Advertisement:
---------------
---------------
Resultados da procura de legendas para o filme Slingblade Por relevancia:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:01:al_garib@yahoo.com
00:01:18:Hola, alguacil.
00:02:30:El Mercury es realmente|un buen auto.
00:02:34:Era el que yo conducÃa ese dÃa.
00:02:41:He tenido muchos autos.|SÃ, de diferentes tipos.
00:02:47:Muchos autos diferentes.
00:02:51:La muchacha estaba parada en la calle|cerca de un puesto de pollos.
00:02:57:No era el del pollo famoso,|sino otro.
00:03:00:Detuve el Mercury y bajé la ventanilla,|con potencia eléctrica.
00:03:08:Llevaba una falda de cuero|y tenÃa mucho vello en los brazos.
00:03:14:Me gusta eso.|Significa un buen monte púbico.
00:03:20:Me pregunta si busco una cita.|Le digo: ¡Claro!
00:03:27:Asà que entra y nos dirigimos|a una zona remota...
00:0
Legendas para Slingblade
keywords: slingblade, 1996, portuguese, sling,
original filename: SlingBlade1996-Portuguese.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1870}{1910}Hei, xerife.
{3597}{3700}Um Mercury é um bom carro.
{3700}{3755}Era o carro|que estava a conduzir naquele dia.
{3849}{3921}Eu tinha muitos carros.
{3923}{4006}Sim, de diferentes tipos.
{4008}{4101}Muitos tipos de carros.
{4101}{4168}Ela estava, uma rapariga...
{4198}{4252}... num lado da rua|ao lado de uma churrascaria.
{4252}{4307}Não o Colonel's,|uma churrascaria diferente.
{4309}{4378}Encostei o Mercury ao passeio...
{4380}{4458}... e abri as janelas eléctricas.
{4460}{4567}E ela tinha uma saia...
{4567}{4645}... e tinha muitos pêlos nos braços.
{4647}{4724}Eu gosto disso. Significa muitos pintelhos,|que eu gosto.
{4
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:06,649 --> 00:04:11,169
Mitä sinä jännität?
Tämä ei ole vankila vaan pöpilä.
2
00:04:11,289 --> 00:04:14,409
Näistä tyypeistä ei ole vaaraa.
3
00:04:14,529 --> 00:04:17,609
Eikö sinua vaivaa,
että hän on murhaaja?
4
00:04:17,649 --> 00:04:19,929
Sinä se opiskelet viestintää.
5
00:04:25,209 --> 00:04:29,809
- Tässä ovat ne toimittajat.
- Ai niin, ne opiskelijat.
6
00:04:29,929 --> 00:04:32,609
- Jerry Woolridge.
- Marsha Dwiggins.
7
00:04:32,689 --> 00:04:36,609
Tämä on Theresa Evans.
Hän ottaa valokuvia.
8
00:04:36,729 --> 00:04:38,689
Istukaa alas.
Legendas para Slingblade
keywords: slingblade, 1996, english, sling, 2, ch, cd, 1, waf, en,
original filename: SlingBlade1996-English.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,000 --> 00:01:18,700
Hey, sheriff.
2
00:02:29,100 --> 00:02:33,400
A Mercury is a real good car.
3
00:02:33,400 --> 00:02:35,700
That was the car
I was driving that day.
4
00:02:39,600 --> 00:02:42,600
I owned a lot of cars.
5
00:02:42,700 --> 00:02:46,100
Yeah, different kinds.
6
00:02:46,200 --> 00:02:50,100
A lot of different kinds of cars.
7
00:02:50,100 --> 00:02:52,900
She was standing, this girl...
8
00:02:54,100 --> 00:02:56,400
on the side of the street
by this chicken stand.
9
00:02:56,400 --> 00:02:58,700
Not the Colonel's,
a different chicken stand.
10
Legendas para Slingblade
keywords: slingblade, 1996, czech, sling, cd, 2, dc, finale, 1,
original filename: SlingBlade1996-Czech.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,666 --> 00:00:17,195
Jakto že jsi vzhùru, Franku?
Mìl by ses trochu vyspat.
2
00:00:17,271 --> 00:00:19,432
Vaughan šel domù?
3
00:00:19,507 --> 00:00:21,907
Jo.
Za chvÃli musà do práce.
4
00:00:21,976 --> 00:00:24,137
Já taky.
5
00:00:26,180 --> 00:00:28,171
Karl šel spát?
6
00:00:28,249 --> 00:00:30,945
Asi jo. Šel do garáže.
7
00:00:31,919 --> 00:00:35,446
Chudáèek. Takovej bordel
urèitì nikdy nevidìl.
8
00:00:35,523 --> 00:00:39,425
Urèitì se bude chtÃt vrátit do obchodu pana Coxe.
9
00:00:39,493 --> 00:00:41,188
Urèitì ne.
10
00:00:41,