Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Samurai X Trust And Betrayal is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme Samurai X Trust And Betrayal Por relevancia:
Legendas para Samurai X Trust And Betrayal
keywords: samurai, x, trust, and, betrayal, napisy, ns, incite, cd, 1, 2,
original filename: Samurai_X_Trust_and_Betrayal_(NAPiSY-52826).NS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:00:R u ro u n i Kens h i n
00:00:30:They are affl icted ,
00:00:32:the ti mes and the mi nd of man.
00:00:58:The w orld is headed for|destruction day by day.
00:01:01:Even if a man of i ncred i ble|strength w ere to arise,
00:01:04:he w ould not be able to stop it.
00:01:55:Please, spare the chi ld , l beg y ou !
00:01:57:Please, S hi nta, don't look.
00:02:09:S hi nta! S hi nta!|You are j ust a chi ld .
00:02:13:You ha ve not chosen y our l ife,|as w e ha ve been able to.
00:02:17:You cannot d ie now. You must l ive.
00:02:20:live a ful l l ife for the sak e of those|w ho d ied here tonig ht.
00:02:25:S hi nta, please l ive.
00:02:39:live, S hi nta.
00:02:43:live for me.
Legendas para Samurai X Trust And Betrayal
keywords: 1439, ruroni, kenshin, meiji, kenkaku, roman, tan, tsuioku, hen, 1999, samurai, x, trust, 2, 5, fps,
original filename: 14394-Rurôni_Kenshin__Meiji_kenkaku_roman_tan__Tsuioku_hen_(1999)_Samurai_X__Trust-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,220 --> 00:00:08,220
Deºi bazatã pe fapte istorice
aceastã poveste este ficþiune.
2
00:00:10,220 --> 00:00:17,220
Traducerea ºi adaptarea:
GORGY
3
00:00:40,220 --> 00:00:42,220
Luna priveºte
4
00:00:42,220 --> 00:00:44,900
asupra unei lumi bolnave.
5
00:01:05,580 --> 00:01:11,420
Pentru aceastã boalã nu existã leac.
O lume întreagã e pe cale de a fi distrusã.
6
00:01:11,420 --> 00:01:14,100
Nici mãcar un om cu o putere incredibilã
7
00:01:14,100 --> 00:01:17,380
nu ar putea opri inevitabilul.
8
00:02:04,980 --> 00:02:07,100
Te rog, nu-l rãni!
9
00:02:08,9
Legendas para Samurai X Trust And Betrayal
keywords: 1182, samurai, x, betrayal, 1999, 5, fps, rurouni, kenshi, act, 3, 4,
original filename: 11822-Samurai_X__Betrayal_(1999)-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,480 --> 00:00:13,440
Traducerea ºi adaptarea:
GORGY
2
00:00:39,480 --> 00:00:41,440
Ãmi pare rãu
cã te-am fãcut sã mã aºtepþi.
3
00:00:48,480 --> 00:00:50,440
Soarele e foarte fierbinte azi.
4
00:00:53,520 --> 00:00:55,480
Lemnul se va usca foarte bine.
5
00:03:14,240 --> 00:03:16,320
Ãmi cer scuze.
6
00:03:16,320 --> 00:03:19,280
Nu am ridichi pentru peºte.
7
00:03:19,280 --> 00:03:21,240
Nu e nevoie.
8
00:03:22,760 --> 00:03:25,520
Fãrã ridichi acest soi de peºte
nu e gustos.
9
00:03:38,800 --> 00:03:40,480
Ar trebui sã cultivãm ceva.
10
00:03:42,
Advertisement:
------------
------------
Legendas para Samurai X Trust And Betrayal
keywords: 1439, ruronini, kenshin, meiji, kenkaku, roman, tan, tsuioku, hen, 1999, samurai, x, betrayal, 2, 5, fps,
original filename: 14395-Ruronini_Kenshin__Meiji_kenkaku_roman_tan__Tsuioku_hen_(1999)_Samurai_X__Betrayal-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:05,480 --> 00:00:12,440
Traducerea ?i adaptarea:
GORGY
2
00:00:38,480 --> 00:00:40,440
?mi pare r?u
c? te-am f?cut s? m? a?tep?i.
3
00:00:47,480 --> 00:00:49,440
Soarele e foarte fierbinte azi.
4
00:00:52,520 --> 00:00:54,480
Lemnul se va usca foarte bine.
5
00:03:13,240 --> 00:03:15,320
?mi cer scuze.
6
00:03:15,320 --> 00:03:18,280
Nu am ridichi pentru pe?te.
7
00:03:18,280 --> 00:03:20,240
Nu e nevoie.
8
00:03:21,760 --> 00:03:25,520
F?r? ridichi acest soi de pe?te
nu e gustos.
9
00:03:37,800 --> 00:03:39,480
Ar trebui s? cultiv?m ceva.
10
00:03:41,240 --> 00:03:45,840
Cred c? pot cultiva ceva,
poate chiar ridichi Daikon.
11
0
Legendas para Samurai X Trust And Betrayal
keywords: 1182, samurai, x, betrayal, 1999, 5, fps, rurouni, kenshi, act, 3, 4,
original filename: 11822-Samurai_X__Betrayal_(1999)-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:06,480 --> 00:00:13,440
Traducerea ?i adaptarea:
GORGY
2
00:00:39,480 --> 00:00:41,440
?mi pare r?u
c? te-am f?cut s? m? a?tep?i.
3
00:00:48,480 --> 00:00:50,440
Soarele e foarte fierbinte azi.
4
00:00:53,520 --> 00:00:55,480
Lemnul se va usca foarte bine.
5
00:03:14,240 --> 00:03:16,320
?mi cer scuze.
6
00:03:16,320 --> 00:03:19,280
Nu am ridichi pentru pe?te.
7
00:03:19,280 --> 00:03:21,240
Nu e nevoie.
8
00:03:22,760 --> 00:03:25,520
F?r? ridichi acest soi de pe?te
nu e gustos.
9
00:03:38,800 --> 00:03:40,480
Ar trebui s? cultiv?m ceva.
10
00:03:42,240 --> 00:03:46,840
Cred c? pot cultiva ceva,
poate chiar ridichi Daikon.
11
0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,080 --> 00:00:48,310
WAPC, move into position
2
00:00:48,520 --> 00:00:51,114
MHD battery connected.
3
00:00:51,320 --> 00:00:52,639
AH1 cleared for landing
4
00:00:52,840 --> 00:00:53,989
Roger. Starting descent.
5
00:00:55,320 --> 00:00:58,312
GROUND SELF-DEFENSE FORCES
HlGASHlTOMl TRAlNlNG GROUND
6
00:00:58,520 --> 00:00:59,919
All units in position.
7
00:01:00,120 --> 00:01:01,792
Roger, Control
8
00:01:02,000 --> 00:01:04,992
Initiating sequence.
Activating shield
9
00:01:10,080 --> 00:01:12,992
Emergency! The plasma volume is
exceeding shield endurance levels.
Legendas para Samurai X Trust And Betrayal
keywords: samurai, iii, duel, on, ganryu, island, 1956, saphire, english, motechnet, com, eng,
original filename: 4911-Samurai.III.Duel.on.Ganryu.Island.1956.DVDRip.XviD-SAPHiRE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,680 --> 00:00:26,059
Toho Co. LTD. JAPAN MCMLVI
2
00:00:26,960 --> 00:00:32,626
SAMURAI III
3
00:00:33,199 --> 00:00:41,664
DUEL AT GANRYU ISLAND
4
00:00:42,275 --> 00:00:46,405
Producer
Kazuo Takimura
5
00:00:46,746 --> 00:00:50,375
Based on Hideji Hojo's adaptation
of the novel "Musashi"
by Eiji Yoshikawa
6
00:00:50,517 --> 00:00:54,578
Screenplay
Tokuhei Wakao and Hiroshi Inagaki
7
00:00:55,588 --> 00:00:57,579
Cinematography
Kazuo Yamada
8
00:00:57,757 --> 00:01:01,090
Art Direction
Hiroshi Ueda and Kisaku Ito
9
00:01:01,227 --> 00:01:04,390
Lighting
Tsuruzo Ni
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,032 --> 00:00:03,032
29.969
2
00:00:28,992 --> 00:00:31,893
Kažu da je Japan stvoren maèem.
3
00:00:33,863 --> 00:00:40,603
Kažu da su stari Bogovi zaronili hladno sjeèivo u
ocean i kada su ga izvukli, 4 savršene kapljice...
4
00:00:40,603 --> 00:00:45,509
su pale natrag u vodu i te kapljice su postale
japanski otoci.
5
00:00:47,743 --> 00:00:52,115
Ja kažem da je Japan stvorila šaèica hrabrih ljudi.
6
00:00:54,182 --> 00:01:01,125
Ratnici koji su bili voljni da daju svoj život za ono
što se cinilo da je zaboravljeno - èast.
7
00:01:56,914 --> 00:02:04,656
Dame i gosp
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,080 --> 00:00:48,310
WAPC, situese en posición.
2
00:00:48,520 --> 00:00:51,114
MHD baterÃa conectada.
3
00:00:51,320 --> 00:00:52,639
AH1 despejado para el aterrizaje.
4
00:00:52,840 --> 00:00:53,989
Roger. Comenzando a descender.
5
00:00:55,320 --> 00:00:58,312
FUERZAS DE DEFENSA TERRESTRE.
HIGASHITOMI ENTRENAMIENTO TERRESTRE.
6
00:00:58,520 --> 00:00:59,919
Todas las unidades en posición.
7
00:01:00,120 --> 00:01:01,792
Roger, Control
8
00:01:02,000 --> 00:01:04,992
Iniciando secuencia.
Activando el escudo
9
00:01:10,080 --> 00:01:12,992
¡Emergencia! El volumen d
Legendas para Samurai X Trust And Betrayal
keywords: shichinin, no, samurai, 1954, darkopal, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, dvdr, ind,
original filename: Shichinin no samurai (1954) - Darkopal - 29.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,029 --> 00:03:00,029
Ãeviri: Darkopal
2
00:03:00,030 --> 00:03:05,869
16. yüzyýlýn baþlarýnda, Japonya
iç savaþ yüzünden sancýlar içindeydi...
3
00:03:06,036 --> 00:03:08,789
...ve tüm çiftçiler,
zalim haydutlarýn...
4
00:03:08,956 --> 00:03:11,833
...demir yumruklarý altýnda
acýmasýzca eziliyorlardý.
5
00:03:54,960 --> 00:03:58,338
Bu köyü de alalým!
6
00:04:01,758 --> 00:04:02,968
Durun!
7
00:04:03,343 --> 00:04:06,013
Geçen sonbaharda buradan
pirinç yaðmalamýþtýk.
8
00:04:07,347 --> 00:04:09,683
Korkarým henüz ellerinde
bir þey yok.
Legendas para Samurai X Trust And Betrayal
keywords: samurai, champloo, 2, 6, encuentro, evanescente, 3, subtitulos, hispashare, com, by, freak, team, elitefreak, net,
original filename: 57009.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,000 --> 00:01:42,353
Mierda.
2
00:01:52,440 --> 00:01:56,797
Te explicaré cómo
nos hemos sentido nosotros.
3
00:01:58,880 --> 00:02:02,714
Viviendo todo este tiempo
en la deshonra.
4
00:02:06,080 --> 00:02:09,197
Pienso hacer que
tu vida sea miserable.
5
00:02:10,000 --> 00:02:11,956
Igual que las nuestras.
6
00:02:26,920 --> 00:02:27,875
¿Quién es?
7
00:02:31,360 --> 00:02:32,475
Esto...
8
00:02:33,560 --> 00:02:36,358
¿Es usted Seizo Kasumi?
9
00:02:38,280 --> 00:02:39,793
No lo soy.
10
00:02:42,920 --> 00:02:47,948
Ãste no es lugar para una jovencita
com
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,344 --> 00:01:23,839
This is me,
three hundred years ago.
2
00:01:25,618 --> 00:01:29,145
My name was Heishiro Inukai.
It's a good name.
3
00:03:27,273 --> 00:03:31,403
Three centuries ago Japan
was ruled by the samurai.
4
00:03:31,678 --> 00:03:34,704
The Tokugawa Shogunate
had united the country,
5
00:03:34,914 --> 00:03:36,939
and it was a time of peace.
6
00:03:37,150 --> 00:03:39,880
I was born the son of a samurai.
7
00:03:41,254 --> 00:03:45,452
At age 21, I met two
"ronin", or masterless samurai.
8
00:03:46,559 --> 00:03:49,653
Those encounters changed my life,
Legendas para Samurai X Trust And Betrayal
keywords: ruroni, kenshin, meiji, kenkaku, roman, tan, tsuioku, hen, 1999, 1, samurai, x, rurouni, kenshi, act, 2,
original filename: 3247-sub_Ruroni-Kenshin-Meiji-kenkaku-roman-tan-Tsuioku-hen-1999_1.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,720 --> 00:00:08,720
Deºi bazatã pe fapte istorice
aceastã poveste este ficþiune.
2
00:00:10,720 --> 00:00:17,720
Traducerea ºi adaptarea:
GORGY
3
00:00:40,720 --> 00:00:42,720
Luna priveºte
4
00:00:42,720 --> 00:00:45,400
asupra unei lumi bolnave.
5
00:01:07,680 --> 00:01:11,920
Pentru aceastã boalã nu existã leac.
O lume întreagã e pe cale de a fi distrusã.
6
00:01:11,920 --> 00:01:14,600
Nici mãcar un om cu o putere incredibilã
7
00:01:14,600 --> 00:01:17,880
nu ar putea opri inevitabilul.
8
00:02:05,480 --> 00:02:07,600
Te rog, nu-l rãni!
9
00:02:09,4
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,900 --> 00:01:38,100
No crees que estas bajando la guardia demasiado
2
00:01:38,601 --> 00:01:41,101
Al darme la espalda?
3
00:01:54,602 --> 00:01:56,102
Que estan haciendo?
4
00:01:57,100 --> 00:01:59,603
Ejercicios matutinos.
5
00:02:02,250 --> 00:02:04,990
Sheesh,que pasa con ustedes?
6
00:02:04,991 --> 00:02:08,150
Porque tratan de herirse sin ninguna razón?
7
00:02:08,151 --> 00:02:10,400
No tienen nada mejor que hacer?
8
00:02:10,401 --> 00:02:11,701
Sheesh...
9
00:02:11,702 --> 00:02:16,702
Si ustedes no cumplen su promesa con la persona que les salvo la vida,Voy
Legendas para Samurai X Trust And Betrayal
keywords: samurai, champloo, 1, 3, bribones, descarriados, subtitulos, hispashare, com, by, freak, team, elitefreak, net,
original filename: 56995.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,080 --> 00:01:36,957
- ¡Piratas!
- ¡Se acercan!
2
00:01:37,080 --> 00:01:41,358
- ¿Cómo? ¡No puede ser! ¡Son piratas!
- ¡A estribor! ¡A estribor!
3
00:02:03,680 --> 00:02:08,071
Espera... Por favor... Ten piedad...
4
00:02:27,440 --> 00:02:30,432
"BRIBONES DESCARRIADOS"(Parte 1)
5
00:02:38,960 --> 00:02:40,234
Paremos.
6
00:02:43,960 --> 00:02:50,308
No puedo andar más... ¡Y todo porque
alguien dijo que querÃa tomar un atajo!
7
00:02:50,880 --> 00:02:53,633
Cierra el pico. Todo va bien.
8
00:02:53,760 --> 00:02:56,354
¿Qué quieres decir con que todo va bien?
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,838 --> 00:00:16,208
English Subtitles by ClownFish, sLOVEnija
2
00:00:27,559 --> 00:00:30,521
They say Japan was made by a sword
3
00:00:33,242 --> 00:00:36,894
They say the old gods dipped
the coral blade into the ocean
4
00:00:37,359 --> 00:00:38,051
When they pulled it out
5
00:00:38,553 --> 00:00:42,056
four perfect drops fell back into the sea
6
00:00:41,898 --> 00:00:45,301
those drops became the islands of Japan
7
00:00:47,559 --> 00:00:52,029
I say Japan was made by a handful of brave men
8
00:00:53,791 --> 00:00:55,811
Warriors willing to give their lives
9
00:0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,008 --> 00:00:06,000
Bright Angel presenteert:
2
00:00:06,168 --> 00:00:09,683
Een koppel dat alle taboes doorbreekt.
3
00:00:17,608 --> 00:00:21,123
OASIS
4
00:00:26,288 --> 00:00:30,520
met
SOL Kyung-gu
5
00:00:39,208 --> 00:00:43,520
Een film van
LEE Chang-dong
6
00:01:00,328 --> 00:01:04,401
met MOON So-ri
7
00:01:34,408 --> 00:01:37,923
Bekroond op 't Filmfestival van Venetië
voor Beste Regie en Beste Actrice.
8
00:02:36,619 --> 00:02:46,017
Gebaseerd op de verhalen van
Shuhei Fujisawa.
9
00:02:47,379 --> 00:02:52,612
Seibei Iguchi
Hiroyuki Sanada
10
00:02:
Legendas para Samurai X Trust And Betrayal
keywords: jarmusch, 1999, ghost, dog, the, way, of, samurai, cz, jim,
original filename: jarmusch.1999.ghost.dog.the.way.of.the.samurai.cz.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,306 --> 00:02:56,001
Cesta Samuraje je založena na smrti.
2
00:02:56,310 --> 00:02:59,346
Meditace na nevyhnutelnost smrti
by mìla být konána dennì.
3
00:03:00,080 --> 00:03:02,416
Každý den, když je tìlo i mysl v klidu,
4
00:03:02,625 --> 00:03:07,964
by mìl èlovìk meditovat o rozervánà šÃpy,
støelami, kopÃmi a meèi.
5
00:03:08,339 --> 00:03:13,169
O odnášenà rozbouøenými vlnami,
o tom, že bude vhozen do velkého ohnì,
6
00:03:13,378 --> 00:03:17,882
že do nìj udeøà blesk, že bude
rozprášen velkým zemìtøesenÃm,
7
00:03:18,174 --> 00:03:21,76
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:27.85,0:00:30.38,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Dicen que Japón fueNhecho con una espada,
Dialogue: Marked=0,0:00:32.77,0:00:36.17,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Dicen que los viejos dioses
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{804}{896}Se zice cã Japonia|a fost creatã de o sabie.
{952}{1064}Se zice cã zeii cei vechi|i-au scufundat lama în ocean
{1068}{1122}ºi cînd au tras-o afarã...
{1124}{1216}patru picãturi perfecte|au cãzut înapoi în apã
{1222}{1285}ºi au devenit insulele Japoniei.
{1369}{1493}Eu zic cã Japonia a fost creatã|de o mînã de oameni curajoºi
{1568}{1631}rãzboinici gata sã-ºi dea viaþa
{1639}{1741}pentru ceea ce pare|sã fi devenit un cuvînt uitat:
{1748}{1778}ONOARE.
{3157}{3216}{Y:b}ULTIMUL SAMURAI
{3448}{3517}Doamnelor ºi domnilor,|Winchester...
{355
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.971
{1076}{1106}ñéôåø ñîåøà é|ôø÷ à çã
{1946}{2111},æä à ðé|.ìôðé 300 ùðéÃ
{2164}{2269}.ùîé äéä äééùéøå à ðå÷éé|.æäå ùà èåá
{5808}{5934}ìôðé 300 ùðéà éôï|.ðùìèä áéãé äñîåøà éÃ
{5940}{6033}ùìèåï äèå÷åâååà ä|,à éçã à ú äà øõ
{6039}{6099}åæå äéúä ú÷åôä ùì ùìåÃ
{6105}{6185}.ðåìãúé áðå ùì ñîåøà é
{6228}{6354}áâéì 21, ôâùúé ùðé|.øåðéï, à å ñîåøà éà çñøé à ãåðéÃ
{6387}{6479},äîôâùéà äììå ùéðå à ú çéé
{6494}{6618}åäáèéçå ùà æëåø æà ú|.òã ì
Legendas para Samurai X Trust And Betrayal
keywords: art, of, war, the, betrayal, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, gaygay,
original filename: 54041-Art_of_War__The_Betrayal_(2008)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:38,772 --> 00:00:40,262
No.
2
00:00:40,473 --> 00:00:43,738
- Absolutely. That's right.
- That's her.
3
00:00:43,943 --> 00:00:46,104
Would you like more champagne?
4
00:02:58,344 --> 00:02:59,402
Can I help you?
5
00:03:40,486 --> 00:03:43,046
<i>You have one new message.</i>
6
00:03:43,256 --> 00:03:44,746
<i>My name is Jasmine.</i>
7
00:03:44,958 --> 00:03:48,917
<i>I've been contacting Mother's friends
and past students and family.</i>
8
00:03:49,128 --> 00:03:52,097
<i>Mother was killed two days ago
in a robbery.</i>
9
00:03:52,298 --> 00:03:54,357
<i>We're having a service
at Rocky Point Beach...</i>
10
00:03:54,567 --> 00:03:56
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,018 --> 00:00:30,542
Dicen que Japón fue
hecho de una espada.
2
00:00:32,936 --> 00:00:36,329
Dicen que los viejos dioses
colocaran la lamina fria en el oceano...
3
00:00:36,826 --> 00:00:39,316
y cuando ellos tiraran
de vuelta...
4
00:00:39,317 --> 00:00:42,218
cuatro gotas perfectas
caeran de vuelta en el mar...
5
00:00:41,952 --> 00:00:44,793
y aquellas gotas se tornaran
en la isla de Japón.
6
00:00:46,873 --> 00:00:51,340
Yo digo que Japón fue hecho por
un grupo de hombres valientes.
7
00:00:53,501 --> 00:00:55,218
Guerreros dispuestos
a dar sus vidas...
8
00:00:5
Legendas para Samurai X Trust And Betrayal
keywords: ghost, dog, the, way, of, samurai, est, 2, 5, fps, 1999,
original filename: d34e3fbd4c2a395055fc320ae23b33c7.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{80}{99}..::d
{100}{120}..::dr
{121}{140}..::dra
{141}{160}..::dram
{161}{180}..::drama
{181}{200}..::drama k
{201}{220}..::drama ki
{221}{240}..::drama kiD
{241}{260}..::drama kiD>
{261}{290}..::drama kiD>>
{560}{710}[RZA - Samurai Showdown Instrumental]
{4295}{4374}Samurai Tee leidub surmas.
{4379}{4452}Meditatsiooni vältimatu surma üle,| tuleks läbi viia kord päevas.
{4467}{4535}Iga päev, kui keha ja vaimu valitseb rahu,
{4540}{4668}tuleks mediteerida noolte ja mõõkade|poolt ribadeks kiskumise üle,
{4677}{4800}tormiste lainete poolt ära uhtumise üle,|suurde tulle viskamise üle,
{4805}{4913}välguga tabamise üle,|maavär
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,440 --> 00:00:29,671
Ze zeggen dat Japan gemaakt
is door een zwaard.
2
00:00:31,478 --> 00:00:35,209
Ze zeggen dat de oude goden het
koraal onderdompelde in de oceaan...
3
00:00:35,382 --> 00:00:40,183
Wanneer ze het eruit haalde,
vier perfecte druppels vielen terug de zee in...
4
00:00:40,387 --> 00:00:43,823
deze druppels werder
de eilanden van Japan.
5
00:00:45,559 --> 00:00:49,928
Ik zeg dat Japan door een handvol
van dappere mensen gemaakt werd...
6
00:00:51,732 --> 00:00:54,030
strijders die hun eigen leven op het spel zetten
7
00:00:54,201 --> 00:00:56,897
naar wat lijk
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{804}{880}Se zice cã Japonia|a fost creatã de o sabie.
{952}{1053}Se zice cã zeii cei vechi|i-au scufundat lama în ocean
{1068}{1123}ºi cînd au tras-o afarã...
{1124}{1220}patru picãturi perfecte|au cãzut înapoi în apã
{1222}{1307}ºi au devenit insulele Japoniei.
{1369}{1503}Eu zic cã Japonia a fost creatã|de o mînã de oameni curajoºi
{1568}{1620}rãzboinici gata sã-ºi dea viaþa
{1639}{1696}pentru ceea ce pare|sã fi devenit un cuvînt uitat:
{1748}{1788}ONOARE.
{3157}{3291}ULTIMUL SAMURAI
{3448}{3531}Doamnelor ºi domnilor,|Winchester...
{3550}{3671}liderul american în domeniul armamentului|folosit de armata american
Legendas para Samurai X Trust And Betrayal
keywords: samurai, jack, season, 2, episodes, 1, fin, s02e0, learns, to, jump, good, s02e01, tales, s02e02,
original filename: Samurai Jack - Season 2 - Episodes 1-2 - Fin.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{14}{108}Kauan sitten,|kaukaisessa maassa.
{109}{248}Minä, Aku, muotoa muuttava|pimeyden mestari, -
{252}{361}päästin valloilleni|käsittämättömän pahuuden, -
{362}{529}mutta hölmö samuraisoturi|aseenaan taikamiekka, -
{530}{634}nousi vastustamaan minua.
{702}{854}Ennen viimeistä iskua,|avasin aikaportin -
{855}{997}ja lähetin hänet tulevaisuuteen,|missä minun pahuuteni on raakaa.
{999}{1134}Nyt hän pyrkii takaisin|menneisyyteen -
{1135}{1269}kumoamaan tulevaisuuden,|joka on Aku.
{1304}{1426}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 07.07.2005.
{1427}{1548}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{15
Legendas para Samurai X Trust And Betrayal
keywords: last, samurai, the, 2003, 2, 97, 6, fps, sub, 1,
original filename: 7178-Last_Samurai,_The_(2003)-23_976_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,009 --> 00:00:29,240
<i>They say Japan was made</i>
<i>by a sword.</i>
2
00:00:31,047 --> 00:00:34,778
<i>They say the old gods dipped</i>
<i>a coral blade into the ocean...</i>
3
00:00:34,951 --> 00:00:39,752
<i>...and when they pulled it out.</i>
<i>four perfect drops fell back into the sea...</i>
4
00:00:39,923 --> 00:00:43,381
<i>...and those drops became</i>
<i>the islands of Japan.</i>
5
00:00:45,095 --> 00:00:49,464
<i>I say Japan was made</i>
<i>by a handful of brave men...</i>
6
00:00:51,267 --> 00:00:53,565
<i>...warriors willing to give their lives...</i>
7
00:00:53,
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{335}{425}Me÷úò ìîæå äà ñúçäà âà æèâîò,
{427}{519}Ãà âðúùà äóøèòå Ãà óìðåëèòå,
{520}{574}êà òî äeìîÃè îò à äà .
{575}{818}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{879}{959}ÃÃà |Ãïèçîä 1
{1007}{1087}ÃÃÃÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃ
{1130}{1190}Ãêîëî 350 ãîäèÃè ïî-ðà Ãî...
{1203}{1340}Ãîãà òî ÃîãóÃà çà áðà Ãè õðèñòèÿÃñòâîòî,|õðèñòèÿÃèòå â SHIMABARA îáÿâèõà Ãåïîä÷èÃÃ¥Ãèå.
{1343}{1493}ÃîäååÃè îò Ãèðî ÃÃÃÃÃÃÃ, òå ñå áîðèõà |äåâåòäåñåò äÃè è èçãóáèõÃ
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,088 --> 00:00:06,308
TOHO COMPANY
ïðåäñòà âëÿåò
2
00:00:12,202 --> 00:00:18,151
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:00:23,052 --> 00:00:26,726
Ãâòîðû ñöåÃà ðèÿ: Ãêèðà Ãóðîñà âà ,
ÃèÃîáó Ãà ñèìîòî, Ãèäýî ÃãóÃè
4
00:00:29,065 --> 00:00:30,067
Ãïåðà òîð:
Ãñà êà äçó Ãà êà é
5
00:00:30,401 --> 00:00:31,403
ÃóäîæÃèê:
Ãî Ãà öóÿìÃ
6
00:00:31,737 --> 00:00:32,739
Ãñâåòèòåëü:
Ãèãýðó Ãîðè
7
00:00:35,077 --> 00:00:38,251
Ãîìïîçèòîð:
Ãóìèî Ãà ÿñà êÃ
8
00:00:38,4
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,975 --> 00:00:16,345
English Subtitle by Do My Best
For The.Last.Samurai.SCREENER-OBUS fixed by KoXo
2
00:00:27,696 --> 00:00:30,658
They say Japan was made by a sword
3
00:00:33,379 --> 00:00:37,031
They say the old gods dipped
the coral blade into the ocean
4
00:00:37,496 --> 00:00:38,188
When they pulled it out
5
00:00:38,690 --> 00:00:42,193
four perfect drops fell back into the sea
6
00:00:42,035 --> 00:00:45,438
those drops became the islands of Japan
7
00:00:47,696 --> 00:00:52,166
I say Japan was made by a handful of brave men
8
00:00:53,928 --> 00:00:55,948
Warriors
Legendas para Samurai X Trust And Betrayal
keywords: genroku, chushingura, 1941, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, 4, samurai, eng,
original filename: Genroku Chushingura (1941) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,503 --> 00:00:27,309
THE 47 RONIN Part 2
2
00:00:31,747 --> 00:00:36,184
Executive Producer
SHINTARO SHIRAI
3
00:00:44,259 --> 00:00:48,130
Original Story by
SEIKA MAYAMA
4
00:00:49,831 --> 00:00:53,969
Screenplay by YOSHIKATA YODA
KENCHIRO HARA
5
00:00:54,970 --> 00:00:58,440
Photography by
KOHEl SUGIYAMA
6
00:00:59,441 --> 00:01:02,711
Fine Art Director
HIROSHI MIZUTANI
7
00:01:03,712 --> 00:01:08,550
Music by SHIRO FUKAI
8
00:01:51,093 --> 00:01:54,830
Cast:
9
00:01:55,831 --> 00:01:58,834
CHOJURO KAWARAZAKI
10
00:01:59,835 --> 00:02:02,838
KANEMON NAKAMURA
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,009 --> 00:00:29,240
Dicen que el Japón fue hecho
con una espada.
2
00:00:31,047 --> 00:00:34,778
Dicen que los dioses metieron una
espada de coral en el océano...
3
00:00:34,951 --> 00:00:39,752
...y cuando la sacaron, cayeron
cuatro gotas perfectas en el mar...
4
00:00:39,923 --> 00:00:43,381
...y esas gotas se volvieron
las islas del Japón.
5
00:00:45,095 --> 00:00:49,464
Yo digo que el Japón fue hecho por
un puñado de hombres valientes...
6
00:00:51,267 --> 00:00:53,565
...guerreros dispuestos
a dar la vida...
7
00:00:53,737 --> 00:00:56,433
...por lo que parece ser
Legendas para Samurai X Trust And Betrayal
keywords: last, samurai, the, 2003, 2, 97, 6, fps, cd, 1,
original filename: 7227-Last_Samurai,_The_(2003)-23_976_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{624}{698}{Y:i}Se zice cã Japonia|{Y:i}a fost creatã de o sabie.
{742}{832}{Y:i}Se zice cã zeii cei vechi|{Y:i}i-au scufundat lama în ocean
{835}{879}{Y:i}ºi cînd au tras-o afarã...
{880}{954}{Y:i}patru picãturi perfecte|{Y:i}au cãzut înapoi în apã
{958}{1030}{Y:i}ºi au devenit insulele Japoniei.
{1076}{1195}{Y:i}Eu zic cã Japonia a fost creatã|{Y:i}de o mînã de oameni curajoºi
{1235}{1286}{Y:i}rãzboinici gata sã-ºi dea viaþa
{1292}{1374}{Y:i}pentru ceea ce pare|{Y:i}sã fi devenit un cuvînt uitat:
{1379}{1415}{Y:bi}ONOARE.
{2515}{2591}{Y:b}ULTIMUL SAMURAI
{2739}{2815}Doamnelor ºi domnilor,|Winchester...
{2821}{2927
Legendas para Samurai X Trust And Betrayal
keywords: the, last, samurai, est, 2, 9, 97, fps, 2003, 73, 5, 98, 4, 95, 6, 71, 25, 55,
original filename: The Last Samurai - Est - 29,970fps - 2003.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,500 --> 00:00:29,699
Räägitakse, et Jaapan
olevat tehtud mõõgaga.
2
00:00:31,268 --> 00:00:35,125
Räägitakse, et vanad jumalad kastsid
korallmõõga ookeani
3
00:00:35,125 --> 00:00:37,080
ja kui nad selle välja tõmbasid,
4
00:00:37,080 --> 00:00:40,097
kukkusid neli täiuslikku
tilka tagasi merre.
5
00:00:40,097 --> 00:00:43,894
Neist tilkadest said Jaapani saared.
6
00:00:45,217 --> 00:00:50,703
Mina ütlen, et Jaapani tegid
käputäis vapraid mehi.
7
00:00:51,757 --> 00:00:53,811
Sõdalased, kes olid valmis oma elu andma,
8
00:00:53,811 --> 00:00:56,672
nüüdse
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{359}{410}Am sã te duc acasã.
{435}{475}Fantastic!
{1122}{1185}Trebuie sã rezistãm puterilor occidentale
{1186}{1233}devenind noi înºine o putere.
{1234}{1324}Armata noastrã, economia noastrã|trebuie sã fie puternice.
{1412}{1472}Domnule Katsumoto.|Ministre, ne onoraþi.
{1556}{1628}E onoarea mea sã mã realãtur|acestu consiliu.
{1721}{1801}Probabil nu ºtiþi despre noile legi|împotriva purtãrii sãbiilor.
{1802}{1850}Citesc fiecare lege cu atenþie.
{1857}{1928}ªi totuºi ai adus arme|în aceastã încãpere?
{2016}{2103}Sabia mea a protejat aceastã|încãpere atunci cînd...
{2105}{2198}Nu avem nevoie de nici o protecþ