924}{1023}Ãî æåÃà ìè... òðÿáâà øå|äà çà ïî÷Ãà äà èäâà ì òóê.
{1068}{1279}Ãñè÷êî ìè Ãà ïîìÃÿ çà Ãåÿ.|Ãà ïðèìåð Ãåùî ïî òåëåâèçèÿòà , â|ÃîâèÃèòå, êîãà òî ïà çà ðóâà ì.
{1280}{1465}Ãîãà òî âèäÿ Ãÿêîÿ áëóçà Ãà ïðîçîðåöà ,|öåëèÿ ïðîãðåñ îòèâà Ãà âÿòúðà .
{1471}{1514}à à ç ñúì îòÃîâî ñ Ãåÿ.
{1515}{1555
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{150}Titulky pro vás pøipravil Pavel (Wizzard).
{200}{233}Chrisi, co to je ?
{331}{370}Tak moc tì miluji.
{456}{493}Ty už mì nemiluješ ?
{836}{914}Udìlal jsem pokrok.|A vnÃmám to.
{923}{955}Ale moje žena...
{976}{1036}...nemohu ji vùbec pøesvìdèit,|aby sem pøišla...
{1076}{1112}Všechno ji rozèiluje...
{1120}{1168}...mùže to být zvonìnà telefonu...
{1167}{1206}...nìco ve zprávách...
{1210}{1239}...nìco za oknem...
{1246}{1348}...jÃt na nákupy...|trièko visÃcà v oknì...
{1348}{1398}...vÅ¡echno se vracà do toho samého mÃsta...
{1399}{1443}...a tak jako by se celý mùj pokrok...
{1446}{1519}...nìkde
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,253 --> 00:00:51,608
????, ?? ?????;
2
00:00:54,213 --> 00:00:56,522
?' ????? ???? ????.
3
00:00:59,373 --> 00:01:02,604
??? ?? ?' ?????? ???;
4
00:01:14,253 --> 00:01:18,326
'??? ????? ?????? ??????,
??? ?? ?????????? ????.
5
00:01:18,413 --> 00:01:24,170
?? ? ??????? ???, ??? ?????
??? ?????? ?? ????? ???...
6
00:01:24,253 --> 00:01:27,962
?? ????? ??? ????????.
?? ???????? ??? ???????...
7
00:01:28,053 --> 00:01:32,171
???? ???? ????????,
???? ??? ?nternet, ?? ?????.
8
00:01:32,253 --> 00:01:36,883
'??? ???????????? ?????????...
??? ??? ??????????? ???? ?????????.
9