Advertisement:
---------------
---------------
Resultados da procura de legendas para o filme Sisters Por relevancia:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{112}{471}CANJE Y VENTA DE DIVX|THOR@WEB-MAIL.COM.AR
{471}{610}Perdoname... .000 es demasiado...| para mi
{645}{704}Entonces tu serás mÃa para siempre...
{729}{785}Asà como te tengo, Yuki...
{1642}{1699}Ella se siente completamente culpable...
{1706}{1745}Y el dinero del arreglo...
{1773}{1838}No te preocupes, lo chupare directamente| de ella.
{1848}{1912}Es mejor que lo hagas bien Takido...
{1983}{2091}Yumi, es mi padre malo....
{2283}{2417}La sangre es más densa que el agua...cuando se llega a esto.
{2453}{2545}Que quiere decir.| No entiendes que te amo...
{2612}{2660}Vamos, no ahora!!!
{2675}{2716}Pero... porque no
Legendas para Sisters
keywords: a, tale, of, two, sisters, 2003, divx, bifos, cd, 2,
original filename: A.Tale.of.Two.Sisters.2003.DVDRip.AC3.DivX-BiFOS.CD2.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{99}{213}Everyone in the neighborhood|laughed so much back then
{217}{242}But when...
{246}{326}But when he was little|he saw him doing that once
{330}{410}He saw him doing that once|and then he ran together
{414}{468}with that crazy guy
{553}{641}Our mom saw that|and she almost passed out
{650}{701}Do you remember?
{710}{759}You remember, right?
{810}{858}Say something
{861}{906}Don't you remember?
{916}{1023}You remember, right?
{1130}{1174}No
{1178}{1213}I don't remember
{1250}{1285}What?
{1389}{1474}I said I don't remember
{2037}{2085}Why don't you remember?
{2261}{2315}Are you crazy?
{3012}{3035}Mi-hee!
{3204}{3238}Mi-hee!
{32
Legendas para Sisters
keywords: the, sisters, pee, chong, air, 2004, espanol, www, asia, team, net,
original filename: 23522.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:15,920 --> 00:04:18,798
He malgastado mucho
tiempo buscándote
2
00:04:20,120 --> 00:04:27,959
Es extraño que seas tú
quien venga a mÃ
3
00:04:30,200 --> 00:04:33,875
Asà que puedes decirme
lo que ocurrió, ¿verdad?
4
00:04:47,440 --> 00:04:51,399
Si lo mismo le hubiera
ocurrido a usted...
5
00:04:54,800 --> 00:05:05,153
quizá no quisier ver
a nadie nunca más
6
00:05:34,120 --> 00:05:36,350
¿TodavÃa no llegamos?
7
00:05:36,480 --> 00:05:39,040
Esto pesa y no nos dejas
usar el ascensor
8
00:05:39,200 --> 00:05:40,519
¿Además, qué importa?
9
00:05:40,640 --> 0
Legendas para Sisters
keywords: brothersandsisters1x0, 8, brothers, and, sisters, mistakes, were, made, part, 1,
original filename: BrothersandSisters1x08.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,753 --> 00:00:05,297
am I crazy or...
2
00:00:05,297 --> 00:00:06,840
you're not crazy.
3
00:00:06,840 --> 00:00:10,802
Jump the gun right when we manage to find out where dad put the money.
4
00:00:10,802 --> 00:00:14,848
Finding password-protected accounts is not the same thing as finding the money.
5
00:00:14,848 --> 00:00:16,808
Particularly when we can't crack the password.
6
00:00:16,808 --> 00:00:19,269
What's up?You look like you just saw a ghost.
7
00:00:19,269 --> 00:00:20,812
Does holly have a child?
8
00:00:20,812 --> 00:00:21,897
Yes.
9
00:00:21,897 --> 00:00:
Legendas para Sisters
keywords: 1327, banger, sisters, the, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd,
original filename: 1327-Banger_Sisters,_The_(2002)-23_976_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{2158}Subtitle by SunnyBoy ; www.subtitrari.ro
{2571}{2601}Hei !
{2643}{2697}Ãþi spun eu cã ºeful te va concedia.
{2699}{2733}Este o gândire materialã, Jay.
{2735}{2772}Hai lasã-mã. Puþin îi pasã de istoria...
{2775}{2805}acestui local.
{2807}{2849}I-ai spus cã e sugar de scule, Suzette.
{2851}{2882}Am spus eu asta?
{2885}{2931}Am o gurã spartã, da?
{3410}{3470}Toatã lumea!
{3474}{3503}Haideþi aici!
{3506}{3551}Ce faci?
{3554}{3599}Sã nu te vadã cã ai bãut.
{3794}{3863}Te urmãreºte pentru a te da afarã, Suzette.
{3866}{3911}Am bãut rom cu cola...
{3914}{3951}încã înainte de a se fi nãscut el.
{3954}{4007
Legendas para Sisters
keywords: hannah, and, her, sisters, 1986, woody, allen,
original filename: 40863.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,400 --> 00:01:53,029
Dieu qu'elle est belle...
2
00:01:53,760 --> 00:01:57,389
Dieu qu'elle est belle.
Ses yeux sont si jolis.
3
00:01:57,520 --> 00:01:59,875
Elle est attirante dans ce pull.
4
00:02:00,800 --> 00:02:03,997
Je voudrais la serrer contre moi,
l'embrasser,
5
00:02:04,120 --> 00:02:08,079
lui dire combien je l'aime
et prendre soin d'elle.
6
00:02:08,200 --> 00:02:10,953
Arrête. C'est la soeur de ta femme.
7
00:02:11,080 --> 00:02:16,154
Je n'y peux rien. Elle m'obsède.
Cela fait des mois que ça dure.
8
00:02:16,280 --> 00:02:19,636
Je rêve d'elle,
je pens
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{700}SUBRip by Cristo |cristo@konto.pl
{900}{1050}HANNA i JEJ SIOSTRY
{2735}{2826}Bo?e, jaka ona pi?kna...
{2844}{2935}Bo?e, jaka ona pi?kna.|Ma najpi?kniejsze oczy.
{2938}{2997}Wygl?da tak seksownie w tym sweterku.
{3020}{3100}Chc? by? z ni? sam,|tuli? j? i ca?owa?,
{3103}{3202}i m?wi?, jak bardzo j? kocham,|i si? ni? opiekowa?.
{3205}{3274}Sko?cz z tym, idioto.|To siostra twojej ?ony.
{3277}{3404}Nic na to nie poradz?.|Jestem ni? op?tany od miesi?cy.
{3407}{3491}?ni? o niej, my?l? o niej w biurze.
{3516}{3585}Och, Lee. Co ja zrobi??
{3612}{3706}S?ysz?, jak o niej nuc?,|a to ju? obrzydliwe.
{3735}{3804}Kiedy przecisn??a si?|obok mni
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,350 --> 00:03:23,117
¿Cómo estuvo hoy tu dÃa?
¿Cómo estuvo?
2
00:03:29,261 --> 00:03:34,130
Bueno, entonces, ¿podemos hablar?
3
00:03:36,668 --> 00:03:39,228
Primero, háblame de ti.
4
00:03:42,374 --> 00:03:45,639
¿Quién crees que eres?
5
00:03:56,188 --> 00:04:00,488
¿Sabes de quién es la foto?
6
00:04:10,035 --> 00:04:11,696
¿No lo sabes?
7
00:04:12,337 --> 00:04:14,498
Es de tu familia.
8
00:04:15,440 --> 00:04:17,601
¿Quieres verla de nuevo?
9
00:04:22,347 --> 00:04:24,212
Bien entonces.
10
00:04:28,754 --> 00:04:32,622
¿Puedes hablarme...
11
0
Legendas para Sisters
keywords: brothers, sisters, 1x0, 9, en, mistakes, were, made, part, 2,
original filename: brothers_sisters_1x09_en.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,730 --> 00:00:02,720
<font color=#38B0DE>Previously on "Brothers & Sisters..."</font>
2
00:00:03,580 --> 00:00:05,530
Just getting in from your date?
3
00:00:05,590 --> 00:00:07,360
Rebecca is my father's daughter.
4
00:00:07,420 --> 00:00:08,530
She's not.
5
00:00:08,590 --> 00:00:13,960
Then why did adding her initials to ours unlock the accounts I have been trying to open for months?
6
00:00:14,010 --> 00:00:18,260
If he knew I was having his child, he would be compelled to leave you all,
7
00:00:18,310 --> 00:00:21,600
and I couldn't have that. So I told him it was someone els
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4805}{4919}Kako si se provela danas?|Kako je bilo?
{5066}{5183}Što misliš da prošeæemo?
{5244}{5305}Prvo mi reci nešto o sebi.
{5381}{5459}Što misliš tko si ti?
{5712}{5815}Znaš li tko je ovo?
{6044}{6084}Ne znaš?
{6099}{6151}To je tvoja obitelj.
{6173}{6225}Hoæeš li vidjeti ponovno?
{6339}{6384}U redu onda...
{6493}{6585}Možeš li mi nešto reæi...
{6589}{6645}o tom danu?
{6730}{6799}Å to se dogodilo?
{6915}{6993}Trebala bi biti u stanju|sjetiti se svega.
{7018}{7125}U redu je.
{7145}{7191}Od sada...
{7194}{7335}govorit æeš mi što se dogodilo.
{10068}{10103}Zar ti ne izlaziš?
{12913}{12952}Soo-yeon!
{12991}{13031}
Legendas para Sisters
keywords: brothers, and, sisters, s01e0, 1, xor, s01e01,
original filename: a9a376533529590dd9a4bf55af0eeeda.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,002 --> 00:00:08,225
Ãn nem olyan vagyok,
mint aminek gondolsz.
2
00:00:08,226 --> 00:00:10,640
Ãs ezt úgy látszik, ti
nem tudjátok megérteni.
3
00:00:10,641 --> 00:00:12,205
Nem vagyok ringyó.
4
00:00:12,480 --> 00:00:15,067
Nem azt akarom elkeseredve,
hogy anyánk rosszul érezze magát.
5
00:00:15,132 --> 00:00:17,009
Akkor miért maradsz egy szállodában?
6
00:00:17,010 --> 00:00:21,028
Azért mert a mûsor ott szállásol el,
és az valami pazar lesz.
7
00:00:21,029 --> 00:00:23,181
Akkor hÃvd fel anyát,
és mondd el neki!
8
00:00:23,182 --> 00:00:25,358
Tu
Legendas para Sisters
keywords: brothers, and, sisters, 1x0, 5, date, night, subts, spanish,
original filename: 20007472.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,300
Mi marido tuvo una aventura
2
00:00:01,300 --> 00:00:03,400
con esa mujer de allÃ, Holly.
3
00:00:04,000 --> 00:00:05,600
Estás tan buena.
4
00:00:06,000 --> 00:00:07,200
Warren, por favor, sólo...
5
00:00:07,200 --> 00:00:08,000
- ¿Me callo?
- SÃ.
6
00:00:08,800 --> 00:00:11,300
Te he echado mucho de menos.
7
00:00:11,300 --> 00:00:13,300
¿Puedo permitirme decirte eso
incluso sabiendo que te engañe
8
00:00:13,300 --> 00:00:15,300
<i>y que cometà el error
más grande de mi vida?</i>
9
00:00:15,700 --> 00:00:17,000
Este es el abogado del que
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,082 --> 00:00:42,181
HANNAH Y SUS HERMANAS
2
00:01:51,958 --> 00:01:55,792
DIOS, ES HERMOSA...
3
00:01:55,829 --> 00:01:57,797
Dios, es hermosa.
4
00:01:57,831 --> 00:01:59,731
Tiene los ojos más bonitos...
5
00:01:59,766 --> 00:02:02,667
...y se ve tan sexy
con ese suéter.
6
00:02:02,702 --> 00:02:05,170
Quiero estar a solas con ella...
7
00:02:05,205 --> 00:02:07,173
...y sostenerla y besarla...
8
00:02:07,207 --> 00:02:09,505
...y decirle cuánto la amo...
9
00:02:09,543 --> 00:02:11,340
...y cuidarla.
10
00:02:11,378 --> 00:02:12,845
Basta, idiota.
11
00:0
Legendas para Sisters
keywords: the, banger, sisters, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: The Banger Sisters - Eng - 23,976fps - 2002.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1839}{1893}[Crowd Cheering]
{1895}{1944}[Electric Guitar Playing]
{1946}{1988}Freak out!
{2023}{2072}All's fried! Dried! Cried!
{2143}{2197}Yeah!
{2239}{2281}Can you feel it?
{2381}{2423}* It's alive *
{2426}{2508}* Got a phone message call|from your sister, love *
{2511}{2569}* And she likes to pretend|that she takes it all *
{2571}{2601}Hey!
{2603}{2640}*Just some sex|for the weekend... *
{2643}{2697}Man: I'm telling you, girl,|the manager's gonna fiire you.
{2699}{2733}Hey, it's corporate mentality, Jay.
{2735}{2772}Come on. He doesn't care|about the history...
{2775}{2805}of this place.
{2807}{2849}You called him|a cocksucker, Suz
Legendas para Sisters
keywords: banger, sisters, the, 2002,
original filename: sub_Banger-Sisters-The-2002_2.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2571}{2601}Hei !
{2643}{2697}Ãþi spun eu cã ºeful te va concedia.
{2699}{2733}Este o gândire materialã, Jay.
{2735}{2772}Hai lasã-mã. Puþin îi pasã de istoria...
{2775}{2805}acestui local.
{2807}{2849}I-ai spus cã e sugar de scule, Suzette.
{2851}{2882}Am spus eu asta?
{2885}{2931}Am o gurã spartã, da?
{3410}{3470}Toatã lumea!
{3474}{3503}Haideþi aici!
{3506}{3551}Ce faci?
{3554}{3599}Sã nu te vadã cã ai bãut.
{3794}{3863}Te urmãreºte pentru a te da afarã, Suzette.
{3866}{3911}Am bãut rom cu cola...
{3914}{3951}încã înainte de a se fi nãscut el.
{3954}{4007}Poate sã se ducã dracului.
{4376}{4409}Vezi bud
Legendas para Sisters
keywords: hannah, and, her, sisters,
original filename: dd566ebb3a084830a22064cbcd5ced80.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,400 --> 00:01:53,029
Dieu qu'elle est belle...
2
00:01:53,760 --> 00:01:57,389
Dieu qu'elle est belle.
Ses yeux sont si jolis.
3
00:01:57,520 --> 00:01:59,875
Elle est attirante dans ce pull.
4
00:02:00,800 --> 00:02:03,997
Je voudrais la serrer contre moi,
l'embrasser,
5
00:02:04,120 --> 00:02:08,079
lui dire combien je l'aime
et prendre soin d'elle.
6
00:02:08,200 --> 00:02:10,953
Arrete. C'est la soeur de ta femme.
7
00:02:11,080 --> 00:02:16,154
Je n'y peux rien. Elle m'obsede.
Cela fait des mois que ça dure.
8
00:02:16,280 --> 00:02:19,636
Je reve d'elle,
je pense Ã
Legendas para Sisters
keywords: the, banger, sisters, 2002, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, sisters2,
original filename: The Banger Sisters (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,480 --> 00:01:11,400
VÃSKÃ
2
00:01:44,760 --> 00:01:48,720
- Kýzým, patron sana yol verecek.
- Eh, büyük þirket zihniyeti ne de olsa.
3
00:01:48,800 --> 00:01:51,240
Buranýn geçmiþi onu hiç ilgilendirmiyor.
4
00:01:51,320 --> 00:01:57,360
- Sen de onu adlý adýnca çaðýrdýn ama.
- Sahi mi? N'apayým, küfürbazýn tekiyim.
5
00:02:19,800 --> 00:02:23,600
Ne yapýyorsun?
Sakýn seni içerken görmesin.
6
00:02:32,000 --> 00:02:33,960
Zaten iþten çýkarmak istiyor.
7
00:02:34,040 --> 00:02:39,440
Ben daha o bu dünyada yokken içiyordum.
Yerin dibine girsin.
8
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{90}Napisy: -= R@mireZ =-|brandt78@poczta.onet.pl
{90}{140}THX to Piotr Cholewa
{168}{305}Trzy Wied?my
{469}{603}Terry Pratchett - ?wiat Dysku
{1511}{1604}Rych?o? si? zejdziem zn?w?
{1737}{1792}My?l?, ?e dam rad? w przysz?y wtorek.
{2206}{2275}- Wtorek ci odpowiada Gytho?|- Na co?
{2276}{2342}Na sabat.
{2343}{2388}A po co nam wsp?lny rabat?
{2389}{2453}Nie lubi? obcej kuchni,|nowych kapeluszy, nie ufam wodzie...
{2453}{2508}...a w dodatku szamani |stale zajmuj? mi le?aki.
{2508}{2557}Nie Gytho.
{2558}{2668}Czy wtorek odpowiada ci na spotkanie?
{2672}{2770}We wtorek mam przypilnowa? dzieciaka.|Najm?odszego naszego Jasona.
{2776}{2816
Legendas para Sisters
keywords: janghwa, hongryeon, 2003, 1, cd, czech, cz, tale, of, two, sisters, korean,
original filename: Janghwa, Hongryeon - 2003 - 1CD - Czech - cz - 8693c04908a2bfc4be4cd7efc5711364.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:01:23,160 --> 00:01:40,351
P??B?H DVOU SESTER
2
00:03:18,080 --> 00:03:19,911
Jak jste se dnes m?la?
3
00:03:21,160 --> 00:03:22,832
Jak jste se m?la?
4
00:03:29,000 --> 00:03:33,437
Dobr?. Tak?e, m??eme si promluvit?
5
00:03:36,640 --> 00:03:38,676
Ne? za?neme, ?ekn?te mi n?co o sob?.
6
00:03:41,960 --> 00:03:44,633
Kdo si mysl?te ?e pr?v? te? jste?
7
00:03:56,040 --> 00:03:59,191
V?te kdo je tohle??
8
00:04:09,880 --> 00:04:11,108
Nev?te?
9
00:04:12,240 --> 00:04:13,832
Je to va?e rodina.
10
00:04:15,480 --> 00:04:17,914
Chcete ji znovu vid?t?
11
00:04:22,000 --> 00:04:23,433
Tak tedy dobr?.
12
00:04:28,560 --> 00:04:33,714
M??
Legendas para Sisters
keywords: brothers, sisters, 2006, french, fr, and, 10, 2, lol, vf,
original filename: Brothers & Sisters - 2006 - - French - fr - 0c4a575e94252033b6d8fc3588c77cd9.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:02,555
Pr?c?demment dans
"Brothers and Sisters"
2
00:00:02,592 --> 00:00:03,446
? Kitty.
3
00:00:03,484 --> 00:00:06,761
Avec toi ? la maison,
la boucle est boucl?e.
4
00:00:07,200 --> 00:00:08,966
J'avais peur de dire des choses
5
00:00:08,984 --> 00:00:10,712
que je ne voulais pas te dire.
6
00:00:10,759 --> 00:00:11,778
Eh bien, vas-y !
7
00:00:11,816 --> 00:00:14,050
Que j'ai envoy? Justin ? la guerre ?
8
00:00:14,069 --> 00:00:15,139
C'est ridicule.
9
00:00:15,160 --> 00:00:16,353
Il avait confiance ? toi.
10
00:00:16,372 --> 00:00:17,757
C'est ?
Legendas para Sisters
keywords: todake, no, kyodai, the, brothers, and, sisters, of, toda, family, napisy, ns, 1941, imbt,
original filename: Todake_no_kyodai_The_Brothers_and_Sisters_of_the_Toda_Family_(NAPiSY-72887).NS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3006}{3037}1871 then?
{3042}{3113}No, Father was born in 1872.
{3123}{3166}How much older than Mom?
{3171}{3201}Eight years.
{3210}{3252}Then he is 69.
{3277}{3332}So, Mom was born in...?
{3357}{3390}The year of Dragon.
{3396}{3481}Eight years since we last gathered.|For Father's 61st Birthday.
{3505}{3606}You were small then.
{3615}{3657}You wore a sky-blue hair ribbon.
{3661}{3689}You still remember it?
{3698}{3752}You looked nice wearing it.
{3772}{3917}I wished I'd been old enough|to wear one.
{3921}{4002}You're old enough to get married now.
{4016}{4057}And Mom's 61 now.
{4061}{4086}Right.
{4091}{4169}I never thought you would|m
Legendas para Sisters
keywords: brothers, sisters, 02x0, 7, 3, 6, hours,
original filename: Brothers & Sisters - 02x07 - 36 hours.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,780
previously on "brothers & sisters"...
2
00:00:01,840 --> 00:00:04,570
you know,there's nothing
that says you can't spend the night.
3
00:00:04,640 --> 00:00:05,520
You're homeless?
4
00:00:05,580 --> 00:00:07,380
Oh,I like to think of it as being between home.
5
00:00:07,450 --> 00:00:09,050
I've got an inflatable mattrs.
6
00:00:09,120 --> 00:00:10,280
You should come stay with me.
7
00:00:10,340 --> 00:00:11,460
Okay.
8
00:00:11,510 --> 00:00:12,990
I had a miscarriage.
9
00:00:13,870 --> 00:00:15,150
I am so sorry.
10
00:00:15,900 --> 00:00:18
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,687 --> 00:00:33,247
U glavnim ulogama:
2
00:00:38,247 --> 00:00:41,956
SESTRE
3
00:00:43,807 --> 00:00:46,241
U ostalim ulogama:
4
00:01:29,967 --> 00:01:32,037
Glazba:
5
00:01:34,247 --> 00:01:36,442
Scenaristi:
6
00:01:43,727 --> 00:01:45,843
Redatelj:
7
00:03:03,767 --> 00:03:06,600
Ovo su Voajeri!
8
00:03:06,687 --> 00:03:09,485
Voditelj je Ted Craft.
9
00:03:10,247 --> 00:03:13,045
A evo i Teda.
10
00:03:13,247 --> 00:03:18,275
Dobro došli u Voajere.
Najbolji kviz u New Yorku.
11
00:03:18,967 --> 00:03:22,642
Upravo smo vidjeli prvi dio
situacije iz stv
Legendas para Sisters
keywords: brothers, sisters, 2x0, 5, en, domestic, issues,
original filename: brothers_sisters_2x05_en.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,470 --> 00:00:02,310
Previously on
"brothers & sisters"...
2
00:00:02,370 --> 00:00:05,470
mommy and daddy love you both more
than anything else in the world.
3
00:00:05,530 --> 00:00:07,540
But you don't love
each other anymore?
4
00:00:07,600 --> 00:00:09,210
Did you up your pain medication?
5
00:00:09,270 --> 00:00:10,600
I can't believe you'd ask me that.
6
00:00:10,660 --> 00:00:12,530
Julia took elizabeth and left.
7
00:00:12,590 --> 00:00:17,160
It says here that there's just tons of
young divorcs like yourself out there.
8
00:00:17,220 --> 00:00:18,960
Oh, goody. M
Legendas para Sisters
keywords: brothers, sisters, 2006, 1, cd, english, en, and, s02e06, xor,
original filename: Brothers & Sisters - 2006 - 1CD - English - en - bcabf126800b44880cf0307792a49baf.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,080
Previously on "Brothers & Sisters"...
2
00:00:02,160 --> 00:00:05,230
your sister took a pregnancy test,
but it was negative.
3
00:00:05,290 --> 00:00:08,110
Actually,it was,um,positive.
4
00:00:08,170 --> 00:00:10,070
-what?
-what?
5
00:00:10,130 --> 00:00:13,870
Whatever extracurricular
relationship you have,end it.
6
00:00:13,930 --> 00:00:18,950
I award joseph whedon full temporary
custody of paige and cooper whedon.
7
00:00:19,040 --> 00:00:22,720
I have a lot of friends who are addicts,
and when they head back down this road
8
00:00:22,800 -->
Legendas para Sisters
keywords: a, tale, of, two, sisters, divx,
original filename: 4878-A Tale of Two Sisters.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:20,433 --> 00:03:25,200
??? ???? ? ???? ???;
??? ????;
2
00:03:31,344 --> 00:03:36,213
??????? ??????,
?? ?????????;
3
00:03:38,751 --> 00:03:41,311
??????, ??? ??? ??? ????.
4
00:03:44,457 --> 00:03:47,722
???? ???????? ??? ?????;
5
00:03:58,271 --> 00:04:02,571
?????? ????? ????? ?????;
6
00:04:12,118 --> 00:04:13,779
??? ??????;
7
00:04:14,420 --> 00:04:16,581
????? ? ?????????? ???.
8
00:04:17,523 --> 00:04:19,684
??? ?? ?? ????????;
9
00:04:24,430 --> 00:04:26,295
??????? ??????.
10
00:04:30,837 --> 00:04:34,705
??????? ?? ??? ????????...
11
00:04:34,841 -->
Legendas para Sisters
keywords: brothers, and, sisters, 1x1, 6, the, other, walker, notv, subts,
original filename: 20007483.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,630
<i>Anteriormente en "Brothers & Sisters"...</i>
2
00:00:02,730 --> 00:00:05,440
- Vas a comprar todas mis acciones en Ojai Foods.
- No podemos...
3
00:00:05,540 --> 00:00:07,385
Holly y yo vamos a proceder a
4
00:00:07,386 --> 00:00:09,230
la venta de las acciones y a
comprar el viñedo de Greendale.
5
00:00:09,330 --> 00:00:10,570
Se supone que todavÃa no
puedo practicar el sexo.
6
00:00:10,670 --> 00:00:12,615
Creen que sólo reemplazarÃa
mi adicción a las drogas.
7
00:00:12,616 --> 00:00:14,560
Oh, ¿y qué, después de la desintoxicación,
tienes qu
Legendas para Sisters
keywords: 1313, a, tale, of, two, sisters, 2003, tox, cd, 2,
original filename: 13137.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,680 --> 00:00:25,783
No querÃa venir, pero
tu padre me suplicó...
2
00:00:25,783 --> 00:00:28,081
asà que no tuve opción.
3
00:00:28,785 --> 00:00:31,549
-Cariño.
-¿S�
4
00:00:32,289 --> 00:00:36,055
Vi algo extraño en esa casa.
5
00:00:36,192 --> 00:00:38,752
¿Qué viste?
6
00:00:38,895 --> 00:00:42,352
HabÃa una niña bajo el lavabo.
7
00:01:03,318 --> 00:01:05,182
Sólo entra.
8
00:04:52,960 --> 00:04:56,726
-¿Puedes sólo quedarte aqu�
-¿Por qué?
9
00:04:57,064 --> 00:04:58,929
Es extraño.
10
00:04:59,167 --> 00:05:01,225
¿Qué es extraño?
Legendas para Sisters
keywords: hannah, and, her, sisters, 1986, 3, cd, english, en, internal, dvdivx, kinesis,
original filename: Hannah and Her Sisters - 1986 - 3CD - English - en - 26831e0ed7e9f45a1b3ac88194a9bdeb.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,377 --> 00:02:01,172
God, she's beautiful.
She's got the prettiest eyes.
2
00:02:01,297 --> 00:02:03,758
She looks so sexy in that sweater.
3
00:02:04,718 --> 00:02:08,054
I just want to be alone with her
and hold her and kiss her
4
00:02:08,179 --> 00:02:12,309
and tell her how much l love her
and take care of her.
5
00:02:12,434 --> 00:02:15,312
Stop it, you idiot!
She's your wife's sister.
6
00:02:15,437 --> 00:02:20,734
l can't help it. l'm consumed by her.
lt's been months now.
7
00:02:20,859 --> 00:02:24,362
l dream about her,
l think about her at the office.
8
00:0
Legendas para Sisters
keywords: wyrd, sisters, napisy, ns,
original filename: Wyrd_Sisters_(NAPiSY-74170).NS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{90}Napisy: -= R@mireZ =-|brandt78@poczta.onet.pl
{90}{140}THX to Piotr Cholewa
{168}{305}Trzy Wied?my
{469}{603}Terry Pratchett - ?wiat Dysku
{1511}{1604}Rych?o? si? zejdziem zn?w?
{1737}{1792}My?l?, ?e dam rad? w przysz?y wtorek.
{2206}{2275}- Wtorek ci odpowiada Gytho?|- Na co?
{2276}{2342}Na sabat.
{2343}{2388}A po co nam wsp?lny rabat?
{2389}{2453}Nie lubi? obcej kuchni,|nowych kapeluszy, nie ufam wodzie...
{2453}{2508}...a w dodatku szamani |stale zajmuj? mi le?aki.
{2508}{2557}Nie Gytho.
{2558}{2668}Czy wtorek odpowiada ci na spotkanie?
{2672}{2770}We wtorek mam przypilnowa? dzieciaka.|Najm?odszego naszego Jasona.
{2776}{2816
Legendas para Sisters
keywords: brothers, and, sisters, 1x0, 3, affairs, of, state, subts, spanish,
original filename: 20007470.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:02,600
<i>Anteriormente en "Brothers & Sisters"...</i>
2
00:00:03,300 --> 00:00:06,300
Holly, te vi en la oficina de mi
padre antes de que él muriera. SÃ.
3
00:00:06,800 --> 00:00:07,800
Te volvà a ver en el funeral.
4
00:00:08,100 --> 00:00:10,400
¿Quién más sabÃa lo
de tú y mi padre? Saul.
5
00:00:10,600 --> 00:00:11,900
Tu padre vendió un millón de dólares
6
00:00:12,000 --> 00:00:13,200
de sus propias
existencias en la compañÃa.
7
00:00:13,400 --> 00:00:16,300
Hizo que el fondo de pensiones le
pagara 15 millones de dólares por ello.
8
00:00:1
Legendas para Sisters
keywords: brothers, sisters, 01x2, 3, matriarchy,
original filename: Brothers & Sisters - 01x23 - Matriarchy.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,110 --> 00:00:01,410
Previously on brothers & sisters...
2
00:00:01,420 --> 00:00:03,280
Your girl's healthy.She's doing really well.
3
00:00:03,290 --> 00:00:04,430
Just the girl?
4
00:00:04,440 --> 00:00:06,530
We've been having some grown-up problems.
5
00:00:06,540 --> 00:00:09,070
Did daddy do something bad?
6
00:00:09,080 --> 00:00:12,400
You're a soldier,and you have a job to do.
Your unit needs a good medic.
7
00:00:12,410 --> 00:00:14,960
When you're over there,they are
your brothers and sisters.
8
00:00:14,970 --> 00:00:17,540
Did something bad happen to you in chi
Legendas para Sisters
keywords: brothers, sisters, 2006, 1, cd, english, en, and, s01e21, notv, eng,
original filename: Brothers & Sisters - 2006 - 1CD - English - en - f3aac20ff1e3d720b10a02b3e1c2d36d.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,200
<i>PREVIOUSLY ON</i>
<i>"BROTHERS & SISTERS"...</i>
2
00:00:02,200 --> 00:00:05,700
SO WE HAVE A DEAL?
WE ARE GOING TO MAKE
BEAUTIFUL WINE TOGETHER.
3
00:00:05,700 --> 00:00:08,700
YOU DO KNOW THAT YOUR HUSBAND
MADE A PASS AT REBECCA?
4
00:00:08,700 --> 00:00:10,600
IT WAS STUPID, INEXCUSABLE,
5
00:00:10,600 --> 00:00:12,900
AND THE SECOND IT HAPPENED,
I STOPPED.
6
00:00:12,900 --> 00:00:15,200
YOU BRING ALL YOUR
FIRST DATES HEREDON'T YOU?
7
00:00:15,200 --> 00:00:17,200
YOU'RE NOT THE FIRST WOMAN
I'VE EVER BROUGHT--
8
00:00:17,200 --> 00
Legendas para Sisters
keywords: brothers, and, sisters, 1x0, 4, a, family, portrait, subts, spanish,
original filename: 20007471.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,299
Diez historias al mismo tiempo.
2
00:00:01,300 --> 00:00:04,300
- Scotty, ¿eres un cliente?
- Bien, creo que soy más que un testigo
3
00:00:04,400 --> 00:00:06,200
pero él siempre quiere que
hablemos sobre ese caso.
4
00:00:06,200 --> 00:00:08,500
Tú eres la que rechazó estar en mi vida
5
00:00:08,500 --> 00:00:10,400
durante tres años, y no se por qué.
6
00:00:10,400 --> 00:00:11,800
El alcohol es mÃ
entrada a las pastillas.
7
00:00:11,800 --> 00:00:15,000
El problema es que la gente
es mi entrada al alcohol.
8
00:00:15,000 --> 00:00:17,200
Cr
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2239}{2281}à úà îøâéùéà à ú æä?
{2381}{2423}æä çé
{2426}{2508}éù ìê äåãòä ÷åìéú îà çåúê, áà äáä
{2511}{2569}äéà à åäáú ìäòîéã ôðéÃ|ùäéà ãåà âú ìëì
{2571}{2601}äéé
{2643}{2697}à ðé à åîø ìê à éùä, äîðäì| òåîã ìôèø à åúê
{2699}{2733}äéé, æä äà åôé ùìé â'éé
{2735}{2772}áåà ... ìà à ëôú ìå îääéñèåøéä ùì
{2775}{2805}äî÷åà äæä.
{2807}{2849}à ú ÷åøà ú ìå æéï îåöõ, ñåæè
{2851}{2882}à ðé à îøúé à ú æä?
{2885}{2931}éù ìé ôä îìåëìê, ðëåï?
{3410}{3470}ëåìÃ!
{3474
Legendas para Sisters
keywords: banger, sisters, the, hebrew, a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??, ??, u, o, uo??, ??, uoao, ??, uo??,
original filename: 5416-Banger Sisters The ( Hebrew - עברית ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{300}{600}äúøâåà ðòùä ò"é netbasal
{650}{950}:úøâåà æä äâéò îäà úø îñ' 1 ìñøèéà åúøâåîéà çãùéÃ|[WWW.LH.2Y.NET]
{2239}{2281}?à úà îøâéùéà à ú æä
{2381}{2423}æä çé
{2426}{2508}éù ìê äåãòä ÷åìéú îà çåúê, áà äáä
{2511}{2569}äéà à åäáú ìäòîéã ôðéÃ|ùäéà ãåà âú ìëì
{2571}{2601}äéé
{2643}{2697}à ðé à åîø ìê à éùä, äîðäì|òåîã ìôèø à åúê
{2699}{2733}äéé, æä äà åôé ùìé â'éé
{2735}{2772}áåà ... ìà à ëôú ìå îääéñèåøéä ùì
{2775}{2805}.äî÷åà äæä
{2807}{2849}à ú ÷Ã
Legendas para Sisters
keywords: brothers, and, sisters, 11, fqm,
original filename: 82f9e6669d1eebba52100f47f2fdb383.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{597}{726}And I did the senator a favor in the hope that he would do me one and use his influence to keep my brother home.
{726}{797}Upon Dad's death, we can sell the land to the army.
{797}{882}The land is worth over million.
{882}{965}I could use somebody like you on my communications staff.
{1006}{1229}Noel, noel, noel, noel, noel, noel...
{1229}{1294}He's been singing this song the whole car ride home.
{1294}{1319}Great.
{1320}{1399}Yeah, that's the face I made at first. Wait ten minutes.
{1400}{1465}- Hey, how did you do with the lights?|- Hmmm, don't ask.
{1466}{1507}Hey, Coop, do you know any other songs?
{1507}{1536}- Yeah!|- Aw
Legendas para Sisters
keywords: the, banger, sisters, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, postx,
original filename: The Banger Sisters - Fin - 23,976fps - 2002.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.COM
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.COM
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.COM
{500}{610}Suomentajat: Annie, NeegroMan2000, ~e~, Sampomies, PeterPan, JackS, heibu, valky, Pavel666|Oikoluku: NeegroMan2000
{1946}{1
Legendas para Sisters
keywords: brothers, sisters, 2x0, 6, en, two, places,
original filename: brothers_sisters_2x06_en.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,080
Previously on
"Brothers & Sisters"...
2
00:00:02,160 --> 00:00:05,230
your sister took a pregnancy
test, but it was negative.
3
00:00:05,290 --> 00:00:08,110
Actually, it was, um, positive.
4
00:00:08,170 --> 00:00:10,070
- what?
- what?
5
00:00:10,130 --> 00:00:13,870
Whatever extracurricular
relationship you have, end it.
6
00:00:13,930 --> 00:00:18,950
I award joseph whedon full temporary
custody of paige and cooper whedon.
7
00:00:19,040 --> 00:00:22,720
I have a lot of friends who are addicts,
and when they head back down this road
8
00:00:22,800