Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Sandokan 1976 2 5 Fps Tigre Of Malaesia Part 1 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme Sandokan 1976 2 5 Fps Tigre Of Malaesia Part 1 Por relevancia:
Legendas para Sandokan 1976 2 5 Fps Tigre Of Malaesia Part 1
keywords: sandokan, 1976, 2, 5, fps, tigre, of, malaesia, part, 4,
original filename: 43729-Sandokan_(1976)-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3050}{3149}Opreºte-te!|Poþi pleca.
{3150}{3199}Credeam cã mã predau englezilor,
{3200}{3274}nu þie, Brook.
{3275}{3349}Dacã ºtiam, mã sinucideam.
{3350}{3399}Atunci, este mai bine aºa.
{3400}{3487}Prefer sã te am viu.
{3500}{3599}Nu credeam cã într-o|zi te vei preda.
{3600}{3649}Cine ºtie?
{3650}{3699}Poate te-am supraevaluat.
{3700}{3774}Poate cã omul cu care|credeam cã mã lupt
{3775}{3849}în realitate nu existã.
{3850}{3924}Numai legenda ta existã.
{3925}{4074}Cu o legendã nu se luptã.|E ca ºi cum ai lupta cu o fantomã.
{4075}{4124}Dar acum, s-a terminat.
{4125}{4174}Vei fi spânzurat
{4175}{4249}în piaþa ma
Legendas para Sandokan 1976 2 5 Fps Tigre Of Malaesia Part 1
keywords: sandokan, 1976, 2, 5, fps, tigre, of, malaesia, part, 1,
original filename: 43726-Sandokan_(1976)-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{124}Compania Indiilor, fondatã în 1500
{125}{199}a reprezentat pentru 250 de ani
{200}{249}instrumentul de penetrare economic|ºi comercial a Marii Britanii
{250}{374}în teritoriile coloniilor, cum|ar fi India ºi Malaezia.
{375}{424}La jumãtatea lui 1800,
{425}{474}în timpul lungii domnii|a reginei Victoria
{475}{549}compania reprezenta structura importantã
{550}{599}a administraþiei engleze de peste ocean
{600}{699}ºi se pregãtea sã dea prerogativele coroanei,
{700}{774}deschizând drumul constituþiei britanice.
{775}{874}Procesul transofrmãrii|într-o colonie comercialã
{875}{924}într-o suveranitate teritorialã,
{92
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2675}{2724}Stãm aºezaþi pe pãmânt
{2725}{2824}Trista poveste a morþii regilor.
{2825}{2874}Unii au decedat,
{2875}{2949}alþii au fost rãpuºi în rãzboi.
{2950}{3074}Alþii au fost persecutaþi de cei|care le-au furat tronul.
{3075}{3124}Câþiva au fost otrãviþi de soþii.
{3125}{3224}Alþii au fost uciºi în somn.
{3225}{3299}Toþi au fost asasinaþi.|Pentru o coroanã
{3300}{3374}care înconjurã tâmplele|muritoare ale unui rege,
{3375}{3474}moartea face parte din joc.
{3475}{3574}Nu am crezut sã aud|versuri ale lui Richard al 2 lea
{3575}{3624}la o asemenea latitudine.
{3625}{3724}Moartea unui rege,|deoarece Sandokan er
Advertisement:
------------
------------
Legendas para Sandokan 1976 2 5 Fps Tigre Of Malaesia Part 1
keywords: sandokan, 1976, 2, 5, fps, tigre, of, malaesia, part, 3,
original filename: 43728-Sandokan_(1976)-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7675}{7749}Aþi auzit?|Cineva a tras în tigru.
{7750}{7824}Poate a fost Tremal Naik.|Nu, nu avea arme de foc.
{7825}{7874}Atunci, cine a fost?|Sã sperãm cã a fost ucis.
{7875}{7924}Tigrul rãnit este foarte periculos.|I-am spus Alteþei sale cã este
{7925}{7999}o nebunie sã înfrunþi singur tigrul.
{8000}{8174}Doar cu un cuþit.|Sã sperãm cã nu i se întâmplã nimic.
{8175}{8274}Marianna, unde te duci?|Vino înapoi. Este periculos.
{8275}{8362}Ãnainte!
{9975}{10062}Acum, a sosit clipa.
{10475}{10562}Erau doi tigri.
{10675}{10749}Iar aceasta este a mea.
{10750}{10899}Numai doi oameni în toatã Asia|înfrunta tigrul corp la cor
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:25,000 --> 00:03:27,500
Fiþi atenþi!
Poate fi o cursã.
2
00:06:15,000 --> 00:06:17,500
Nu!
3
00:06:27,000 --> 00:06:28,800
Pleacã!
4
00:06:29,000 --> 00:06:31,500
Pleacã!
5
00:06:34,000 --> 00:06:36,500
Acela este un tigru.
Soseºte Brooke.
6
00:07:06,000 --> 00:07:08,500
Acum, ajunge.
7
00:08:03,000 --> 00:08:05,500
Vei fi însoþitã la bordul navei.
Nu te teme.
8
00:08:06,000 --> 00:08:07,800
Aºteaptã-mã acolo.
9
00:08:08,000 --> 00:08:10,500
Vin ºi eu cât de repede pot.
10
00:08:47,000 --> 00:08:49,500
Am ajuns la timp.
Uite trãsura.
11
00:09:09,0
Legendas para Sandokan 1976 2 5 Fps Tigre Of Malaesia Part 1
keywords: sandokan, 1976, 2, 5, fps, tigre, of, malaesia, part, 3,
original filename: 43728-Sandokan_(1976)-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{7675}{7749}A?i auzit?|Cineva a tras ?n tigru.
{7750}{7824}Poate a fost Tremal Naik.|Nu, nu avea arme de foc.
{7825}{7874}Atunci, cine a fost?|S? sper?m c? a fost ucis.
{7875}{7924}Tigrul r?nit este foarte periculos.|I-am spus Alte?ei sale c? este
{7925}{7999}o nebunie s? ?nfrun?i singur tigrul.
{8000}{8174}Doar cu un cu?it.|S? sper?m c? nu i se ?nt?mpl? nimic.
{8175}{8274}Marianna, unde te duci?|Vino ?napoi. Este periculos.
{8275}{8362}?nainte!
{9975}{10062}Acum, a sosit clipa.
{10475}{10562}Erau doi tigri.
{10675}{10749}Iar aceasta este a mea.
{10750}{10899}Numai doi oameni ?n toat? Asia|?nfrunta tigrul corp la corp.
{10900}{10949}Unul sunt eu,
{10950}{11095}cel?lalt este Tigr
Legendas para Sandokan 1976 2 5 Fps Tigre Of Malaesia Part 1
keywords: sandokan, 1976, 2, 5, fps, tigre, of, malaesia, part, 4,
original filename: 43729-Sandokan_(1976)-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{3050}{3149}Opre?te-te!|Po?i pleca.
{3150}{3199}Credeam c? m? predau englezilor,
{3200}{3274}nu ?ie, Brook.
{3275}{3349}Dac? ?tiam, m? sinucideam.
{3350}{3399}Atunci, este mai bine a?a.
{3400}{3487}Prefer s? te am viu.
{3500}{3599}Nu credeam c? ?ntr-o|zi te vei preda.
{3600}{3649}Cine ?tie?
{3650}{3699}Poate te-am supraevaluat.
{3700}{3774}Poate c? omul cu care|credeam c? m? lupt
{3775}{3849}?n realitate nu exist?.
{3850}{3924}Numai legenda ta exist?.
{3925}{4074}Cu o legend? nu se lupt?.|E ca ?i cum ai lupta cu o fantom?.
{4075}{4124}Dar acum, s-a terminat.
{4125}{4174}Vei fi sp?nzurat
{4175}{4249}?n pia?a mare din Sarawak.
{4250}{4324}A?a lumea va veni ?i va spune:
{4325}{
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{2675}{2724}St?m a?eza?i pe p?m?nt
{2725}{2824}Trista poveste a mor?ii regilor.
{2825}{2874}Unii au decedat,
{2875}{2949}al?ii au fost r?pu?i ?n r?zboi.
{2950}{3074}Al?ii au fost persecuta?i de cei|care le-au furat tronul.
{3075}{3124}C??iva au fost otr?vi?i de so?ii.
{3125}{3224}Al?ii au fost uci?i ?n somn.
{3225}{3299}To?i au fost asasina?i.|Pentru o coroan?
{3300}{3374}care ?nconjur? t?mplele|muritoare ale unui rege,
{3375}{3474}moartea face parte din joc.
{3475}{3574}Nu am crezut s? aud|versuri ale lui Richard al 2 lea
{3575}{3624}la o asemenea latitudine.
{3625}{3724}Moartea unui rege,|deoarece Sandokan era un rege.
{3725}{3824}Fiecare petrece cum poate.
{3825}{3924}Eu rec
Legendas para Sandokan 1976 2 5 Fps Tigre Of Malaesia Part 1
keywords: sandokan, 1976, 2, 5, fps, tigre, of, malaesia, part, 1,
original filename: 43726-Sandokan_(1976)-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{25}{124}Compania Indiilor, fondat? ?n 1500
{125}{199}a reprezentat pentru 250 de ani
{200}{249}instrumentul de penetrare economic|?i comercial a Marii Britanii
{250}{374}?n teritoriile coloniilor, cum|ar fi India ?i Malaezia.
{375}{424}La jum?tatea lui 1800,
{425}{474}?n timpul lungii domnii|a reginei Victoria
{475}{549}compania reprezenta structura important?
{550}{599}a administra?iei engleze de peste ocean
{600}{699}?i se preg?tea s? dea prerogativele coroanei,
{700}{774}deschiz?nd drumul constitu?iei britanice.
{775}{874}Procesul transofrm?rii|?ntr-o colonie comercial?
{875}{924}?ntr-o suveranitate teritorial?,
{925}{999}au pus ?n ac?iune, ?n special|?n m?rile din Malaezia,
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:03:25,000 --> 00:03:27,500
Fi?i aten?i!
Poate fi o curs?.
2
00:06:15,000 --> 00:06:17,500
Nu!
3
00:06:27,000 --> 00:06:28,800
Pleac?!
4
00:06:29,000 --> 00:06:31,500
Pleac?!
5
00:06:34,000 --> 00:06:36,500
Acela este un tigru.
Sose?te Brooke.
6
00:07:06,000 --> 00:07:08,500
Acum, ajunge.
7
00:08:03,000 --> 00:08:05,500
Vei fi ?nso?it? la bordul navei.
Nu te teme.
8
00:08:06,000 --> 00:08:07,800
A?teapt?-m? acolo.
9
00:08:08,000 --> 00:08:10,500
Vin ?i eu c?t de repede pot.
10
00:08:47,000 --> 00:08:49,500
Am ajuns la timp.
Uite tr?sura.
11
00:09:09,000 --> 00:09:11,500
Unde este colonelul Fitzgerald?
Mai ?n fa??, sir James.
12
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,908 --> 00:00:18,379
ÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:03:34,548 --> 00:03:38,826
Ãà ñòðåëáà !
- Ãà Ãäîêà Ã!
3
00:03:38,948 --> 00:03:41,906
Ãà æèâåå Ãà Ãäîêà Ã!
4
00:03:42,828 --> 00:03:44,784
ÃãúÃ!
5
00:03:55,588 --> 00:04:00,582
Ãìèðà ò ñ èìåòî Ãà Ãà Ãäîêà à Ãà óñòà ,
ñ áåçðà çëè÷èå, êîåòî ÃÃ¥ áÿõ âèæäà ë.
6
00:04:00,708 --> 00:04:06,340
Ãà ìî ôà Ãà òèçìúò ãè âà äè îò Ãåãî.
- à òîé ìîæå äà áúäå ïîòóøåÃ
7
00:04:06,468 --> 00:04:1
Legendas para Sandokan 1976 2 5 Fps Tigre Of Malaesia Part 1
keywords: wonder, woman, 21, 1976, 2x1, mind, stealers, from, outer, space, part, 2, english, randy, tmindtv,
original filename: Wonder.Woman(211)(1976).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,634 --> 00:00:05,365
A treinta y siete años luz de la Tierra,
en el Sistema Estelar Cynnus Alfa...
2
00:00:05,438 --> 00:00:08,737
...un comandante del planeta Octarus
libra una batalla...
3
00:00:08,808 --> 00:00:12,835
...que comienza en el espacio,
pero que continuará en Estados Unidos.
4
00:00:15,815 --> 00:00:17,407
Los Skrill intentan escapar.
5
00:00:17,484 --> 00:00:19,748
Y aparentemente lo han conseguido.
6
00:00:20,220 --> 00:00:22,745
Andros tiene
a su escuadrón persiguiéndolos.
7
00:00:27,627 --> 00:00:30,858
Lamentamos haberte llamado
con tanta prisa, Andros.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,480 --> 00:00:14,631
-HoIa, ?c?mo te va?
-Muy bien.
2
00:00:14,720 --> 00:00:15,560
?Seguro?
3
00:00:15,560 --> 00:00:19,599
En esto es mucho m?s Iisto que yo.
Tiene m?s paciencia.
4
00:00:28,880 --> 00:00:31,269
Doctor, tiene un paciente.
5
00:00:32,280 --> 00:00:34,080
Vamos a destinar este vag?n
a enfermer?a.
6
00:00:34,080 --> 00:00:36,560
-DesaI?genIo, por favor.
-Oiga, ?qu? ocurre?
7
00:00:36,560 --> 00:00:39,677
No se aIarme. AIgunos viajeros
no se encuentran bien.
8
00:00:40,160 --> 00:00:41,840
No es nada importante.
9
00:00:41,840 --> 00:00:43,910
Tengan Ia
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,080 --> 00:00:13,116
The dog is approaching coma
2
00:00:20,160 --> 00:00:21,752
Everything set at Nuremberg?
3
00:00:22,000 --> 00:00:24,230
Just ironing out the final details now
Colonel
4
00:00:24,400 --> 00:00:25,719
When you do, get me Captain Scott
5
00:00:25,880 --> 00:00:29,111
I want to talk to him... privately
6
00:00:29,840 --> 00:00:30,795
Yes, sir
7
00:00:37,280 --> 00:00:38,269
I want one
8
00:01:00,800 --> 00:01:03,234
Hey, how're you doing?
9
00:01:03,360 --> 00:01:04,031
I'm fine
10
00:01:04,240 --> 00:01:04,990
Sure?
11
00:01:05,200 --> 00:01:0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{4310}{4341}Wake up
{4359}{4443}Logan, you are here.|I couldn't believe it when they told me.
{4482}{4524}Logan 6.
{4533}{4594}It's not every day|they authorize a new Sandman.
{4599}{4659}I'll tell you, Francis, that's him.
{4664}{4695}Maybe, maybe not.
{4700}{4754}What does it matter?|He isn't yours anymore.
{4832}{4877}All right, you want me to wake him?
{4914}{4941}Break-in.
{4946}{4968}Now you've done it.
{4973}{5050}Scanners report intrusion. Identify.
{5055}{5132}Logan 5, Francis 7,|authorized duty quadrant.
{5137}{5187}Intrusion accidental.
{5192}{5281}Clear, Logan 5. Clear, Francis 7.
{5359}{5404}All right, Francis, I'm with you.
{5917}{5971}Only the crazies|hang aroun
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,185 --> 00:00:01,174
I want one
2
00:00:23,705 --> 00:00:26,139
Hey, how're you doing?
3
00:00:26,265 --> 00:00:26,936
I'm fine
4
00:00:27,145 --> 00:00:27,895
Sure?
5
00:00:28,105 --> 00:00:30,619
Oh, she's much better at this than I am
6
00:00:30,825 --> 00:00:32,099
More patience
7
00:00:41,265 --> 00:00:44,063
Doctor, you have a patient
8
00:00:44,825 --> 00:00:46,383
This is now a hospital car
9
00:00:46,545 --> 00:00:48,297
Everybody else, please leave, please
10
00:00:48,665 --> 00:00:49,939
Nothing to worry about
11
00:00:50,145 --> 00:00:52,579
A few people are not feeling well
12
00:00:52,785
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,262 --> 00:00:16,165
-Where do we get more?
-Where do you think? At headquarters.
2
00:00:16,417 --> 00:00:18,557
All the way back there?
3
00:00:18,810 --> 00:00:20,027
-Come on.
-They'll work.
4
00:00:20,279 --> 00:00:22,966
-Maybe it's the speakers.
-l've done this 100 times.
5
00:00:23,218 --> 00:00:25,442
-You've done this before?
-Yes, don't worry.
6
00:00:25,694 --> 00:00:28,591
-When was the last time?
-l've never done this before.
7
00:00:31,907 --> 00:00:32,789
What?
8
00:00:34,535 --> 00:00:36,534
Come here, come here.
9
00:01:34,490 --> 00:01:37,197
You'r
Legendas para Sandokan 1976 2 5 Fps Tigre Of Malaesia Part 1
keywords: brutti, sporchi, e, cattivi, 1976, 2, cd, english, en, scola, part, 1,
original filename: Brutti sporchi e cattivi - 1976 - 2CD - English - en - 13c0201dbe980247a3f50ab9f4006b05.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,850 --> 00:00:02,750
- The document...
- Miss....
2
00:00:02,850 --> 00:00:05,750
...pay no attention. She does
the same thing every month.
3
00:00:05,850 --> 00:00:08,850
She thinks we're taking
her to the nursing home.
4
00:00:10,790 --> 00:00:13,690
Could you make it all
in one thousand lira notes?
5
00:00:13,790 --> 00:00:16,860
- Shut up!
- I don't want to go!
6
00:00:17,800 --> 00:00:21,860
One... two... three...four...
five... six... seven.
7
00:00:22,800 --> 00:00:25,700
Here you are Madam, your pension.
It's 37,000 liras.
8
00:00:25,800 --> 00:00:28,870
Whor
Legendas para Sandokan 1976 2 5 Fps Tigre Of Malaesia Part 1
keywords: 1095, network, 1976, 2, 3, 97, fps, part, 1, en,
original filename: 10950-Network_(1976)-23_976_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,400 --> 00:00:20,613
This story is about Howard Beale,
the "Network News" anchorman on UBS TV.
2
00:00:20,697 --> 00:00:23,575
In his time, Howard Beale had been
a mandarin of television...
3
00:00:23,658 --> 00:00:25,577
the grand old man of news...
4
00:00:25,660 --> 00:00:29,205
with a HUT rating of 16
and a 28 audience share.
5
00:00:29,289 --> 00:00:33,001
In 1969, however, his fortunes
began to decline.
6
00:00:33,084 --> 00:00:35,044
He fell to a 22 share.
7
00:00:35,128 --> 00:00:38,381
The following year, his wife died,
and he was left a childless widower...
8
00:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,333 --> 00:00:03,333
Come here, come here.
2
00:01:01,292 --> 00:01:04,000
You're a Secret Service man,
aren't you?
3
00:01:06,167 --> 00:01:08,167
Just waiting for the senator.
4
00:01:09,042 --> 00:01:11,292
You're waiting for the senator?
5
00:01:15,125 --> 00:01:17,375
That's a very good answer.
6
00:01:17,625 --> 00:01:19,792
Shit, man.
7
00:01:20,708 --> 00:01:22,917
l'm waiting for the sun to shine.
8
00:01:24,875 --> 00:01:28,583
No, the reason l asked
if you were a Secret Service man--
9
00:01:28,833 --> 00:01:30,333
l won't say anything--
10
00:01:30,625 -
Legendas para Sandokan 1976 2 5 Fps Tigre Of Malaesia Part 1
keywords: 1095, network, 1976, 2, 3, 97, fps, part, en, 1,
original filename: 10950-Network_(1976)-23_976_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,630
Miss Christensen, just what the hell's
this all about?
2
00:00:05,713 --> 00:00:09,008
Because, when a national
television network...
3
00:00:09,091 --> 00:00:13,513
in the person of booby here
comes to me and says...
4
00:00:13,554 --> 00:00:16,724
they want to put the ongoing struggle
of the oppressed masses...
5
00:00:16,808 --> 00:00:18,768
on prime-time television...
6
00:00:18,851 --> 00:00:20,770
I have to regard this askance!
7
00:00:20,853 --> 00:00:25,775
Mr. Haywood was saying
that our client, Miss Hobbs...
8
00:00:25,858 --> 00:00:29,904
wants it up front that
the political content of the show...
9
00:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,237 --> 00:01:51,034
De tijger.
2
00:01:54,157 --> 00:01:55,715
Pang.
3
00:01:57,837 --> 00:02:00,829
Hoera, Nisa heeft de tijger gedood.
4
00:02:00,997 --> 00:02:05,707
Zag je m'n dappere broertje, kleintje ?
Met een schot.
5
00:02:06,957 --> 00:02:10,427
Zitten. Ga zitten.
6
00:02:26,677 --> 00:02:31,626
Nu maak ik 'm af met m'n kris.
- Doe 'm geen pijn.
7
00:05:27,317 --> 00:05:29,831
Was het bekend
dat ik vandaag zou komen ?
8
00:05:29,997 --> 00:05:38,712
Sir William Fitzgerald wordt verwacht
bij de regent van Selangor.
9
00:05:38,877 --> 00:05:45,350
Heeft u 't
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:43,583 --> 00:03:46,083
Wij danken de boeren en boerinnen...
2
00:03:46,084 --> 00:03:47,884
...uit Emilia...
3
00:03:47,885 --> 00:03:49,885
...die met hun gezichten...
4
00:03:49,886 --> 00:03:51,886
...hun enthousiasme...
5
00:03:51,887 --> 00:03:53,987
...hun liederen en hun cultuur...
6
00:03:53,988 --> 00:03:56,488
...zo belangrijk waren voor deze film.
7
00:03:59,440 --> 00:04:02,620
# In de bergen
werden we wolven
8
00:04:02,621 --> 00:04:06,210
# Ons motto is
vrijheid of dood!
9
00:04:06,211 --> 00:04:09,800
# We gaan door de vallei
met onze Uzi?s
10
00:04:09
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:01:49,237 --> 00:01:51,034
De tijger.
2
00:01:54,157 --> 00:01:55,715
Pang.
3
00:01:57,837 --> 00:02:00,829
Hoera, Nisa heeft de tijger gedood.
4
00:02:00,997 --> 00:02:05,707
Zag je m'n dappere broertje, kleintje ?
Met een schot.
5
00:02:06,957 --> 00:02:10,427
Zitten. Ga zitten.
6
00:02:26,677 --> 00:02:31,626
Nu maak ik 'm af met m'n kris.
- Doe 'm geen pijn.
7
00:05:27,317 --> 00:05:29,831
Was het bekend
dat ik vandaag zou komen ?
8
00:05:29,997 --> 00:05:38,712
Sir William Fitzgerald wordt verwacht
bij de regent van Selangor.
9
00:05:38,877 --> 00:05:45,350
Heeft u 't gehoord, kolonel ? Gaat u
mee naar Zijne Hoogheid de regent.
10
Legendas para Sandokan 1976 2 5 Fps Tigre Of Malaesia Part 1
keywords: back, to, the, future, part, ii, 1989, 1, cd, spanish, es,
original filename: Back to the Future Part II - 1989 - 1CD - Spanish - es - 9b156f127872db1257166fe544abac5c.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,880 --> 00:00:33,400
S?bado
26 de Octubre de 1985
2
00:00:45,240 --> 00:00:47,120
?Damos una vuelta, Se?or?
3
00:00:47,200 --> 00:00:48,680
Jennifer.
4
00:00:50,560 --> 00:00:53,640
?Qu? alegr?a verte!
5
00:00:53,720 --> 00:00:55,360
Deja que te mire.
6
00:00:55,440 --> 00:00:59,000
Marty, cualquiera dir?a que hace una
semana que no me ves.
7
00:00:59,040 --> 00:01:00,400
As? es.
8
00:01:00,480 --> 00:01:03,160
?Te sientes bien? ?Est? todo bien?
9
00:01:07,280 --> 00:01:08,720
?Oh, s?!
10
00:01:09,760 --> 00:01:11,640
Todo est? de maravilla.
11
00:01:24,720 -->
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:10: English Subtitles by Tim www.friendsite.prv.pl
00:00:16: We're in Hollywood on the actual set of the hit show Friends.
00:00:19: And it's the final season and all of the stars we have come to learn and love are giving their first farewell interview.
00:00:26: I wanna ask, who do you, Jennifer, who do you most want Rachel to end up with?
00:00:32: Ah... I'll start crying...
00:00:35: Come on...
00:00:37: Well, I mean God... That's a tough... Well, I think if you go back to the beginning,
00:00:43: you know, I think everybody's had a special place for Ross and Rachel...
00:00:47: Hm-mmm, hm-mmm... Everybody...
00:00:52: Are you getting a little misty over this?
00:00:54:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,049
<i>Degrassi The Next Generation:
"Venus (Part II)"</i>
2
00:00:02,049 --> 00:00:03,504
<i>Subtitulos realizados por: jcelis</i>
3
00:00:16,934 --> 00:00:20,501
Pensé que te habÃas arrastrado hasta la
casa de alguién más por accidente
4
00:00:27,869 --> 00:00:30,926
Oh no. Te ves como un pretzel.
5
00:00:30,926 --> 00:00:33,452
Mi interior es también como un pretzel.
Dejame decirte-
6
00:00:35,096 --> 00:00:37,626
¿Cómo voy a usar esto para ir a la escuela mañana?
7
00:00:37,626 --> 00:00:40,098
¡Shhh! Mis padres están durmiendo.
8
00:00:40,098
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{989}{1014}Lo tenemos. Salgamos de aqui.
{1016}{1033}Si.
{1160}{1206}Entonces, como va el negocio?
{1253}{1278}Señor Vector!
{1498}{1534}Por favor ayudeme!
{1614}{1652}No tenias que matarlo!
{1678}{1752}Si haces las cosas por la mitad, |no duraras demasiado, Yugo.
{1774}{1838}Ven, quiero hablarte un momento.
{2545}{2645}Yugo? Quien sabe adonde ha ido ese joven.
{2670}{2714}Eso lo se bien.
{2714}{2816}La manera en que él balbucea sobre| ir a Zalem y ve a sus miseros chips...
{2828}{2875}Esta un poco loco, esta bien.
{2876}{2964}En verdad cree que en Zalem lo |dejaran entrar.
{3032}{3094}Ahora, que fue lo que te dije hace t
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,540 --> 00:01:01,830
Aargh! fisuras del casco en el sector 7
2
00:01:01,910 --> 00:01:03,470
El sistema de guÃa está fallando
3
00:01:04,350 --> 00:01:10,580
Oh no! esto es ridÃculo, estamos en una nave de
exploración, no en un crucero de batalla!
4
00:01:12,220 --> 00:01:17,080
No habÃa alternativa, nuestra nave era la única
capaz de sintonizar la señal warp de Megatron
5
00:01:17,310 --> 00:01:19,110
Los escudos se desintegran!
6
00:01:19,990 --> 00:01:21,500
Cañones de plasma a máxima potencia!
7
00:01:24,180 --> 00:01:27,090
Sus escudos no funcionan, DESTRUYELOS!
Legendas para Sandokan 1976 2 5 Fps Tigre Of Malaesia Part 1
keywords: tigre, la, neve, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, the, tiger, and, snow, mess, english,
original filename: 25688-Tigre_e_la_neve,_La_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:42,409 --> 00:00:46,368
< The Tiger And The Snow >
2
00:02:39,392 --> 00:02:42,828
Dear Attilio,
we are all gathered here together...
3
00:02:43,029 --> 00:02:47,227
Who's the half-wit who left his car outside?
4
00:02:49,702 --> 00:02:52,637
- That's mine.
- Well you can't leave it there
5
00:02:52,839 --> 00:02:54,830
- Ten Minutes!
- Too long.
6
00:02:55,275 --> 00:02:57,573
- Five!
- No more than five.
7
00:03:00,246 --> 00:03:03,079
In five minutes I'm going to clamp you!
8
00:03:03,283 --> 00:03:06,150
Gang of loonies, here every bloody night...
9
00:03:06,352 --> 00:03:09,378
This woman has something to say to you.
10
00:03:13,
Legendas para Sandokan 1976 2 5 Fps Tigre Of Malaesia Part 1
keywords: greys, anatomy, 2005, 1, cd, spanish, es, 31, six, days, part,
original filename: Greys Anatomy - 2005 - 1CD - Spanish - es - 38af4298575a5a07085c5cb754782d76.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:02,600
Anteriormente en "Grey's Anatomy"...
2
00:00:02,600 --> 00:00:04,400
?Burke y t? est?is bien?
3
00:00:04,400 --> 00:00:05,900
Coexistiendo en completo silencio.
4
00:00:05,900 --> 00:00:08,100
Esa mano cuesta 2 millones de d?lares.
5
00:00:08,100 --> 00:00:09,400
La quiero curada.
6
00:00:09,400 --> 00:00:11,500
Mark y yo... no fue
un rollo de una noche.
7
00:00:11,500 --> 00:00:12,600
Me enamor? de ?l.
8
00:00:12,600 --> 00:00:13,700
Al menos, eso pensaba.
9
00:00:13,700 --> 00:00:16,600
Tu hermana Molly acaba de ser admitida
para una ces?rea de em
Legendas para Sandokan 1976 2 5 Fps Tigre Of Malaesia Part 1
keywords: justice, league, 10, 6, the, enemy, below, part, 1, asgard, thor,
original filename: 36118.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,234 --> 00:00:28,365
Sr. Hay una nave no identificada acercandose
coordenadas 0-1-0...
2
00:00:28,700 --> 00:00:31,101
¿A ésta profundidad?
¡Establezca contacto por radio!
3
00:00:35,601 --> 00:00:38,002
Lo he intentado en todas las frecuencias
No hay respuesta
4
00:00:38,506 --> 00:00:40,802
Lo que sea que es,
es grande y se acerca rápidamente
5
00:00:40,889 --> 00:00:43,394
¡Maniobras evasivas!
Bajen a 30 grados
6
00:00:53,701 --> 00:00:55,684
Demasiado cerca, Sr
nos va a...
7
00:01:01,078 --> 00:01:02,747
¡Reporte de daños!
8
00:01:02,963 --> 00:01:04,320
La co
Legendas para Sandokan 1976 2 5 Fps Tigre Of Malaesia Part 1
keywords: blood, diamond, 2006, 2, cd, english, en, part, 1, x26, 4,
original filename: Blood Diamond - 2006 - 2CD - English - en - 03f32b906f7d53a2953209c31a338f9e.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
?1
00:00:31,669 --> 00:00:33,819
Sierra Leone, 1999
2
00:00:36,149 --> 00:00:39,425
Civil war rages for control
of the diamond fields.
3
00:00:41,549 --> 00:00:44,985
Thousands have died
and millions have become refugees.
4
00:00:47,069 --> 00:00:49,060
None of whom has ever seen a diamond.
5
00:01:03,749 --> 00:01:05,023
Dia.
6
00:01:07,309 --> 00:01:08,298
Don't want to be late.
7
00:01:09,909 --> 00:01:12,184
English boys don't go
to school every day.
8
00:01:12,749 --> 00:01:15,104
Every day. Just like you.
9
00:01:15,269 --> 00:01:18,466
So you can become a doctor,
not mend the nets like your father...
10
00:01:19,269 --> 00:01:21,737
N
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,000 --> 00:01:30,000
Todavia Adán esta en tus manos. Asi me reunire con Yui,
Nada es imposible ecepto impedir la unión entre Adán y Lilith.
2
00:01:31,080 --> 00:01:36,360
No tenemos tiempo. Tu campo AT ya no
puede mantener unido tu cuerpo.
3
00:01:37,040 --> 00:01:44,880
Comencemos, Rei. liberate a ti misma despues
el campo AT y al muro dentro de tu mente.
4
00:01:45,000 --> 00:01:49,920
Unan sus almas y haganse uno, pierdan
la forma fisica y la mente incompleta.
5
00:01:50,000 --> 00:01:52,880
Adelante Yui.
6
00:02:06,880 --> 00:02:09,000
Historia 26
7
00:02:09,120 -->
Legendas para Sandokan 1976 2 5 Fps Tigre Of Malaesia Part 1
keywords: the, count, of, monte, cristo, 2002, cd, serbian, sr, part, 1,
original filename: The Count of Monte Cristo - 2002 - 2CD - Serbian - sr - 0ad9fd8b80cdd4e7a03c3b2aec2bc312.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&H00FFFF,[STYLE]it,[SIZE]36,[FONT]Arial
00:00:52.05,00:00:58.30
GROF MONTE KRISTO
00:00:59.30,00:01:05.30
Hrvatska obrada:[br]LJUBO POSAVEC
00:01:06.04,00:01:10.51
1814 god. Francuski car Napoleon Bonaparte[br]je protjeran na otok Elbu pored Italije.
00:01:11.35,00:01:14.68
Boje?i se poku?aja spasavanja, Englezi[br]su ubijali svakog tko bi do?ao na obalu...
00:01:19.06,00:01:23.23
bez obzira koliko bio nevin ili o?ajan.
00:01:47.34,00:01:51.34
Idioti.
00:01:53.34,00:01:57.35
Odvedite kapetana iza grebena,[br]dok ne dobijemo odobrenje
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,613 --> 00:00:02,281
Fuller, te lo suplico
2
00:00:02,315 --> 00:00:05,985
¿Tienes idea de lo doloroso
que es esto para mi?
3
00:00:06,018 --> 00:00:09,655
Usualmente usan anestesia
para este tipo de agonÃa.
4
00:00:09,689 --> 00:00:12,191
Fuller, por favor, solo...
5
00:00:12,725 --> 00:00:14,293
...por favor.
6
00:00:19,031 --> 00:00:21,400
hart, mas vale que
tengas razón, o te juro
7
00:00:21,434 --> 00:00:25,638
Ya se. Patearas mi flaco trasero blanco
y me partirás la cara. Ya se
8
00:00:25,671 --> 00:00:28,941
Yo pague los boletos, y no me reembolsaran
a menos qu
Legendas para Sandokan 1976 2 5 Fps Tigre Of Malaesia Part 1
keywords: back, to, the, future, 1985, en, 3, part, 2, 1,
original filename: Back_to_the_Future_1985_en(3).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
George, buddy.
2
00:00:04,520 --> 00:00:06,680
I have been looking all over for you.
3
00:00:06,840 --> 00:00:09,960
You remember me,
the guy who saved your life the other day?
4
00:00:10,880 --> 00:00:13,720
Yeah.
There's somebody I'd like you to meet.
5
00:00:18,120 --> 00:00:19,160
Lorraine?
6
00:00:20,000 --> 00:00:21,120
Calvin!
7
00:00:22,160 --> 00:00:24,720
I'd like you to meet
my good friend George McFIy.
8
00:00:24,880 --> 00:00:27,880
Hi. It's really a pleasure to meet you.
9
00:00:29,160 --> 00:00:31,520
How's your head?
Good. Fine.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.