Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Sahara With Michael Palin is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme Sahara With Michael Palin Por relevancia:
Legendas para Sahara With Michael Palin
keywords: around, the, world, in, 8, days, with, michael, palin, 2003, 7, bbc, of, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 7723-sub_Around-the-World-in-80-Days-with-Michael-Palin-2003_7.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,600 --> 00:00:36,000
OCOLUL PÃMÃNTULUl ÃN 80 DE ZlLE
CU MlCHAEL PALlN
2
00:00:38,605 --> 00:00:41,993
DE LA LINIA DATEI
LA TERMENUL FINAL
3
00:00:47,000 --> 00:00:49,600
Dragã jurnalule, sunt uºor euforic.
4
00:00:50,000 --> 00:00:51,800
Dupã 11 zile de privit oceanul,
5
00:00:51,900 --> 00:00:54,200
tot ce e fãcut de mâna omului
devine fascinant.
6
00:00:54,400 --> 00:00:57,600
Vãd clãdirea albã care gãzduieºte
Howard Hughes Spruce Goose,
7
00:00:57,700 --> 00:00:59,800
cel mai mare avion de lemn
construit vreodatã.
8
00:01:00,300 --> 00:01:03,200
A zburat
Legendas para Sahara With Michael Palin
keywords: bbc, himalaya, with, michael, palin, 2004, 1, of, 6, www, mvgroup, org,
original filename: 7758-sub_BBC-Himalaya-with-Michael-Palin-2004_1.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,520 --> 00:00:41,034
ÃN HIMALAYA CU MICHAEL PALIN
2
00:00:49,120 --> 00:00:54,035
NORD PRIN NORD-VEST
3
00:00:54,160 --> 00:00:58,745
CãIãtoria mea începe pe una dintre
graniþele ceIe mai Iipsite de Iegi din lume,
4
00:00:58,845 --> 00:01:00,719
frontiera de nord-vest.
5
00:01:01,000 --> 00:01:04,590
MuIþi au încercat sã o controIeze,
dar puþini au reuºit.
6
00:01:05,560 --> 00:01:09,594
Sunt în vârfuI trecãtorii Khyber
Ia graniþa dintre Pakistan
7
00:01:09,720 --> 00:01:11,836
ºi Afghanistan, acoIo.
8
00:01:12,160 --> 00:01:15,152
Pe aici au trecut uneIe din
Legendas para Sahara With Michael Palin
keywords: around, the, world, in, 8, days, with, michael, palin, 2003, 6, bbc, of, 7, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 7723-sub_Around-the-World-in-80-Days-with-Michael-Palin-2003_6.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,600 --> 00:00:37,900
OCOLUL PÃMÃNTULUl ÃN 80 DE ZlLE
CU MlCHAEL PALlN
2
00:01:00,000 --> 00:01:02,500
Da, ai dreptate.
Nici n-am plecat de acasã.
3
00:01:02,600 --> 00:01:06,300
Golful Bengal, Bombay, Cairo...
Totul a fost filmat pe fundal.
4
00:01:07,200 --> 00:01:11,100
Am filmat în Sunningdale.
5
00:01:11,800 --> 00:01:15,700
De fapt, casa a fost construitã
de un bogãtaº pe nume Sassoon,
6
00:01:15,900 --> 00:01:17,400
care a fãcut avere în China,
7
00:01:17,500 --> 00:01:20,300
dar voia ca oamenii sã creadã
cã încã mai stã în Anglia.
8
00:01:21,700 -->
Advertisement:
------------
------------
Legendas para Sahara With Michael Palin
keywords: around, the, world, in, 8, days, with, michael, palin, 2003, 2, bbc, of, 7, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 7723-sub_Around-the-World-in-80-Days-with-Michael-Palin-2003_2.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,900 --> 00:00:37,100
OCOLUL PÃMÃNTULUl ÃN 80 DE ZlLE
CU MlCHAEL PALlN
2
00:00:41,802 --> 00:00:47,001
TEMERI ARABE
3
00:00:50,361 --> 00:00:52,990
Ziua 7
Sâmbãta, 1 octombrie, Alexandria
4
00:00:58,000 --> 00:01:01,900
Salut ! Salaam aleikum !
Vorbeºti engleza ?
5
00:01:02,000 --> 00:01:03,200
- Da.
- Excelent.
6
00:01:03,200 --> 00:01:05,300
- Trebuie sã ajung la garã.
- Bine.
7
00:01:18,200 --> 00:01:22,700
Mergem prin Alexandria
la corniºa albã.
8
00:01:22,900 --> 00:01:29,800
Cauþi o moschee mare, te duci
la muzeul de peºti... La acvariu.
9
00:01:29,
Legendas para Sahara With Michael Palin
keywords: around, the, world, in, 8, days, with, michael, palin, 2003, 5, bbc, of, 7, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 7723-sub_Around-the-World-in-80-Days-with-Michael-Palin-2003_5.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,000 --> 00:00:37,500
OCOLUL PÃMÃNTULUl ÃN 80 DE ZlLE
CU MlCHAEL PALlN
2
00:00:40,717 --> 00:00:44,347
ORIENT EXPRES
3
00:00:46,000 --> 00:00:48,400
Singapore, noaptea.
E timpul sã-mi iau la revedere
4
00:00:48,400 --> 00:00:51,000
de la iugoslavii care m-au adus aici
din lndia.
5
00:00:51,200 --> 00:00:54,600
Ãmi pare rãu cã n-am terminat
de vopsit ºi de curãþat puntea...
6
00:00:55,300 --> 00:00:59,000
- Salut !
- Mulþumesc, dle inginer-ºef.
7
00:00:59,400 --> 00:01:02,600
Ai cea mai curatã salã a motoarelor
din câte am vãzut.
8
00:01:05,200 --> 00:01:07,
Legendas para Sahara With Michael Palin
keywords: bbc, himalaya, with, michael, palin, 2004, 6, of, www, mvgroup, org,
original filename: 7758-sub_BBC-Himalaya-with-Michael-Palin-2004_6.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,000 --> 00:00:40,771
ÃN HIMALAYA CU MICHAEL PALIN
2
00:01:03,000 --> 00:01:05,000
Cu siguranþã, ºi cumva
surprinzãtor,
3
00:01:05,100 --> 00:01:07,238
m-am întors pe tãrâmuI iaciIor.
4
00:01:07,338 --> 00:01:11,117
Mã afIu în Bhutan pentru
o uItimã privire asupra Himalayei.
5
00:01:14,686 --> 00:01:19,546
DIN BHUTAN ÃN GOLFUL BENGAL
6
00:01:22,174 --> 00:01:25,446
Bhutan e o micã pietricicã
înghesuitã între mariIe stânci
7
00:01:25,546 --> 00:01:27,299
aIe Chinei ºi Indiei.
8
00:01:27,399 --> 00:01:30,447
Ãn mare parte munþi ºi pãduri,
are câteva dr
Legendas para Sahara With Michael Palin
keywords: around, the, world, in, 8, days, with, michael, palin, 2003, 1, bbc, of, 7, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 7723-sub_Around-the-World-in-80-Days-with-Michael-Palin-2003_1.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,800
Scuze. La revedere !
2
00:00:07,400 --> 00:00:11,800
Alo ? Da, BBC, ºtiu.
3
00:00:13,500 --> 00:00:15,300
Ce vreþi sã fac ?
4
00:00:15,400 --> 00:00:18,100
Sã fac ocolul Pãmântului ?
5
00:00:20,100 --> 00:00:23,800
Nu înþeleg de ce.
Se poate face ºi în 36 de ore.
6
00:00:24,800 --> 00:00:30,000
80 de zile... Ãnþeleg.
7
00:00:30,100 --> 00:00:36,100
Aº fi ca Phileas Fogg, am urma
ideea lui Jules Verne. Fãrã avion...
8
00:00:38,300 --> 00:00:42,000
Nu, îmi place ideea. Mi se pare
genialã. Dar n-am 80 de zile.
9
00:00:42,200 --> 00:00:
Legendas para Sahara With Michael Palin
keywords: around, the, world, in, 8, days, with, michael, palin, 2003, bbc, of, 7, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 7723-sub_Around-the-World-in-80-Days-with-Michael-Palin-2003_3.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,000 --> 00:00:36,900
OCOLUL PÃMÃNTULUl ÃN 80 DE ZlLE
CU MlCHAEL PALlN
2
00:00:43,012 --> 00:00:46,032
MARINARI STRÃVECHI
3
00:00:50,000 --> 00:00:53,800
Ãncep traversarea Arabiei Saudite
în ceea ce ''Arab Gazette'' numeºte
4
00:00:53,900 --> 00:00:56,900
începutul celei de-a cincea sãptãmâni
a curãþeniei naþionale.
5
00:00:58,000 --> 00:01:00,600
Pentru mine, e începutul celei
de-a treia sãptãmâni de cãlãtorii
6
00:01:00,800 --> 00:01:03,300
ºi deja l-am pierdut pe Passepartout.
7
00:01:03,700 --> 00:01:06,500
Nu are voie sã-mi filmeze cãlãtoria
de la i
Legendas para Sahara With Michael Palin
keywords: bbc, himalaya, with, michael, palin, 2004, 5, of, 6, www, mvgroup, org,
original filename: 7758-sub_BBC-Himalaya-with-Michael-Palin-2004_5.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,000 --> 00:00:40,779
ÃN HIMALAYA CU MICHAEL PALIN
2
00:00:47,167 --> 00:00:50,562
TIGRII SÃRITORI, NAGAS GOI
3
00:00:51,502 --> 00:00:55,136
Ãn sfârºit, gust din aI treiIea
fIuviu din Iume ca Iungime.
4
00:00:56,253 --> 00:00:59,386
Iatã-ne, la apa fluviului Yangtze.
5
00:01:00,267 --> 00:01:04,209
Intrãm în strâmtoarea
TigruIui care sare.
6
00:01:10,000 --> 00:01:13,681
Combinaþia de râuri umfIate
ºi munþi înaIþi
7
00:01:13,781 --> 00:01:17,510
face strâmtoriIe din HimaIaya
ceIe mai adânci din Iume.
8
00:01:22,707 --> 00:01:25,108
Strâmtoarea TigruIui ca
Legendas para Sahara With Michael Palin
keywords: bbc, himalaya, with, michael, palin, 2004, of, 6, www, mvgroup, org,
original filename: 7758-sub_BBC-Himalaya-with-Michael-Palin-2004_4.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,756 --> 00:00:41,101
ÃN HIMALAYA CU MICHAEL PALIN
2
00:00:52,766 --> 00:00:57,039
ACOPERIªUL LUMII
3
00:00:59,367 --> 00:01:01,142
EverestuI,
aºa cum îI ºtim noi,
4
00:01:01,242 --> 00:01:03,911
sau ChomoIungma, cum îI ºtiu
tibetanii de mai muIt timp,
5
00:01:04,011 --> 00:01:06,197
a fost foarte bIând cu noi,
dar acum e timpuI sã mã îndrept
6
00:01:06,297 --> 00:01:08,279
spre inima TibetuIui.
7
00:01:08,379 --> 00:01:10,778
Voi merge pe ºoseaua
spre Lhasa.
8
00:01:32,000 --> 00:01:36,841
PodiºuI tibetan, apãrat de HimaIaya
de pIoiIe musonice din sud,
9
Legendas para Sahara With Michael Palin
keywords: bbc, himalaya, with, michael, palin, 2004, 2, of, 6, www, mvgroup, org,
original filename: 7758-sub_BBC-Himalaya-with-Michael-Palin-2004_2.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,573 --> 00:00:40,574
ÃN HIMALAYA CU MICHAEL PALIN
2
00:00:52,800 --> 00:00:56,989
O TRECERE SPRE INDIA
3
00:00:58,373 --> 00:01:01,418
Zbor în Iumea maiestoasã
a pietrei ºi gheþii
4
00:01:01,555 --> 00:01:04,685
într-un eIicopter miIitar.
De ce miIitar ?
5
00:01:04,752 --> 00:01:08,045
Deoarece vaIea se aflã
Ia graniþa dintre
6
00:01:08,177 --> 00:01:12,049
cei mai certãreþi vecini ai Hymalaiei,
India ºi Pakistan.
7
00:01:12,143 --> 00:01:15,709
Ca o supremã ironie,
acest Ioc se numeºte Concordia.
8
00:01:22,183 --> 00:01:25,750
E un teritoriu minunat, dar as
Legendas para Sahara With Michael Palin
keywords: bbc, himalaya, with, michael, palin, 2004, 3, of, 6, www, mvgroup, org,
original filename: 7758-sub_BBC-Himalaya-with-Michael-Palin-2004_3.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,626 --> 00:00:40,917
ÃN HIMALAYA CU MICHAEL PALIN
2
00:00:56,456 --> 00:01:00,623
DE LA ANNAPURNA LA EVEREST
3
00:01:06,831 --> 00:01:09,312
De sus din cer
într-o dimineaþã minunatã,
4
00:01:09,453 --> 00:01:11,201
NepaIuI aratã idiIic,
5
00:01:11,301 --> 00:01:13,338
dar jos pe pãmânt,
IucruriIe sunt diferite.
6
00:01:13,840 --> 00:01:15,450
Ãn aceste deaIuri aIe HimaIayei,
7
00:01:15,550 --> 00:01:18,701
insurgenþii comuniºti inspiraþi
de opera preºedinteIui Mao
8
00:01:18,801 --> 00:01:22,954
duc o campanie contra guvernuIui
care dureazã de 8 de ani
9
Legendas para Sahara With Michael Palin
keywords: around, the, world, in, 8, days, with, michael, palin, 2003, 4, bbc, of, 7, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 7723-sub_Around-the-World-in-80-Days-with-Michael-Palin-2003_4.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,800 --> 00:00:36,600
OCOLUL PÃMÃNTULUl ÃN 80 DE ZlLE
CU MlCHAEL PALlN
2
00:00:38,995 --> 00:00:42,007
CÃT PE CE
3
00:00:44,836 --> 00:00:47,300
Ziua 25
Miercuri, 19 octombrie, Bombay
4
00:00:48,811 --> 00:00:51,611
Mi-am petrecut opt zile
ºi ºapte nopþi pe un vas,
5
00:00:51,711 --> 00:00:54,612
târându-mã dureros de încet
din Arabia spre lndia.
6
00:00:55,312 --> 00:00:58,813
Phileas Fogg a vãzut Bombay în
a 18-a zi de la plecarea din Anglia.
7
00:00:59,413 --> 00:01:02,814
Eu sunt în a 25-a,
am o sãptãmânã întârziere.
8
00:01:04,514 --> 00:01:07,314
Legendas para Sahara With Michael Palin
keywords: s, 3, 8, m, metallica, with, michael, kamen, conducting, the, san, francisco, symphony, orchestra, 1999, 2, 5, fps, 1, cd, divxforever,
original filename: S 38 M Metallica with Michael Kamen Conducting the San Francisco Symphony Orchestra (1999) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:13:18,327 --> 00:13:19,157
Ooh, yeah!
2
00:13:48,727 --> 00:13:51,036
End of passion play
3
00:13:51,087 --> 00:13:53,920
Crumbling away
4
00:13:53,967 --> 00:13:57,403
I'm your source
of self-destruction
5
00:13:57,447 --> 00:13:58,926
Veins that pump with fear
6
00:13:58,967 --> 00:14:01,640
Sucking darkest clear
7
00:14:01,687 --> 00:14:05,726
Leading on your deaths
construction
8
00:14:05,767 --> 00:14:08,201
Taste me, you will see
9
00:14:08,247 --> 00:14:09,680
More is all you need
10
00:14:09,727 --> 00:14:12,082
Dedicated to
11
00:14:12,127 --> 00:14:15,802
Legendas para Sahara With Michael Palin
keywords: stargate, sg, 1, vol, 4, beyond, the, a, convention, experience, with, michael, shanks,
original filename: 3020.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,440 --> 00:00:27,318
A többiekhez képest késõbb kezdtem el találkozókra járni,...
2
00:00:27,400 --> 00:00:30,631
.. mert eleinte nem vonzott a dolog.
3
00:00:30,720 --> 00:00:33,951
Megvolt az elképzelésem róla, hogy
egy ilyen találkozó milyen is lehet...
4
00:00:34,040 --> 00:00:37,510
.. és mivel volt egy pár túlbuzgó rajongóm,...
5
00:00:37,600 --> 00:00:40,433
.. Ãgy nem igazán akartam magam alávetni ennek.
6
00:00:40,520 --> 00:00:44,035
Aztán a többiek mindig úgy jöttek vissza,
hogy arról áradoztak, hogy milyen nagyszerû volt...
7
00:00:44,120 -->
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2990}{3102}Columbine by?o bezpo?redni?|przyczyn?, ale my?l przewodnia
{3107}{3200}ju? od jakiego? czasu|ko?ata?a mi si? po g?owie.
{3205}{3279}Chodzi o pewien g??d przemocy,|kt?ry mo?emy obserwowa?
{3284}{3350}w spo?ecze?stwie ameryka?skim.
{3355}{3463}Pytanie, czemu przemoc jest dla nas|ostatecznym wyj?ciem.
{3468}{3539}My?l? o tym od dziecka.
{3544}{3669}Mieszkaj?c w Stanach Zjednoczonych|nie mo?na tego nie zauwa?a?.
{3674}{3864}Pami?tam, ?e jako dziecko siedzia?em|w domu, by? 23-ci, mo?e 24-ty.
{3932}{4050}Nie pami?tam, a jako Amerykanin|powinienem pami?ta? t? dat?.
{4125}{4259}25-ty listopada, niedziela, oko?o|3-ciej po po?udniu.
{4264
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2990}{3102}Columbine by?o bezpo?redni?|przyczyn?, ale my?l przewodnia
{3107}{3200}ju? od jakiego? czasu|ko?ata?a mi si? po g?owie.
{3205}{3279}Chodzi o pewien g??d przemocy,|kt?ry mo?emy obserwowa?
{3284}{3350}w spo?ecze?stwie ameryka?skim.
{3355}{3463}Pytanie, czemu przemoc jest dla nas|ostatecznym wyj?ciem.
{3468}{3539}My?l? o tym od dziecka.
{3544}{3669}Mieszkaj?c w Stanach Zjednoczonych|nie mo?na tego nie zauwa?a?.
{3674}{3864}Pami?tam, ?e jako dziecko siedzia?em|w domu, by? 23-ci, mo?e 24-ty.
{3932}{4050}Nie pami?tam, a jako Amerykanin|powinienem pami?ta? t? dat?.
{4125}{4259}25-ty listopada, niedziela, oko?o|3-ciej po po?udniu.
{4264
Legendas para Sahara With Michael Palin
keywords: monty, pythons, personal, best, 2006, spanish, es, python's, ep, 5, 3, 8, michael, palin,
original filename: Monty Pythons Personal Best - 2006 - - Spanish - es - a2d50ea4c50e0c9be6c5326e9fe81b05.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,246 --> 00:00:02,919
Hola y bienvenidos a
Teddington Lock, Londres,
2
00:00:03,006 --> 00:00:05,281
el centro mundial
de la bofetada con pescado,
3
00:00:05,366 --> 00:00:07,004
donde veremos un documental...
4
00:00:07,086 --> 00:00:11,557
que analiza los complejos y fascinantes
rituales de este antiguo arte.
5
00:00:12,126 --> 00:00:14,515
Soy abofeteador desde hace muchos a?os.
6
00:00:14,606 --> 00:00:18,155
Y me enorgullece decir que fui el primero
en abofetear en televisi?n...
7
00:00:18,246 --> 00:00:22,319
durante la realizaci?n de la serie televisiva
Monty Python's Fl
Legendas para Sahara With Michael Palin
keywords: time, bandits, 1981, cd, portuguese, pt, john, cleese, michael, palin, monty, python,
original filename: Time Bandits - 1981 - 1CD - Portuguese - pt - cd233317ae8d68aea92568d0d36c5bc2.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,346 --> 00:01:34,467
Sim, pessoal, a Moderna Designs...
2
00:01:34,506 --> 00:01:36,626
apresenta o ?ltimo grito
em cozinhas de luxo.
3
00:01:36,706 --> 00:01:39,746
A Moderna Wonder Major All-Automatic
Convenience Center-ette...
4
00:01:39,827 --> 00:01:44,146
d?-vos todo o tempo do mundo para
fazerem aquilo que realmente querem.
5
00:01:44,187 --> 00:01:46,187
Um sistema infravermelho
de congelador/forno...
6
00:01:46,226 --> 00:01:48,306
que consegue fazer a vossa
refei??o do pacote ao prato...
7
00:01:48,387 --> 00:01:50,627
em 15 segundos e meio.
8
00:01:50,706 --> 00
Legendas para Sahara With Michael Palin
keywords: halloween, 4, the, return, of, michael, myers, 1988, 2, 5, fps, 1, cd, divxforever, eng,
original filename: Halloween 4 The Return of Michael Myers (1988) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2772}{2814}Ok, go on through.
{3287}{3337}All metal objects into the tray.
{3386}{3419}Purpose of visit?
{3441}{3509}A patient pick up and transfer to Smith's Grove.
{3522}{3560}You're late.|- Yeah.
{3565}{3609}Should be on the road.|- Yeah.
{3612}{3659}Hell of a night, huh?|- Real charmer.
{3662}{3722}Yeah. I'll take you down there.|- All right.
{3725}{3764}Let them in.|- Ok.
{3899}{3957}First time here, huh?|- Hope it's the last time.
{3960}{4021}You never get used to the faces. Never.
{4133}{4168}Jesus!
{4204}{4268}Jesus ain't got nothing to do with this place.
{4292}{4316}Come on.
{4546}{4632}Yeah, this is where the
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,253 --> 00:00:23,815
NORTE DE ITALIA
2
00:01:22,875 --> 00:01:26,211
A nosotros, se nos ha encomendado...
3
00:01:27,379 --> 00:01:29,381
la guarda y vigilancia...
4
00:01:29,464 --> 00:01:31,884
de este venturoso lugar...
5
00:01:32,551 --> 00:01:37,306
para que nada malo
se acerque o penetre en él.
6
00:01:39,892 --> 00:01:45,022
Oh, Señor, danos fuerza y guÃanos...
7
00:01:45,105 --> 00:01:49,193
para mantener Tus mundos
a la imagen de Su verdad.
8
00:01:50,027 --> 00:01:52,529
No permitas que nada malo...
9
00:01:52,654 --> 00:01:55,782
se acerque o entre.
10
Legendas para Sahara With Michael Palin
keywords: halloween, 6, the, curse, of, michael, myers, 1995, 2, 3, 97, fps,
original filename: 39845-Halloween_6__The_Curse_of_Michael_Myers_(1995)-23_976_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,280 --> 00:00:17,238
Unchiule Michael, te rog nu mã lovi.
2
00:00:22,239 --> 00:00:27,239
Traducerea ºi adaptarea:
nightmare1
3
00:00:36,940 --> 00:00:40,640
HALLOWEEN 6:
HALLOWEEN ÃNSÃNGERAT
4
00:01:31,840 --> 00:01:33,637
Nu !
5
00:01:35,920 --> 00:01:37,990
Ãmpinge !
6
00:01:38,080 --> 00:01:41,117
- Ãmpinge.
- Dumnezeule, vine !
7
00:01:41,200 --> 00:01:43,873
- Jamie, încã o datã.
- Vine !
8
00:01:46,240 --> 00:01:48,629
Ãmpinge, împinge. Ãmpinge.
9
00:01:57,800 --> 00:02:00,917
Nu !
10
00:02:09,320 --> 00:02:11,276
Te rog, dã-mi-l.
11
00:02
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{254}{375}NOÃ VJEÅ TICA 5|Osveta Michaela Myers-a
{3201}{3252}Umri...
{3254}{3330}Kuèkin sine!
{3631}{3740}Jamie,želim da ostaneš u kolima.
{3942}{4041}Jamie! Skloni se!|- Ne diraj ga, Jamie!
{4178}{4242}Lezi dolje!
{5159}{5266}Bacaj!|- Povucite se nazad!
{6697}{6799}- Å uti Spookie!
{6812}{6876}Zaèepi!
{7809}{7870}Nema nikog vani,samo...
{8280}{8376}Noæ Vještica|Godinu dana kasnije
{8413}{8520}Djeèija Bolnica|Haddonfield, lllinois
{9146}{9206}Ne...
{9288}{9391}Laku noæ Jamie!|Idi u krevet.
{9736}{9817}Ne Jamie!
{9955}{10033}Dobro je, dobro je...
{10056}{10118}Jamie...
{10127}{10206}To je samo još jedana mora!
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:33,767 --> 00:05:36,327
Michael gaf 7 achtereenvolgende
concerten
2
00:05:36,327 --> 00:05:39,527
op zijn tourné in
Madison Square Garden.
3
00:05:39,527 --> 00:05:42,687
Ja, hier spreekt Don Steal, en
hier zijn de Jackson Five.
4
00:05:42,687 --> 00:05:45,647
Hopelijk heb je ze gezien op de
Ed Sullivan show gister avond.
5
00:05:45,647 --> 00:05:48,567
Volgens de media is
Michael Jackson gezien
6
00:05:48,567 --> 00:05:50,247
met Elisabeth Taylor
7
00:05:50,247 --> 00:05:52,247
In de slaapkamer van hem thuis.
8
00:05:52,247 --> 00:05:56,527
Michael Jackson is met brandwond
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,892 --> 00:00:14,505
Isso é incrÃvel. Já se foi quase meia hora.
Se fosse num desenho animado, você
estaria parecendo um presunto agora.
2
00:00:14,800 --> 00:00:16,500
Ali está a garçonete.
Com licença, moça. Olá, moça?
3
00:00:17,760 --> 00:00:19,000
à a Phoebe! Oi!
4
00:00:20,230 --> 00:00:24,600
Oi. Okay, isso é tudo?
5
00:00:24,740 --> 00:00:26,100
Espera, espera! O q-o que você tá fazendo aqui?
6
00:00:27,400 --> 00:00:32,140
Ã, um, eu estava ali, e então você disse,
"Com licença, olá, moça," e então agora estou aqui.
7
00:00:32,290 --> 00:00:34,600
N
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Oversat af:
lightfoot
2
00:03:16,989 --> 00:03:20,158
Stedet er New York.
3
00:03:20,284 --> 00:03:22,160
Tidspunktet er nu, 1962.
4
00:03:22,286 --> 00:03:25,038
Og der er ikke nogen tid eller
sted der er bedre.
5
00:03:25,122 --> 00:03:28,584
Hvis du har en drøm ...
6
00:03:28,709 --> 00:03:31,628
... er dette stedet for at den
skal gå i opfyldelse.
7
00:03:33,130 --> 00:03:37,467
Derfor har antallet af
håbefulde indbyggere ...
8
00:03:37,593 --> 00:03:41,013
... netop nået 8 millioner mennesker.
9
00:03:41,054 --> 00:03:44,433
Nej, det er 8
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,213 --> 00:00:02,646
Anteriormente en La Femme Nikita...
2
00:00:02,714 --> 00:00:06,206
Sólo un ser viviente conoce
nuestros sistemas tan Ãntimamente.
3
00:00:06,285 --> 00:00:07,377
Me llamo Adrian.
4
00:00:07,452 --> 00:00:09,079
Adrian fundó este lugar.
5
00:00:09,154 --> 00:00:10,781
Es la madre de la Sección Uno.
6
00:00:10,856 --> 00:00:13,654
Tú y yo destruiremos la Sección Uno.
7
00:00:13,725 --> 00:00:15,659
Alguien violó la seguridad más alta.
8
00:00:15,727 --> 00:00:18,287
En tu opinión, ¿es ella a quien buscamos?
9
00:00:18,363 --> 00:00:19,455
No
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:00,998
P M R
2
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
_P_ M_ _R_
3
00:00:02,001 --> 00:00:03,000
__P_S_ MO_ _E_R__
4
00:00:03,001 --> 00:00:04,000
___P_S_E_ MOV_ _S_E_R___
5
00:00:04,001 --> 00:00:05,000
___P_S_E_R_ MOVI_ _P_S_E_R___
6
00:00:05,001 --> 00:00:06,000
___P_S_E_R_ MOVIE_ _P_S_E_R___
7
00:00:06,001 --> 00:00:18,000
(:_P_S_E_R_:)*MOVIES*(:_P_S_E_R_:)
-----------------
ÃTOÃÃ 2004
8
00:00:18,001 --> 00:00:19,000
Sincronizado por:
9
00:00:19,001 --> 00:00:20,000
Sincronizado por:
[P_
10
00
Legendas para Sahara With Michael Palin
keywords: married, with, children, the, most, outrageous, episodes, vol, 1, danish, 2, 5, fps,
original filename: 43667.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,929 --> 00:01:19,204
Er der ingen,
der vil have morgenmad?
2
00:01:19,369 --> 00:01:23,885
Jeg har et æg og nogle M&M'er.
Jeg kan lave en omelet.
3
00:01:25,289 --> 00:01:28,599
Nej tak. Jeg har kvalme
efter festmåltidet i går...
4
00:01:28,769 --> 00:01:30,999
...med den trebenede kylling.
5
00:01:31,849 --> 00:01:34,602
Hvorfor køber man en kylling
med tre lår?
6
00:01:34,929 --> 00:01:36,885
Den koster 7 cent pundet.
7
00:01:37,049 --> 00:01:40,121
Dem med to ben koster
1, 19 dollar pundet.
8
00:01:40,289 --> 00:01:44,726
Undskyld, jeg tænker på vores
bankbog i
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{ 2000} ÃÃÃãà | HIPPO
{2439}{ 2484} ÃÃÃÃ
{2617}{ 2656} ÃÃÃÃì Ã¥ÃÃ
{2950}{ 3009} ÃÃÃÿ |- ÃÃì
{3464}{ 3506}åá ÃÃÃÃÃÃä¿
{3507}{ 3550}áÃà Ãäà ÃÃÃÃÃÃäì æÃäà ÃÃÃã Ã¥ÃÃ¥
{3998}{ 4061}áã ÃÃä ÃÃÃæà Ãääà | ÃäÃá Ãáì Ã¥Ãà ÃáÃÃá
{4147}{ 4201}Ãà ÃÃæä ÃáÃÃÃã |ÃÃÃÃà ÃáÃÃì
{4310}{ 4366}ÃÃÃÃÃì Ãä ÃáÃæÃÃåã ÃáÃÃÃæáÃÃÃÃ
{4367}{ 4450}ÃÃà ÃÃÃÃÃÃì Ãä ÃÃæäì ãÃåã | æåã ÃÃáæä
{4451}{ 4487}ÃÃÃáÃì ÃÃäÃÃ
{4592}{ 4714}ãÃÃäà ÃáÃà - åæáäÃà - 1665
{6267}{ 6326}ÃÃÃÃåà ÃÃ
Legendas para Sahara With Michael Palin
keywords: iv, the, return, of, michael, myers, halloween, cd, 1, 2,
original filename: 452622004Halloween IV The return of Michael Myers.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,900 --> 00:01:57,600
Pode passar.
2
00:02:17,200 --> 00:02:20,900
Deixem os objetos de metal.
3
00:02:21,300 --> 00:02:24,400
-A serviço ou visita?
-Vamos transferir um paciente...
4
00:02:24,700 --> 00:02:26,100
...para Smith's Grove.
5
00:02:26,300 --> 00:02:29,100
-Estão atrasados.
-Devia ver a estrada.
6
00:02:29,500 --> 00:02:33,100
-Que noite em?
-Devia ver a estrada.
7
00:02:33,500 --> 00:02:36,100
Eu os levo.
8
00:02:42,900 --> 00:02:45,300
-Primeira vez aqui?
-Que seja a última.
9
00:02:45,500 --> 00:02:47,700
Nunca se acostuma com as caras...
...nunca
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,738 --> 00:00:35,219
En el albor del siglo, el lmperio
Británico era una gran potencia...
2
00:00:35,379 --> 00:00:37,299
...en dos tercios del globo.
3
00:00:37,459 --> 00:00:40,300
Su colonia más difÃcil...
4
00:00:40,340 --> 00:00:41,940
...habÃa sido siempre
la más cercana: lrlanda.
5
00:00:42,101 --> 00:00:44,021
Durante 700 años habÃa resistido...
6
00:00:44,181 --> 00:00:48,182
...el dominio inglés con intentos
fallidos de rebelión y revolución.
7
00:00:48,342 --> 00:00:52,184
En 1916, comenzó una rebelión, seguida
por una guerra de guerrillas...
8
00:00:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,700 --> 00:00:08,287
ABAJO EL AMOR
2
00:02:09,216 --> 00:02:11,803
<i>El lugar: La ciudad de Nueva York.</i>
3
00:02:11,884 --> 00:02:15,643
<i>La época: El presente. 1962.</i>
4
00:02:15,724 --> 00:02:18,998
<i>Y no hay una época
ni ningún lugar como este.</i>
5
00:02:19,038 --> 00:02:23,525
<i>Si tienes un sueño, este es el lugar
para lograr que se haga realidad.</i>
6
00:02:24,253 --> 00:02:27,001
<i>Es por eso que la población
de soñadores esperanzados...</i>
7
00:02:27,082 --> 00:02:29,912
<i>... acaba de llegar a ocho millones.</i>
8
00:02:32,337 --> 00:02:35,247
------------
Sponsored links:
------------