Advertisement:
---------------
---------------
Resultados menos relevantes para Sliders 1x0 2 Pilot
Legendas para Sliders 1x0 2 Pilot
keywords: sliders, 1995, 1, cd, spanish, es, 1x0, 2, pilot, asd,
original filename: Sliders - 1995 - 1CD - Spanish - es - d2ffe2d11eb3a4cbf4bd4a66b3246af3.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,095 --> 00:00:36,938
Oh Dios m?o, fue genial.
2
00:00:36,940 --> 00:00:39,940
Deber?an haberlo visto...
es decir, fue genial.
3
00:00:40,140 --> 00:00:42,840
Esta cosa... no, no,
no, esta cosa rara,...
4
00:00:43,040 --> 00:00:44,735
...esta enorme cosa rara justo aqu?,...
5
00:00:44,736 --> 00:00:47,640
...sali? de... de ning?n lugar...
6
00:00:47,840 --> 00:00:48,646
?Quinn!
7
00:00:50,040 --> 00:00:51,617
Creo que apenas me acerque a la energia.
8
00:00:54,740 --> 00:00:59,740
Sliders 1x01-1x02 Piloto
9
00:01:04,318 --> 00:01:09,318
Subtitulado por Punisher-Alack
pu
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,400 --> 00:00:37,265
Oh my God,
it was great.
2
00:00:37,300 --> 00:00:40,150
You should've seen
I mean, it was great.
3
00:00:40,185 --> 00:00:42,592
This thing,
no, no, this weird thing,
4
00:00:42,627 --> 00:00:45,413
this big weird thing
just right here,
5
00:00:45,448 --> 00:00:48,200
just out of...
came out of nowhere
6
00:00:48,235 --> 00:00:50,165
Quinn!
7
00:00:50,200 --> 00:00:54,200
I think I just knocked out
the power.
8
00:02:04,300 --> 00:02:06,965
Good morning,
Northern California.
9
00:02:07,000 --> 00:02:10,465
"Day Tripper" with you.
What are you
Legendas para Sliders 1x0 2 Pilot
keywords: sliders, 1x0, 1, pilot, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Sliders.1x01.Pilot.VO.srt
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,400 --> 00:00:37,300
Oh my God, it was great.
2
00:00:37,300 --> 00:00:40,500
You should've seen I mean, it was great.
3
00:00:40,500 --> 00:00:43,000
This thing, no, no, this weird thing,
4
00:00:43,000 --> 00:00:45,000
this big weird thing just right here,
5
00:00:45,000 --> 00:00:48,200
just out of... came out of nowhere
6
00:00:48,200 --> 00:00:50,200
Quinn!
7
00:00:50,200 --> 00:00:54,200
I think I just knocked out the power.
8
00:02:04,300 --> 00:02:07,000
Good morning, Northern California.
9
00:02:07,000 --> 00:02:10,500
"Day Tripper" with you. What
are you doing
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,400 --> 00:00:37,300
Oh meu Deus,
foi fantástico.
2
00:00:37,300 --> 00:00:40,500
Deviam ter visto
quer dizer, foi fantástico.
3
00:00:40,500 --> 00:00:43,000
Esta cena,
não, não, esta cena estranha,
4
00:00:43,000 --> 00:00:45,000
esta grande cena estranha
mesmo aqui,
5
00:00:45,000 --> 00:00:48,200
apareceu...
nem sei de onde apareceu
6
00:00:48,200 --> 00:00:50,200
Quinn!
7
00:00:50,200 --> 00:00:54,200
Acho que deitei a luz
abaixo.
8
00:02:04,300 --> 00:02:07,000
Bom Dia,
California do Norte.
9
00:02:07,000 --> 00:02:10,500
E com voçês: "Day Tripper".
O
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,400 --> 00:00:37,265
Oh my God,
it was great.
2
00:00:37,300 --> 00:00:40,150
You should've seen
I mean, it was great.
3
00:00:40,185 --> 00:00:42,592
This thing,
no, no, this weird thing,
4
00:00:42,627 --> 00:00:45,413
this big weird thing
just right here,
5
00:00:45,448 --> 00:00:48,200
just out of...
came out of nowhere
6
00:00:48,235 --> 00:00:50,165
Quinn!
7
00:00:50,200 --> 00:00:54,200
I think I just knocked out
the power.
8
00:02:04,300 --> 00:02:06,965
Good morning,
Northern California.
9
00:02:07,000 --> 00:02:10,465
"Day Tripper" with you.
What are you
Legendas para Sliders 1x0 2 Pilot
keywords: sliders, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, 1x0, 2, pilot,
original filename: Sliders - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 9ed726ad82c8b96ad51f53ac8217f0bd.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,276 --> 00:00:33,634
V suter?nu v San Fracisku...
2
00:00:34,278 --> 00:00:37,171
Oh m?j Bo?e,
to bylo ?chvatn?.
3
00:00:37,171 --> 00:00:40,368
To jste m?li vid?t--
Chci ??ct, ?e to bylo ohromuj?c?.
4
00:00:40,368 --> 00:00:42,869
Tato v?c-- ne, ne,
ne, tato podivn? v?c,
5
00:00:42,869 --> 00:00:44,864
tato velk? podivn? v?c
prav? tady,
6
00:00:44,864 --> 00:00:48,065
vy?el ven
z pr?zdnoty ''Whoosh! Whoosh!''
7
00:00:48,065 --> 00:00:50,164
Quinne!
8
00:00:50,164 --> 00:00:54,159
Mysl?m, ?e jsem pr?v? vybil
baterii.
9
00:00:55,889 --> 00:01:00,555
K L O U Z A ? I
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:02:SLIDERS
00:01:41:W poprzednim odcinku...
00:07:25:Przyjaciele Stan?w zawsze b?d? nagradzani.
00:07:32:Ale wrogowie musz? by? usuni?ci!
00:07:40:Tzw. Imperialistyczne Ameryka?skie Podziemie,|jest w?a?nie zgniatane,
00:07:46:nawet w tej chwili.
00:07:48:To tylko kwestia czasu,
00:07:53:kiedy wszyscy jak oni zostan? pokonani.
00:08:01:Quinn, musz? ci co? powiedzie?.
00:08:03:Wiem.|Nie wr?cili?my do domu.
00:08:20:?e co?
00:08:26:Ach, ju? wiem.|Chcesz kas? za przejazd.
00:09:22:Czy chodzi o to, ?e nie mia?em drobnych?
00:09:49:To miejsce mnie przera?a.
00:10:00:- Kiedy mo?emy st?d odej???|- Gdy zegar si? na?aduje.
00:10:04:- A kiedy to b?dzie?|- Mo?e wkr?tce, mo?e nigdy.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{24}{240}{C:$aaccff}Sliders [1x01-1x02] Pilot|{C:$aaccff}http://napisy.gwrota.com
{626}{726}/W jednej z piwnic w San Francisco...
{844}{887}/O m?j Bo?e, to by?o wspania?e,
{892}{964}/to znaczy powiniene? to zobaczy?,|/to by?o wspania?e.
{969}{1033}/To co?, znaczy ta dziwna rzecz,|/ta wielka dziwna rzecz!
{1038}{1105}/W tym miejscu, tak po prostu znik?d...
{1110}{1148}/Po prostu, tylko...
{1153}{1201}/Quinn!
{1206}{1299}/My?l?, ?e w?a?nie wybi?o korki.
{1319}{1439}{C:$aaccff}.::][ GRUPA HATAK ][::.|{C:$aaccff}/przedstawia napisy
{1441}{1558}{C:$aaccff}T?umaczenie: mEWa
{1561}{1678}{C:$aaccff}Napisy: Ujemny
{1681}{1798}{C:$aaccff}Sliders [1
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{24}{240}{C:$aaccff}Sliders [1x01-1x02] Pilot|{C:$aaccff}http://napisy.gwrota.com
{626}{726}/W jednej z piwnic w San Francisco...
{844}{887}/O mój Bo¿e, to by³o wspania³e,
{892}{964}/to znaczy powinieneŠto zobaczyæ,|/to by³o wspania³e.
{969}{1033}/To coÅ, znaczy ta dziwna rzecz,|/ta wielka dziwna rzecz!
{1038}{1105}/W tym miejscu, tak po prostu znik¹d...
{1110}{1148}/Po prostu, tylko...
{1153}{1201}/Quinn!
{1206}{1299}/MyÅlê, ¿e w³aÅnie wybi³o korki.
{1319}{1439}{C:$aaccff}.::][ GRUPA HATAK ][::.|{C:$aaccff}/przedstawia napisy
{1441}{1558}{C:$aaccff}T³umaczenie: mEWa
{1561}{1678}{C:$aaccff}Napisy: Ujemny
{1681}{1798}{C:$
Legendas para Sliders 1x0 2 Pilot
keywords: 1933, sliders, 1x0, fever, fov, 1, 2, pilot, 4, last, days,
original filename: 19333.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,136 --> 00:00:05,969
Petróleo. Somos ricos.
Explosión Petrolera en San Francisco
2
00:00:14,681 --> 00:00:16,615
SÃ.
3
00:00:20,286 --> 00:00:23,517
Somos ricos.
Petróleo.
4
00:00:24,591 --> 00:00:26,525
- SÃ.
- Hola.
5
00:00:30,030 --> 00:00:32,089
SÃ, eso me gusta.
6
00:00:33,500 --> 00:00:35,934
Somos ricos.
7
00:00:48,214 --> 00:00:50,148
Me gusta este mundo.
8
00:00:50,216 --> 00:00:52,150
A mà también.
9
00:00:52,218 --> 00:00:54,345
He tenido sueños al respecto.
10
00:01:01,995 --> 00:01:03,929
Quinn Mallory,
¿puedo tocarte?
11
00:01:03,997 -
Legendas para Sliders 1x0 2 Pilot
keywords: sliders, season, 1, eng, 01x0, 7, eggheads, 2, pilot, 5, the, prince, of, wails, 4, last, days, 8, weaker, sex, 6, summer, love, 01x1, luck, draw, 9, king, is, back, 3, fever,
original filename: Sliders - Season 1 - Eng.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,000 --> 00:00:39,000
How long are we
on this one, Q-Ball?
2
00:00:39,000 --> 00:00:41,300
A little more
than five days.
3
00:00:41,300 --> 00:00:43,600
At least
it looks like
San Francisco.
4
00:00:43,600 --> 00:00:47,600
Rembrandt:
We've been down
that road before.
5
00:00:47,800 --> 00:00:50,100
Wade:
"Longer library hours"?
6
00:00:50,100 --> 00:00:54,100
("Nutcracker Suite"
plays on radio)
7
00:00:54,600 --> 00:00:56,600
What's that?
Tchaikovsky?
8
00:00:56,600 --> 00:01:00,400
- Professor:
I'm impressed, Mr. Brown.
- I know all the longhairs.
9
00:01:00,400
Legendas para Sliders 1x0 2 Pilot
keywords: 1, 2, sliders, complete, s0, 1x0, pilot, 3, fever, 6, summer, of, love, 1x1, luck, the, draw, 8, weaker, sex, 9, king, is, back, 7, eggheads, 4, last, days, 5, prince, wails,
original filename: 12_Sliders.Complete.S01.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,400 --> 00:00:37,265
Oh my God,
it was great.
2
00:00:37,300 --> 00:00:40,150
You should've seen
I mean, it was great.
3
00:00:40,185 --> 00:00:42,592
This thing,
no, no, this weird thing,
4
00:00:42,627 --> 00:00:45,413
this big weird thing
just right here,
5
00:00:45,448 --> 00:00:48,200
just out of...
came out of nowhere
6
00:00:48,235 --> 00:00:50,165
Quinn!
7
00:00:50,200 --> 00:00:54,200
I think I just knocked out
the power.
8
00:02:04,300 --> 00:02:06,965
Good morning,
Northern California.
9
00:02:07,000 --> 00:02:10,465
"Day Tripper" with you.
What are you
Legendas para Sliders 1x0 2 Pilot
keywords: sliders, season, 1, cz, 1x0, 4, last, days, 5, the, prince, of, wails, 11, luck, draw, 10, 7, eggheads, 3, fever, 6, summer, love, 8, weaker, sex, 2, pilot, 9, king, is, back,
original filename: Sliders_-_Season_1_CZ.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,300 --> 00:00:48,300
Takže potom je tohle
San Francisco ?
2
00:00:48,300 --> 00:00:50,500
Ano, ale je to naše
San Francisco ?
3
00:00:50,500 --> 00:00:54,500
72 hodin do skluzu.
Spousta èasu to zjistit.
4
00:00:54,700 --> 00:00:58,700
Doma nebo ne, opravdu mám
rád zdejšà vzduch.
5
00:00:59,300 --> 00:01:02,400
Lidé se tu lÃbajà jako
by nebyl zÃtøek.
6
00:01:02,400 --> 00:01:04,800
Kdy naposledy jsi nìkoho
polÃbil/a ?
7
00:01:04,800 --> 00:01:08,300
To bys rád vìdìl, že ?
8
00:01:08,300 --> 00:01:12,300
Pojïme.
Pane Mallory. Do práce.
9
00:01:16,1
Legendas para Sliders 1x0 2 Pilot
keywords: 2, sliders, s0, 1, fov, 1x0, pilot, 1x1, luck, of, the, draw, 5, prince, wails, 7, eggheads, 3, fever, 6, summer, love, 8, weaker, sex, 4, last, days, 9, king, is, back,
original filename: 2 Sliders.S01.AC3.DVDRip.XviD-FoV.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,400 --> 00:00:33,300
In een kelder in San Fransisco...
2
00:00:34,400 --> 00:00:37,300
Oh mijn God, dat was fantastisch.
3
00:00:37,300 --> 00:00:40,500
Je had het moeten zien,
het was fantastisch.
4
00:00:40,500 --> 00:00:43,000
Dat ding, nee nee, dit rare ding.
5
00:00:43,000 --> 00:00:45,000
Dat grote rare ding wat hier staat,
6
00:00:45,000 --> 00:00:48,200
kwam...kwam zomaar uit het niets.
7
00:00:48,200 --> 00:00:50,200
Quinn!
8
00:00:50,200 --> 00:00:54,200
Ik geloof dat de stoppen zijn doorgeslagen.
9
00:02:04,300 --> 00:02:07,000
Goede morgen, Noord California.
Legendas para Sliders 1x0 2 Pilot
keywords: sliders, season, 1, en, 01x0, 7, eggheads, 2, pilot, 5, the, prince, of, wails, 4, last, days, 8, weaker, sex, 6, summer, love, 01x1, luck, draw, 9, king, is, back, 3, fever,
original filename: Sliders_-_Season_1_EN.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,000 --> 00:00:39,000
How long are we
on this one, Q-Ball?
2
00:00:39,000 --> 00:00:41,300
A little more
than five days.
3
00:00:41,300 --> 00:00:43,600
At least
it looks like
San Francisco.
4
00:00:43,600 --> 00:00:47,600
Rembrandt:
We've been down
that road before.
5
00:00:47,800 --> 00:00:50,100
Wade:
"Longer library hours"?
6
00:00:50,100 --> 00:00:54,100
("Nutcracker Suite"
plays on radio)
7
00:00:54,600 --> 00:00:56,600
What's that?
Tchaikovsky?
8
00:00:56,600 --> 00:01:00,400
- Professor:
I'm impressed, Mr. Brown.
- I know all the longhairs.
9
00:01:00,400
Legendas para Sliders 1x0 2 Pilot
keywords: sliders, season, 1, nl, fov, 1x0, 9, the, king, is, back, 5, prince, of, wails, 2, pilot, 3, fever, 6, summer, love, 7, eggheads, 4, last, days, 8, weaker, sex, 1x1, luck, draw,
original filename: Sliders.Season.1.NL.FOV.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,400 --> 00:00:32,200
Morgen doen de rechters uitspraak.
2
00:00:32,200 --> 00:00:36,200
Ik hoef je niet aan de
belangrijkheid te herinneren.
3
00:00:36,200 --> 00:00:40,200
Luister naar me. Je kan nogsteeds
zeggen dat je ontroerekeningsvatbaar was.
4
00:00:40,600 --> 00:00:43,600
Je kan de rechter je verhaal vertellen
over die andere dimensies,
5
00:00:43,600 --> 00:00:45,700
parallelle werelden,
de hele mikmak.
6
00:00:45,700 --> 00:00:48,600
Dan moet hij je wel gek verklaren.
7
00:00:51,600 --> 00:00:54,700
Kijk, ik wil je niet kwetsen.
8
00:00:54,700 --> 00:00:56,800
Ik
Legendas para Sliders 1x0 2 Pilot
keywords: sliders, 1x0, 1, 2, pilot, 3, fever, 4, last, days, 5, the, prince, of, wails, 6, summer, love, 7, eggheads, 8, weaker, sex, 9, king, is, back, 1x1, luck, draw,
original filename: 63348.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,400 --> 00:00:37,265
Oh my God,
it was great.
2
00:00:37,300 --> 00:00:40,150
You should've seen
I mean, it was great.
3
00:00:40,185 --> 00:00:42,592
This thing,
no, no, this weird thing,
4
00:00:42,627 --> 00:00:45,413
this big weird thing
just right here,
5
00:00:45,448 --> 00:00:48,200
just out of...
came out of nowhere
6
00:00:48,235 --> 00:00:50,165
Quinn!
7
00:00:50,200 --> 00:00:54,200
I think I just knocked out
the power.
8
00:02:04,300 --> 00:02:06,965
Good morning,
Northern California.
9
00:02:07,000 --> 00:02:10,465
"Day Tripper" with you.
What are you
Legendas para Sliders 1x0 2 Pilot
keywords: sliders, 1995, season, 1, fov, pt, br, djj, home, sapo, 1x0, 3, fever, 8, the, weaker, sex, 1x1, luck, of, draw, 4, last, days, 2, pilot, 7, eggheads, prince, wails, 6, summer, love, 9, king, is, back,
original filename: Sliders (1995) - Season 1 - DVDRip - FoV (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,136 --> 00:00:05,969
Petr?leo. Estamos ricos.
Explos?o Petroleira em S?o Francisco
2
00:00:14,681 --> 00:00:16,615
Sim
3
00:00:20,286 --> 00:00:23,517
Estamos ricos.
Petr?leo.
4
00:00:24,591 --> 00:00:26,525
- Sim
- Oi
5
00:00:30,030 --> 00:00:32,089
Sim, isso me agrada.
6
00:00:33,500 --> 00:00:35,934
Estamos ricos.
7
00:00:48,214 --> 00:00:50,148
Gosto deste mundo.
8
00:00:50,216 --> 00:00:52,150
Eu tambem.
9
00:00:52,218 --> 00:00:54,345
Sonhei com isso.
10
00:01:01,995 --> 00:01:03,929
Quinn Mallory,
Posso te tocar?
11
00:01:03,997 --> 00:01:05,589
Vai
Legendas para Sliders 1x0 2 Pilot
keywords: sliders, 1995, season, 1, fov, pt, br, djj, home, sapo, 1x0, 3, fever, 8, the, weaker, sex, 1x1, luck, of, draw, 4, last, days, 2, pilot, 7, eggheads, prince, wails, 6, summer, love, 9, king, is, back,
original filename: Sliders (1995) - Season 1 - DVDRip - FoV (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,136 --> 00:00:05,969
Petr?leo. Estamos ricos.
Explos?o Petroleira em S?o Francisco
2
00:00:14,681 --> 00:00:16,615
Sim
3
00:00:20,286 --> 00:00:23,517
Estamos ricos.
Petr?leo.
4
00:00:24,591 --> 00:00:26,525
- Sim
- Oi
5
00:00:30,030 --> 00:00:32,089
Sim, isso me agrada.
6
00:00:33,500 --> 00:00:35,934
Estamos ricos.
7
00:00:48,214 --> 00:00:50,148
Gosto deste mundo.
8
00:00:50,216 --> 00:00:52,150
Eu tambem.
9
00:00:52,218 --> 00:00:54,345
Sonhei com isso.
10
00:01:01,995 --> 00:01:03,929
Quinn Mallory,
Posso te tocar?
11
00:01:03,997 --> 00:01:05,589
Vai
Legendas para Sliders 1x0 2 Pilot
keywords: sliders, 1, vo, 01x0, 7, eggheads, 2, pilot, sl, 10, 9, 5, the, prince, of, wails, 4, last, days, 8, weaker, sex, 6, summer, love, 11, 01x1, luck, draw, king, is, back, 3, fever,
original filename: Sliders.S1.VO.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,000 --> 00:00:39,000
How long are we
on this one, Q-Ball?
2
00:00:39,000 --> 00:00:41,300
A little more
than five days.
3
00:00:41,300 --> 00:00:43,600
At least
it looks like
San Francisco.
4
00:00:43,600 --> 00:00:47,600
Rembrandt:
We've been down
that road before.
5
00:00:47,800 --> 00:00:50,100
Wade:
"Longer library hours"?
6
00:00:50,100 --> 00:00:54,100
("Nutcracker Suite"
plays on radio)
7
00:00:54,600 --> 00:00:56,600
What's that?
Tchaikovsky?
8
00:00:56,600 --> 00:01:00,400
- Professor:
I'm impressed, Mr. Brown.
- I know all the longhairs.
9
00:01:00,400
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,301 --> 00:00:31,090
Covert intelligence involves
a lot of waiting around.
2
00:00:31,674 --> 00:00:33,358
Know what it's like
being a spy?
3
00:00:33,486 --> 00:00:36,696
Like sitting in your dentist's
reception area 24 hours a day.
4
00:00:36,926 --> 00:00:39,610
You read magazines, sip coffee,
and every so often,
5
00:00:39,801 --> 00:00:41,169
someone tries to kill you.
6
00:00:50,550 --> 00:00:51,550
In.
7
00:01:13,675 --> 00:01:15,727
You know,
mercedes makes an s.U.V. Now.
8
00:01:18,425 --> 00:01:19,425
Big backseat.
9
00:01:20,174 --> 00:01:21,174
It's great
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,602 --> 00:00:04,467
<i>I'm never getting married.</i>
2
00:00:04,637 --> 00:00:07,105
<i>You want an absolute?
Well, there it is.</i>
3
00:00:08,675 --> 00:00:12,611
<i>Veronica Mars, spinster.
I mean, what's the point?</i>
4
00:00:12,779 --> 00:00:16,180
<i>Sure, there's the initial primal drive.
Ride it out.</i>
5
00:00:16,349 --> 00:00:22,117
<i>Better yet, ignore it. Sooner or later,
the people you love let you down.</i>
6
00:00:22,555 --> 00:00:26,821
<i>And here's where it ends up:
Sleazy men, cocktail waitresses...</i>
7
00:00:26,993 --> 00:00:29,223
<i>...cheap motels
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,101 --> 00:00:07,099
When I was little
2
00:00:07,100 --> 00:00:09,266
my dad called me
his "painkiller Jane".
3
00:00:09,849 --> 00:00:12,349
Whenever I got hurt,
I made the pain go away.
4
00:00:13,977 --> 00:00:15,477
Only I didn't
just bury it.
5
00:00:16,037 --> 00:00:17,092
Or push it aside...
6
00:00:20,912 --> 00:00:22,523
...I pretty much murdered it.
7
00:00:40,598 --> 00:00:43,375
Afterwards, I'd go to
a peaceful place in my mind.
8
00:00:46,412 --> 00:00:48,023
I called it
the emerald city.
9
00:00:48,724 --> 00:00:50,279
Partly because
it was green.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,639 --> 00:00:17,059
Lucy, necesito 5 minutos de tu
tiempo para mi nuevo cliente.
2
00:00:17,184 --> 00:00:20,437
Genial trabajo con Jessica.
¡Oh Dios mÃo! ParecÃa ridÃcula.
3
00:00:30,781 --> 00:00:32,157
¡¡¡Soy gay!!!
4
00:00:37,788 --> 00:00:38,830
¡¡¡Se acuesta con todo Hollywood!!!
5
00:00:46,880 --> 00:00:49,925
Hola, cariño. Escucha, Jessica
quiere que te retractes.
6
00:00:50,133 --> 00:00:53,095
- Ahora no.
- Vale, hablaremos de ello más tarde.
7
00:00:56,223 --> 00:00:57,432
¿¡¿Bulimia?!?
8
00:01:03,647 --> 00:01:05,691
Oh, no lo harÃa si fuera tÃ
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
[225][270]Attendance at Brighton is a privilege.|With that privilege comes responsibility.| | | |
[274][330]Now one among you has vandalized your school.|If he lacks the courage to take responsibility...| |
[332][364]for his actions, then I expect|one of you to have the courage...| |
[366][426]to fulfill your responsibility|and inform me as to his identity.| | | |
[445][512]Well, that's an interesting word...|ah, choice, sir. "Inform" like informant.
[518][538]Is that really the kind of|moral rectitude you're trying...
[540][569]to instill in us here? You know,|like they say in the brochure.
[571][599]My office. Now!
[657][681]There are policies in place here|at Brighton that are des
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,256 --> 00:01:10,659
Okay, big guy, you and me.
2
00:01:11,851 --> 00:01:14,464
We've never done this before but...
3
00:01:14,834 --> 00:01:17,092
desperate times
call for desperate mesures.
4
00:01:17,524 --> 00:01:20,162
- My name is Hank.
- Hello, Hank.
5
00:01:21,904 --> 00:01:24,962
I'm sorry, sister,
I was just trying to have a little
6
00:01:25,084 --> 00:01:26,942
chat with your husband up there.
7
00:01:27,096 --> 00:01:28,346
Can I help you?
8
00:01:28,466 --> 00:01:31,557
No, I wouldn't want
to bother a real life person about it.
9
00:01:31,677 --> 00:01:34
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
[01][30]{C:$aaccff}.::][ GRUPA HATAK ][::.|http://napisy.gwrota.com
[37][50]Prowadz? noc?...
[54][74]Policyjne radio to m?j kompas...
[87][120]Poszukuj?c odpowiedzi na pytania,|lecz tylko ucz? si? jak je zada?.
[122][146]Na temat rzeczy kt?rym|doro?li zaprzeczaj?...
[153][172]jednak dzieci maj? racj? by si? ba?.
[176][193]Kszta?ty widziane w ciemno?ciach
[193][217]Koszmary wdzieraj?ce si?|z innej rzeczywisto?ci.
[224][248]Si?y kt?re nie rodz?|si? w naszej wyobra?ni.
[251][267]lecz ?yj? pomi?dzy Nami....
[267][278]niewidziane....
[280][301]Te si?y zabra?y mi co?...
[304][322]co? czego nigdy nie odzyskam..
[328][353]dlatego zanurzy?em si? w nocy...|patrz?c
[353][363]i poznaj?c...
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{72}/ dla (http://napisy.org)/
{30}{69}[Tekst na szybkiego tlumaczyl Johnny B (mr.B)]
{754}{805}[Nie zawsze dokladnie ;-) sorki]
{1190}{1236}MOTHER: Tru?|TRU: Tak.
{1238}{1305}MOTHER: Wszystko OK,Tru.|TRU: tak Mamo.
{1400}{1481}PRlEST: Przed uplywem jej czasu....
{1482}{1532}- Wybaczyla mi.|- Co?
{1534}{1577}-Kto?|-Mamo.
{1579}{1642}Ona wybaczyla ,ze nie moglam jej pomoc...
{1645}{1689}i powiedziala,ze wszytko jest ok.
{1697}{1748}Musisz miec jakies zwidy.
{1750}{1813}Przeciez mame zamordowano prawie na Twoich oczach.
{1825}{1873}Jaka czesc tego jest ok?
{1897}{1946}PRlEST: ...zona i matka...
{1970}{2024}zabrana przed czasem.
{2033}
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
ÿþ1
00:00:03,069 --> 00:00:04,070
">20 5 A25BJB -
2
00:00:04,070 --> 00:00:06,573
196 <8;8>=0 :204@0B=8
<8;8.
3
00:00:06,573 --> 00:00:09,075
:> ?>:@820E 100 :204@0B=8
<8;8 =0 G0A,
4
00:00:09,075 --> 00:00:11,077
70 2@5<5B>,:>5B> <8 >AB020
40 6825O,
5
00:00:11,077 --> 00:00:13,079
18E CA?O; 40 284O A0<>
?>;>28=0B0.
6
Legendas para Sliders 1x0 2 Pilot
keywords: sliders, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, 1x0, 8, the, weaker, sex,
original filename: Sliders - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 368fcc63f6e22e2bd08853e60e1cbf74.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,900 --> 00:00:30,500
M??ete n?kdo ob?as ud?lat tu d?ru bl?? k zemi?
2
00:00:30,500 --> 00:00:33,000
Uaahr
3
00:00:33,000 --> 00:00:35,700
Hm, a? u? jsme kde jsme
4
00:00:35,700 --> 00:00:38,200
je to zhruba ?est a p?l t?dne do dal??ho skluzu.
5
00:00:38,200 --> 00:00:41,300
U? m? za??n? p?kn? unavovat tohle pad?n? na zadek.
6
00:00:41,300 --> 00:00:43,300
To s t?m nem??e? nic ud?lat?
7
00:00:43,300 --> 00:00:47,300
V??, ?e nem??u. A mysl?m, ?e se
m? pt??, jen abys m? na?tval.
8
00:00:47,500 --> 00:00:49,600
Ne, zeptal jsem se t? abych t? HODN? na?tval.
9
00:00:49,60
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,583 --> 00:00:18,972
Acabei a minha construção.
2
00:00:23,743 --> 00:00:25,335
Acabei!
3
00:00:30,703 --> 00:00:32,341
Este só está connosco
há 36 horas,
4
00:00:32,623 --> 00:00:35,296
e já demonstra mais talento
do que qualquer um dos outros.
5
00:00:37,371 --> 00:00:37,829
Acabei!
6
00:00:41,530 --> 00:00:42,130
Olá Jarod.
7
00:00:42,423 --> 00:00:45,691
Eu chamo-me Sidney,
Eu vou tomar conta de ti por uns tempos.
8
00:00:45,783 --> 00:00:48,377
Porquê?
Onde estão os meus pais?
9
00:00:50,078 --> 00:00:53,078
Há indivÃduos extraordinários entre
nós,
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,803 --> 00:00:38,771
¿Cuánto estaremos
en esta, Q-Ball?
2
00:00:38,838 --> 00:00:41,068
Poco más de cinco dÃas.
3
00:00:41,141 --> 00:00:43,302
Al menos parece ser
San Francisco.
4
00:00:43,376 --> 00:00:45,469
Ya anduvimos por ese camino.
5
00:00:45,545 --> 00:00:47,536
BIBLIOTECA CENTRAL
A PEDIDO PUBLICO
6
00:00:47,614 --> 00:00:49,809
¿''Más horas abierta''?
7
00:00:54,387 --> 00:00:56,321
¿Qué es eso?
¿Tchaikovsky?
8
00:00:56,389 --> 00:01:00,155
- Me impresiona, Sr. Brown.
- Conozco a todos esos melenudos.
9
00:01:00,226 --> 00:01:02,956
Si vas a jugar
Legendas para Sliders 1x0 2 Pilot
keywords: supernatural, 2005, 1, cd, hungarian, hu, 1x0, pilot,
original filename: Supernatural - 2005 - 1CD - Hungarian - hu - 0c47f75d4962cfc18dc9495ef1f3b302.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,848 --> 00:00:21,350
SUPERNATURAL
Bevezet? r?sz
2
00:00:26,188 --> 00:00:27,822
LAWRENCE, KANSAS
3
00:00:27,856 --> 00:00:30,157
LAWRENCE, KANSAS
22 ?VVEL KOR?BBAN
4
00:00:41,400 --> 00:00:43,668
Gyere, k?v?njunk j? ?jt a testv?rednek.
5
00:00:48,405 --> 00:00:52,675
- J? ?jt, Sam.
- J? ?jszak?t, kicsim.
6
00:00:54,310 --> 00:00:55,678
Szia, Dean.
7
00:00:55,711 --> 00:00:58,013
- Apu!
- Szia, haver.
8
00:00:58,147 --> 00:01:00,849
Mit gondolsz?
Sam m?r el?g nagy a focihoz?
9
00:01:00,849 --> 00:01:02,717
- Nem, apu.
- Nem?
10
00:01:02,784 --> 00:01:04,485
- Vi
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,583 --> 00:00:27,251
Nathan.
2
00:00:28,888 --> 00:00:31,778
- Remember, 20 shots -- no less.
- Got it, dad.
3
00:00:32,659 --> 00:00:34,413
Quit yakking and warm up.
4
00:00:51,118 --> 00:00:53,017
Basket by Nathan Scott!
5
00:00:53,098 --> 00:00:55,043
He really looks sharp out there tonight.
6
00:00:56,328 --> 00:00:59,325
And now a steal by the ravens. They'll go on the offensive.
7
00:00:59,667 --> 00:01:03,758
Coach Whitey Durham urges them on. Tim Smith -- he's got Scott!
8
00:01:03,825 --> 00:01:06,677
And he hammers it home!
9
00:01:06,795 --> 00:01:10,204
He's
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
[1][55]movie info: 640x352|23.975fps 700.1 MB
[56][90]/Let's go for a little ride.
[91][106]/My name is George Lass.
[107][143]/I'm 18 years old|/and I am down there, somewhere.
[144][178]/I'm going to tell you a story,|/not my story, that's later.
[179][209]/This is just a story, ready?
[210][254]/Once upon a time or more specifically|/at the dawn of time,
[255][275]/god, lower case g,
[276][312]/was getting busy with creation|/as the kids these days are saying.
[313][338]/He gave toad a clay jar and said
[339][378]/"Be careful with this,|/it's got death inside",
[379][410]/pleased as punch and oblivious|/to the fact that he was to become
[411][433]/god's fall guy on|/the whole
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,895 --> 00:03:08,438
A l'aide !
2
00:03:10,566 --> 00:03:12,192
Oh mon Dieu !
3
00:03:26,915 --> 00:03:29,793
Walt ! Walt !
4
00:03:29,877 --> 00:03:32,713
Reste loin du moteur ! Reste là !
5
00:03:41,305 --> 00:03:44,808
A l'aide ! A l'aide !
6
00:03:44,892 --> 00:03:46,685
Venez m'aider !
7
00:03:47,060 --> 00:03:52,191
A l'aide ! A l'aide !
8
00:03:55,986 --> 00:03:56,904
Ma jambe !
9
00:04:02,326 --> 00:04:03,827
Vous ! Venez ! Venez m'aider !
10
00:04:04,203 --> 00:04:07,831
Vous ! Venez ! Venez par-là !
11
00:04:08,290 --> 00:04:09,833
A trois !
12
0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,683 --> 00:00:12,373
Vamos.
2
00:00:15,485 --> 00:00:16,185
Ven aquÃ.
3
00:00:26,488 --> 00:00:27,470
¿¡Qué ha pasado con el pacto?!
4
00:00:27,564 --> 00:00:30,188
¡Shh! He respetado el pacto,
¿De acuerdo?
5
00:00:31,330 --> 00:00:33,644
Jamás pienses que no cumplo un pacto,
en especial contigo, Brian
6
00:00:33,674 --> 00:00:34,475
Yo no hice el pacto.
7
00:00:34,485 --> 00:00:35,934
Rompà con ella.
8
00:00:41,767 --> 00:00:43,567
2 semanas antes...
9
00:00:45,968 --> 00:00:47,217
Bien, ¿Quien va a conducir?
10
00:00:47,218 --> 00:00:48,565
Porque tiene
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
[01][40]{C:$aaccff}.::][ GRUPA HATAK ][::.|{C:$aaccff}http://napisy.gwrota.com
[273][309]Czy kto? m?g?by czasem|umie?ci? t? dziur? bli?ej ziemi?
[333][357]C??, gdziekolwiek jeste?my,
[357][385]do nast?pnego ?wiata mamy|prawie sze?? i p?? tygodnia.
[385][414]Te l?dowania na ty?ku|zaczynaj? mnie m?czy?.
[414][434]Czy nie mo?esz czego?|na to poradzi??
[435][471]Wiesz, ?e nie mog?.|Pytasz tylko by mnie troch? zdenerwowa?.
[471][499]W?a?ciwie to pytam,|?eby ci? bardzo zdenerwowa?.
[503][532]Powoli wyr?wnuj? z tob? rachunki, Q-Ball.
[532][560]M?wi? ci... za wci?gni?cie mnie|w ten kosmiczny ba?agan.
[560][589]A mo?e nasza podr?? dobieg?a ko?ca.|Rozejrzyjcie si?.
[593][619]Je?li to dom, t
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:02:Napisy zosta?y poprawione programem:|NAPRAWIACZ?
00:00:05:Ilo?? b??d?w zosta?a zmniejszona do minimum :))
00:00:08:www.naprawiacz.prv.pl
00:00:10:Z ARCHIWUM X
00:00:11:[PREZENTOWANA FABU?A JEST OPARTA]|[NA UDOKUMENTOWANYCH PRZYPADKACH.]
00:01:26:LAS PA?STWOWY COLLUM,|P?NOCNO-ZACHODNI OREGON
00:01:30:Szacujemy czas zgonu|na 8-12 godz.
00:01:32:Brak ?lad?w napastowania|czy pobicia. Tylko to.
00:01:44:Odwr??cie j?.
00:01:54:- Karen Swenson.|- Jest pan pewien?
00:01:58:Chodzi?a do szko?y z moim synem.
00:02:02:Rocznik 89'?
00:02:04:Zn?w to samo!
00:02:16:CENTRALA FBI,|WASZYNGTON
00:02:22:WYST?PUJ?:
00:02:29:Agentka Dana Scully.
00:02:50:SCENARIUSZ
00:03:02:Dzi?kujemy pa
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x432 24.999 fps 345.3 MB
{100}{299}T?umaczenie: WolF; je?li macie wi?cej|odcink?w eskadry napiszcie do mnie!; -)|z ch?ci? si? wymieni?; wolfie@o2. pl
{300}{405}Napisy najlepiej dzia?aj? w Subedicie
{519}{600}Szukacie Maryland czy co?
{601}{664}Ruszajmy. Toczy si? wojna.
{665}{734}We?cie sprz?t.
{748}{844}Najpierw zabezpieczymy nasz? poz