Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Route is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme Route Por relevancia:
Legendas para Route
keywords: futurama, 5x0, 3, the, route, of, all, evil, fov, english, motechnet, com,
original filename: Futurama.5x03.The_Route_Of_All_Evil.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,453 --> 00:00:09,364 X1:224 X2:491 Y1:495 Y2:516
The Route of All Evil
2
00:00:34,053 --> 00:00:39,002 X1:145 X2:569 Y1:061 Y2:121
Ah, beer. So many choices.
And it makes so little difference.
3
00:00:39,173 --> 00:00:41,243 X1:233 X2:485 Y1:061 Y2:121
How about Lobrau?
It has dots on it.
4
00:00:41,453 --> 00:00:45,446 X1:124 X2:593 Y1:061 Y2:121
Overruled! The choice of champions
is Pabst Blue Robot.
5
00:00:45,613 --> 00:00:48,571 X1:142 X2:572 Y1:061 Y2:127
I can't drink that. The metal
shavings make my throat bloody.
6
00:00:49,613 --> 00:00:51,649 X1:230 X2:485 Y1:061 Y2:
Legendas para Route
keywords: the, twilight, zone, 2002, 6, 1x0, night, route, fqm,
original filename: sub_The-Twilight-Zone-2002_6.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{354}www.Titrari.com
{355}{399}Ea este Melina Croner...
{400}{469}o tanara aflata la o mica|plimbare de noapte.
{499}{565}Nebanuind ca e pe cale|de a ajunge la o intersectie...
{566}{615}unde decizia ei|ii va schimba viata...
{616}{712}o decizie ce poate fi luata|doar in Zona Crepusculara.
{1037}{1064}Pulalaule!
{2143}{2211}Hai Vigo. Hai sa mergem acasa.
{2212}{2247}Hai odata.
{2248}{2304}Hai Vigo, opreste-te.
{2598}{2679}Calatoriti|intr-o alta dimensiune...
{2680}{2773}o dimensiune nu doar|a audio-vizualului...
{2774}{2843}o dimensiune a mintii...
{2844}{2914}o calatorie|intr-un tinut minunat...
{2915}{3026}ale carui granite sunt|do
Legendas para Route
keywords: captain, tsubasa, road, to, 2002, 1, en, route, vers, le, reve, ar, f, osloskop, net,
original filename: a1ec92e15f583c5b1694018d9108e315.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:01:12:T³umaczenie | quest | dla forumowców z searchengines.pl
00:00:02:Sao Polo - Brazylia
00:00:13:GdybyÅmy, Brancos pokonali FC Domingo bêdziemy mistrzami brazylijskiej ligi futbolowej.
00:00:18:Móg³by to byæ nasz drugi rok z rzêdu jako mistrzowie??!!
00:00:20:IdŸ Tsubasa!!
00:00:22:Brancos z numerem 10, Ozora Tsubasa!
00:00:24:Przy pomocy twojej zdumiewaj¹cej bramki, pozostañ w naszej pamiêci zanim wyjedziesz do Europy!
00:00:30:Tsubasa przechodzi przy pomocy swojego dryblingu
00:00:33:Tsubasa!
00:00:35:Tsubasa!
00:00:36:Tsubasa!
00:00:38:IdŸ!
00:00:39:Okiwa³ obroñców Domingo, przy pomocy niewiarygodnej pracy nóg, | Tsubasa!
00:00:43:On jest niewiarygodn
Advertisement:
------------
------------
Legendas para Route
keywords: 1047, married, with, children, 5x2, 3, route, 66, part, 1, fov, romanian, motechnet, com, s05e2, s05e23,
original filename: 10475-Married_With_Children.5x23.Route_666_Part1.DVDRip_XviD-FoV.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,198 --> 00:00:13,198
Traducere realizatã de
-=TIGRUTZU=-
2
00:01:10,425 --> 00:01:15,195
Episodul 23, seria a 5-a
ROUTE 666 (part 1)
3
00:01:19,200 --> 00:01:20,433
La naiba.
4
00:01:20,467 --> 00:01:24,033
Sunt sigurã cã sunt ascunºi
niºte bani pe aici.
5
00:01:24,067 --> 00:01:25,433
Eu nu am gãsit nimic,
6
00:01:25,467 --> 00:01:28,567
cu toate cã am cãutat foarte atentã.
7
00:01:29,801 --> 00:01:31,900
Sunt convinsã cã sunt aici.
8
00:01:31,934 --> 00:01:33,867
Bud, ai stat în beci douã ore.
9
00:01:33,901 --> 00:01:35,300
Ai gãsit ceva?
10
00:01:
Legendas para Route
keywords: the, twilight, zone, 2002, 6, 1x0, night, route, fqm,
original filename: 3572-sub_The-Twilight-Zone-2002_6.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{354}www.Titrari.com
{355}{399}Ea este Melina Croner...
{400}{469}o tanara aflata la o mica|plimbare de noapte.
{499}{565}Nebanuind ca e pe cale|de a ajunge la o intersectie...
{566}{615}unde decizia ei|ii va schimba viata...
{616}{712}o decizie ce poate fi luata|doar in Zona Crepusculara.
{1037}{1064}Pulalaule!
{2143}{2211}Hai Vigo. Hai sa mergem acasa.
{2212}{2247}Hai odata.
{2248}{2304}Hai Vigo, opreste-te.
{2598}{2679}Calatoriti|intr-o alta dimensiune...
{2680}{2773}o dimensiune nu doar|a audio-vizualului...
{2774}{2843}o dimensiune a mintii...
{2844}{2914}o calatorie|intr-un tinut minunat...
{2915}{3026}ale carui granite sunt|do
Legendas para Route
keywords: 1047, married, with, children, 5x2, 4, route, 66, part, fov, romanian, motechnet, com, s05e2, s05e24,
original filename: 10476-Married_With_Children.5x24.Route_666_Part2.DVDRip_XviD-FoV.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,165 --> 00:00:13,165
Traducere realizatã de
-=TIGRUTZU=-
2
00:01:10,479 --> 00:01:14,304
Episodul 24, seria a 5-a
ROUTE 666 (part 2)
3
00:01:16,167 --> 00:01:18,300
<i>Ãn episodul anterior</i>
4
00:01:18,334 --> 00:01:19,567
<i>familia Bundy a plecat în vacanþã,</i>
5
00:01:19,601 --> 00:01:22,667
<i>ºi a ajuns în
Lucifer, New Mexico.</i>
6
00:01:24,467 --> 00:01:26,166
<i>Acolo au întâlnit un
prospector de mine</i>
7
00:01:26,200 --> 00:01:28,099
<i>care le-a oferit mina lui de aur</i>
8
00:01:28,133 --> 00:01:30,300
<i>în schimbul maºinii familiei.</i>
9
0
Legendas para Route
keywords: 1967, claude, chabrol, la, route, corinthe, en,
original filename: bedd5dd64a8a2854bf4e698b13131e58.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,295 --> 00:00:33,288
Your papers, Sir?
2
00:00:39,139 --> 00:00:42,575
You are a magician?
3
00:00:42,575 --> 00:00:44,044
And what are you hiding?
4
00:00:44,044 --> 00:00:48,037
I don't like to fool around.
5
00:00:55,255 --> 00:00:57,657
You have the red registration
card for the car?
6
00:00:57,657 --> 00:00:59,726
What registration?
7
00:00:59,726 --> 00:01:01,494
I always get
through this way.
8
00:01:01,494 --> 00:01:03,563
Maybe, but it's changed
since yesterday.
9
00:01:03,563 --> 00:01:06,666
So if you don't have the
red registration card,
10
00:01:06,66
Legendas para Route
keywords: dukes, of, hazzard, the, 11, 2, 1979, 1x1, route, 7,
original filename: Dukes.of.Hazzard.The(112)(1979).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,892 --> 00:00:05,520
<i>Los Duke cambian el General Lee
por un camión.</i>
2
00:00:05,595 --> 00:00:06,755
Es un 18 ruedas.
3
00:00:06,829 --> 00:00:09,525
Nosotros somos dos.
Son nueve por cabeza.
4
00:00:10,566 --> 00:00:13,126
<i>Ese camión se convierte
en un casino rodante.</i>
5
00:00:13,202 --> 00:00:16,763
Oye, recuerda que prometiste
comprarme un abrigo de visón, bombón.
6
00:00:17,640 --> 00:00:20,200
Averigua qué hay podrido
dentro de ese camión.
7
00:00:20,810 --> 00:00:22,471
- Aquà tienen.
- Gracias.
8
00:00:22,578 --> 00:00:25,206
Nos dividiremos el
Legendas para Route
keywords: futurama, s03e12, the, route, of, all, evil,
original filename: Id024311.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:01:movie info: 512x384 0.1000fps 173.1 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:03:Ka?de podobie?stwo do rzeczywistych robot?w by?oby ?wietne.
00:00:08:Droga ca?ego z?a
00:00:29:7-11: otwarte 28 godzin
00:00:33:Ach piwo! Tyle rodzaj?w! I takie ma?e r??nice.
00:00:38:Mo?e L?brau? Ma b?belki.
00:00:40:Odpada. Wyb?r mistrza to Pabst Blue Robot!
00:00:44:Nie mog? tego pi?! metalowe ?cinki rani? moje gard?o.
00:00:49:Jejku! Dzieci?tko chce Zima.
00:00:52:Hej! Mo?emy walczy? kiedy b?dziemy pijani.
00:00:54:S?uchajcie: Czemu nie zrobimy w?asnego piwa?
00:00:57:Mo?esz zrobi? w?asne piwo?
00:00:59:Pewnie, dzieciaki w domu dziecka robi? to ca?y czas.
00:01:
Legendas para Route
keywords: futurama, s05e03, the, route, of, all, evil,
original filename: Id018433.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:03:Ka?de podobie?stwo do rzeczywistych robot?w by?oby ?wietne.
00:00:07:Futurama Sezon 5 Odcinek 3
00:00:09:Droga ca?ego z?a
00:00:30:7-11: otwarte 28 godzin
00:00:34:Ach piwo! Tyle rodzaj?w! I takie ma?e r??nice.
00:00:40:Mo?e L?brau? Ma b?belki.
00:00:42:Odpada. Wyb?r mistrza to Pabst Blue Robot!
00:00:47:Nie mog? tego pi?! metalowe ?cinki rani? moje gard?o.
00:00:50:Jejku! Dzieci?tko chce Zima.
00:00:53:Hej! Mo?emy walczy? kiedy b?dziemy pijani.
00:00:56:S?uchajcie: Czemu nie zrobimy w?asnego piwa?
00:00:59:Mo?esz zrobi? w?asne piwo?
00:01:01:Pewnie, dzieciaki w domu dziecka robi? to ca?y czas.
00:01:09:Przekl?te libijskie bakterie. M?j w?asny syn zawieszony w podstaw?w
Legendas para Route
keywords: futurama, 1999, 1, cd, polish, pl, 05x0, 3, the, route, of, all, evil,
original filename: Futurama - 1999 - 1CD - Polish - pl - ad81e84207e70fe089aac6fd08059441.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{97}{189}Ka?de podobie?stwo do rzeczywistych robot?w by?oby ?wietne.
{241}{312}Droga ca?ego z?a
{745}{827}7-11: otwarte 28 godzin
{841}{955}Ach piwo! Tyle rodzaj?w! I takie ma?e r??nice.
{985}{1029}Mo?e L?brau? Ma b?belki.
{1033}{1141}Odpada. Wyb?r mistrza to Pabst Blue Robot!
{1153}{1221}Nie mog? tego pi?! Metalowe ?cinki rani? moje gard?o.
{1225}{1293}Jejku! Dzieci?tko chce Zima.
{1297}{1365}Hej! Mo?emy walczy?, kiedy b?dziemy pijani.
{1369}{1437}S?uchajcie: Czemu nie zrobimy w?asnego piwa?
{1441}{1485}Mo?esz zrobi? w?asne piwo?
{1489}{1612}Pewnie, dzieciaki w domu dziecka robi? to ca?y czas.
{1681}{1797}Przekl?te libijskie bakterie. M?
Legendas para Route
keywords: futurama, s05e0, 3, the, route, of, all, evil, s05e03,
original filename: 52539.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,260 --> 00:00:07,540
Any Resemblance To Actual Robots Would Be Really Cool
2
00:00:07,540 --> 00:00:09,820
Futurama Season 5
Episode 3
3
00:00:09,820 --> 00:00:13,660
The route of all evil
4
00:00:29,820 --> 00:00:33,660
7-11: open 28 hours
5
00:00:34,620 --> 00:00:38,460
Ah beer! So many choices!
And it makes so little difference.
6
00:00:39,980 --> 00:00:41,700
How 'bout Löbrau? It has dots on it.
7
00:00:41,700 --> 00:00:45,540
Overruled.
The choice of champions is Pabst Blue Robot!
8
00:00:46,180 --> 00:00:49,060
I can't drink that!
The metal shavings make my throat b
Legendas para Route
keywords: chabrol, 1967, la, route, de, corinthe, en, claude,
original filename: chabrol.1967.la.route.de.corinthe.en.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,295 --> 00:00:33,288
Your papers, Sir?
2
00:00:39,139 --> 00:00:42,575
You are a magician?
3
00:00:42,575 --> 00:00:44,044
And what are you hiding?
4
00:00:44,044 --> 00:00:48,037
I don't like to fool around.
5
00:00:55,255 --> 00:00:57,657
You have the red registration
card for the car?
6
00:00:57,657 --> 00:00:59,726
What registration?
7
00:00:59,726 --> 00:01:01,494
I always get
through this way.
8
00:01:01,494 --> 00:01:03,563
Maybe, but it's changed
since yesterday.
9
00:01:03,563 --> 00:01:06,666
So if you don't have the
red registration card,
10
00:01:06,66
Legendas para Route
keywords: 2, 3, futurama, s0, 5, e0, the, route, of, all, evil,
original filename: 23_FUTURAMA - S05 - E03 - The Route Of All Evil.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,453 --> 00:00:09,364
"THE ROUTE OF ALL EVIL"
"A RAIZ DE TODO O MAL"
2
00:00:34,053 --> 00:00:39,002
Ah, cerveja. Tantas escolhas.
E faz tão pouca diferença.
3
00:00:39,173 --> 00:00:41,243
E que tal Lobrau? Tem pintinhas.
4
00:00:41,453 --> 00:00:45,446
Deferido! A escolha dos
campeões é Pabst Azul Robô.
5
00:00:45,613 --> 00:00:48,571
Eu não posso beber isso. As aparas
de metal sangram-me a garganta.
6
00:00:49,613 --> 00:00:51,649
O bebé quer uma Zima.
7
00:00:51,813 --> 00:00:54,805
Ei, ei. Podemos todos andar Ã
bulha quando estivermos bêbedos.
8
00:00:55,013 -
Legendas para Route
keywords: futurama, s05e0, 3, the, route, of, all, evil, s05e03,
original filename: 52695.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,840 --> 00:00:06,956
EVENTUELLA LIKHETER MED VERKLIGA
ROBOTAR VORE JÃTTEHÃFTIGA
2
00:00:07,320 --> 00:00:09,231
The Route of All Evil
3
00:00:29,360 --> 00:00:31,954
7-11
ÃPPET 28 TIMMAR
4
00:00:32,160 --> 00:00:33,752
Ãl
5
00:00:33,920 --> 00:00:38,869
ÃL! SÃ¥ mÃ¥nga olika sorter.
Och skillnaden är så liten.
6
00:00:39,040 --> 00:00:41,156
Vad sägs om Lobrau?
7
00:00:41,320 --> 00:00:45,313
Ogillas! Kännaren väljer
Pabst Blue Robot.
8
00:00:45,480 --> 00:00:48,472
Man får blodsmak av metallspånen.
9
00:00:48,640 --> 00:00:54,715
-Lillgubben vill ha en Zim
Legendas para Route
keywords: 1050, married, with, children, 5x2, 4, route, 66, part, fov, english, motechnet, com, s05e2, s05e24,
original filename: 10501-Married_With_Children.5x24.Route_666_Part2.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,167 --> 00:01:18,300
<i>Last week on
Married With Children,</i>
2
00:01:18,334 --> 00:01:19,567
<i>the Bundys went on vacation,</i>
3
00:01:19,601 --> 00:01:22,667
<i>and got stranded
in Lucifer, New Mexico.</i>
4
00:01:24,467 --> 00:01:26,166
<i>They met an old prospector</i>
5
00:01:26,200 --> 00:01:28,099
<i>who offered to trade them
his gold mine</i>
6
00:01:28,133 --> 00:01:30,300
<i>for the family's old Dodge.</i>
7
00:01:30,334 --> 00:01:32,433
Dodge is
a damn fine car.
8
00:01:32,467 --> 00:01:35,400
Ran over my wife
with a Dodge.
9
00:01:35,434 --> 00:01:37,2
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,340 --> 00:03:06,573
Ik kruip weer achter het stuur.
- Je moet even 'n kwartiertje bijkomen.
2
00:03:06,740 --> 00:03:12,770
Nee, ik kan echt ontstellend snel...
3
00:03:15,540 --> 00:03:18,179
ontstellend snel recupereren.
4
00:03:18,340 --> 00:03:24,051
Wat zal het zijn ?
- Voor mij een driedubbel orgasme.
5
00:03:27,180 --> 00:03:29,569
Wat willen jullie drinken ?
6
00:03:33,340 --> 00:03:37,333
Doe ons maar twee martini.
7
00:03:37,500 --> 00:03:39,968
We hebben geen martini.
8
00:03:41,340 --> 00:03:44,173
Doe dan maar tequila.
9
00:03:45,220 --> 00:03:48,098
En sc
Legendas para Route
keywords: supernatural, 1x1, 3, en, route, 66,
original filename: supernatural_1x13_en.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,967 --> 00:01:04,800
What the?!
2
00:02:52,633 --> 00:02:54,900
Okay, i think i found a way
3
00:02:54,934 --> 00:02:56,900
We can bypass that
construction just east of here.
4
00:02:56,934 --> 00:03:00,067
We might even make pennsylvania
faster than we thought.
5
00:03:00,101 --> 00:03:01,501
Yeah.
6
00:03:01,534 --> 00:03:03,800
Problem is we're not
going to pennsylvania.
7
00:03:03,834 --> 00:03:05,834
Wait... what?
8
00:03:05,867 --> 00:03:08,267
I just got a call from an old friend.
9
00:03:08,301 --> 00:03:10,267
Her father was killed last night.
10
00:03:10,
Legendas para Route
keywords: route, de, corinthe, la, 1967, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Route de Corinthe La (1967) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,295 --> 00:00:33,288
Your papers, Sir?
2
00:00:39,139 --> 00:00:42,575
You are a magician?
3
00:00:42,575 --> 00:00:44,044
And what are you hiding?
4
00:00:44,044 --> 00:00:48,037
I don't like to fool around.
5
00:00:55,255 --> 00:00:57,657
You have the red registration
card for the car?
6
00:00:57,657 --> 00:00:59,726
What registration?
7
00:00:59,726 --> 00:01:01,494
I always get
through this way.
8
00:01:01,494 --> 00:01:03,563
Maybe, but it's changed
since yesterday.
9
00:01:03,563 --> 00:01:06,666
So if you don't have the
red registration card,
10
00:01:06,66
Legendas para Route
keywords: the, twilight, zone, 1x0, 6, night, route,
original filename: 48217.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,801 --> 00:00:16,670
Les presento a Melina Croner...
2
00:00:16,670 --> 00:00:19,434
...una joven que sale a pasear
tarde por la noche...
3
00:00:20,807 --> 00:00:23,543
...sin saber que está a punto
de hallarse en una bifurcación.
4
00:00:23,543 --> 00:00:25,679
Ahà se enfrentará a una decisión
que le alterará la vida...
5
00:00:25,679 --> 00:00:29,672
...y que sólo podrá tomar
en La Dimensión Desconocida.
6
00:00:43,230 --> 00:00:44,390
¡Imbécil!
7
00:01:29,376 --> 00:01:32,212
Vamos, Vigo.
8
00:01:32,212 --> 00:01:33,736
Vamos.
9
00:01:48,362 --> 00:01:51
Legendas para Route
keywords: route, 66, greek, subtitle,
original filename: 21308-Route 666 ( Greek Subtitle ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:15,912 --> 00:00:22,912
Ripped by Tarant Velikolepniy
( tarant@mail.ru )
2
00:03:01,824 --> 00:03:05,453
-ÃÃìå óô'áìÃîé.
-Ãá ðåñéìÃÃåéò Ã¥Ãêïóé ëåðôÃ!
3
00:03:06,824 --> 00:03:12,376
'Ã֎, Ã÷ù öïâåñà åÃÃñã...
4
00:03:15,784 --> 00:03:19,493
-Ãïâåñà åÃÃñãåéá...
-Ãé èá ðéåÃôå;
5
00:03:20,544 --> 00:03:24,253
Ãá Ãèåëá ÃÃáÃ...
''îåöùÃçìÃÃï ïñãáóìü''!
6
00:03:27,544 --> 00:03:28,943
Ãé èá ðéåÃôå;
7
00:03:31,784 --> 00:03:36,141
Ãýñéå... Ãá èÃëáìå...
äýï Ã
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{650}T?umaczy?: "Berger" z J.A.M. Group|Dystrybucja <jam_qba@poczta.onet.pl>
{4603}{4693}Musisz jeszcze poczeka?...
{4694}{4772}Nie, nie, pos?uchaj...
{4773}{4923}Mam tu co?, co...
{4936}{4983}...nie mo?e czeka?.
{4984}{5031}Co poda??
{5032}{5139}Chcia?abym...|szalony orgazm.
{5204}{5259}Co pijecie?
{5310}{5362}Prosz? pana...
{5363}{5451}Chcieliby?my...|Dwa Martini.
{5462}{5544}Nie mamy Martini.
{5566}{5659}No to wypijemy bani? Tequili.
{5670}{5729}Niech pan naleje troch? wi?cej.
{5730}{5828}Hej, cowboyu trzeba troch? rozrusza? te bud?.
{5893}{5966}Tylko to tutaj pijecie?
{6020}{6100}Niech ten wasz orgazm b?dzie troch? ciszej, dob
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{650}T?umaczy? i poprawi? Maciej ;o)
{4603}{4693}Musisz jeszcze poczeka?...
{4694}{4772}Nie, nie, pos?uchaj...
{4773}{4923}Mam tu co?, co...
{4936}{4983}...nie mo?e czeka?.
{4984}{5031}Co poda??
{5032}{5139}Chcia?abym...|szalony orgazm.
{5204}{5259}Co pijecie?
{5310}{5362}Prosz? pana...
{5363}{5451}Chcieliby?my...|Dwa Martini.
{5462}{5544}Nie mamy Martini.
{5566}{5659}No to wypijemy bani? Tequili.
{5670}{5729}Niech pan naleje troch? wi?cej.
{5730}{5828}Hej, cowboyu trzeba troch? rozrusza? te bud?.
{5893}{5966}Tylko to tutaj pijecie?
{6020}{6100}Niech ten wasz orgazm b?dzie troch? ciszej, dobra?
{6721}{6804}Zwolnij troch? przyjaci
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:01:04:RUTA 9
00:02:38:?Lo saludaras?
00:02:42:Debes saludarlo.
00:02:44:O al menos hazle un gesto.
00:02:48:?Que opinas?
00:02:50:Nos perdimos y debo orinar.
00:02:52:Espera.
00:02:54:Es una cortesia de negocios.|Si no seria un insulto.
00:02:58:?Quieres que haga una|reverencia?
00:03:01:Esta bien. ? Y si es japones?
00:03:03:iCallate y relajate!
00:03:11:Mira.
00:03:13:Ahi esta.
00:03:15:Bien.
00:03:51:?D?nde estan?
00:03:53:Ya vendran.
00:03:55:Te dije que podias esperar.
00:03:58:Tal vez quieras ayudarme.
00:04:08:Ahi vienen.
00:04:34:?Traes lo que queremos?
00:04:36:Creo que si.
00:05:03:S?lo probaremos la|mercancia.
00:05:05:?Mi palabra no es buena?
00:05:07:So
Legendas para Route
keywords: futurama, 5x0, 3, the, route, of, all, evil, fov, english, motechnet, com,
original filename: 3326-Futurama.5x03.The_Route_Of_All_Evil.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,453 --> 00:00:09,364 X1:224 X2:491 Y1:495 Y2:516
The Route of All Evil
2
00:00:34,053 --> 00:00:39,002 X1:145 X2:569 Y1:061 Y2:121
Ah, beer. So many choices.
And it makes so little difference.
3
00:00:39,173 --> 00:00:41,243 X1:233 X2:485 Y1:061 Y2:121
How about Lobrau?
It has dots on it.
4
00:00:41,453 --> 00:00:45,446 X1:124 X2:593 Y1:061 Y2:121
Overruled! The choice of champions
is Pabst Blue Robot.
5
00:00:45,613 --> 00:00:48,571 X1:142 X2:572 Y1:061 Y2:127
I can't drink that. The metal
shavings make my throat bloody.
6
00:00:49,613 --> 00:00:51,649 X1:230 X2:485 Y1:061 Y2:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,064 --> 00:01:06,032
RUTA 9
2
00:02:38,091 --> 00:02:40,059
¿Lo saludarás?
3
00:02:42,095 --> 00:02:44,063
Debes saludarlo.
4
00:02:44,097 --> 00:02:47,066
O al menos hazle un gesto.
5
00:02:48,101 --> 00:02:50,069
¿Qué opinas?
6
00:02:50,103 --> 00:02:52,071
Nos perdimos y debo orinar.
7
00:02:52,105 --> 00:02:54,073
Espera.
8
00:02:54,107 --> 00:02:58,066
Es una cortesÃa de negocios.
Si no serÃa un insulto.
9
00:02:58,111 --> 00:03:01,012
¿Quieres que haga una
reverencia?
10
00:03:01,047 --> 00:03:03,015
Está bien. ¿Y si es japonés?
11
00:03:03,049
Legendas para Route
keywords: 1050, married, with, children, 5x2, 3, route, 66, part, 1, fov, english, motechnet, com, s05e2, s05e23,
original filename: 10500-Married_With_Children.5x23.Route_666_Part1.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,200 --> 00:01:20,433
Damn.
2
00:01:20,467 --> 00:01:24,033
I know that man has money
hidden here somewhere.
3
00:01:24,067 --> 00:01:25,433
Well, I can't
find any,
4
00:01:25,467 --> 00:01:28,567
and I have searched
my eyes to the bone.
5
00:01:29,801 --> 00:01:31,900
Well, I know it's
here somewhere.
6
00:01:31,934 --> 00:01:33,867
Bud, you were downstairs
for two hours.
7
00:01:33,901 --> 00:01:35,300
Didn't you
find anything?
8
00:01:35,334 --> 00:01:37,401
Uh-- Absolutely
nothing.
9
00:01:38,300 --> 00:01:40,301
Hm?
10
00:01:43,534 --> 00:01:46,468
I-- I b
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,912 --> 00:00:22,912
Ripped by Tarant Velikolepniy
( tarant@mail.ru )
2
00:03:01,824 --> 00:03:05,453
-???? ??'?????.
-?? ?????????? ?????? ?????!
3
00:03:06,824 --> 00:03:12,376
'???, ??? ?????? ?????...
4
00:03:15,784 --> 00:03:19,493
-?????? ????????...
-?? ?? ??????;
5
00:03:20,544 --> 00:03:24,253
?? ????? ????...
''?????????? ???????''!
6
00:03:27,544 --> 00:03:28,943
?? ?? ??????;
7
00:03:31,784 --> 00:03:36,141
?????... ?? ??????...
??? ???????.
8
00:03:37,784 --> 00:03:39,376
??? ?????? ???????.
9
00:03:41,784 --> 00:03:43,820
???? ?? ?????? ??????!
10
0
Legendas para Route
keywords: supernatural, 1x1, 3, route, 66, xor,
original filename: 25b1c104fa301303b1d5c715aca4f52f.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:02,295
<i>Az elõzõ részek tartalmából</i>
22 ÃVVEL EZELÃTT
2
00:00:02,295 --> 00:00:04,100
Sammy!
3
00:00:04,100 --> 00:00:06,766
Vidd ki az öcsédet, amilyen
gyorsan csak tudod! Nyomás!
4
00:00:06,766 --> 00:00:09,550
ÃDESANYJUK REJTÃLYES
MÃDON HALT MEG
5
00:00:09,550 --> 00:00:12,000
A KÃT TESTVÃR ELINDUL
- Apa vadászatra ment...
6
00:00:12,000 --> 00:00:14,300
és nem jött haza pár napja.
7
00:00:14,300 --> 00:00:16,500
HOGY MEGTALÃLJÃK AZ ÃDESAPJUKAT
8
00:00:17,300 --> 00:00:18,337
Apa naplója.
9
00:00:18,337 --> 00:00:20,100
Sze
Legendas para Route
keywords: the, twilight, zone, 2002, 1, cd, bulgarian, bg, 1x0, 6, night, route, fqm,
original filename: The Twilight Zone - 2002 - 1CD - Bulgarian - bg - ae361e25b1e4057761e627c96bc15bf7.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,600 --> 00:00:13,469
??????: dosh
1
00:00:14,600 --> 00:00:16,469
??????????? ?? ?????? ??????...
2
00:00:16,469 --> 00:00:19,370
????? ????, ????? ?????? ?? ???????? ????? ???? ?????.
3
00:00:20,606 --> 00:00:23,342
?? ?? ?? ????? ?? ?????????...
4
00:00:23,342 --> 00:00:25,478
? ?? ?????? ?? ????? ???????????? ????? ???????...
5
00:00:25,478 --> 00:00:29,471
???? ???? ?? ?? ????? ???? ? ?????? ?? ??????.
6
00:00:43,029 --> 00:00:44,189
???????!
7
00:01:29,175 --> 00:01:32,011
?????, ????. ?? ?? ?????????.
8
00:01:32,011 --> 00:01:33,546
?????.
9
00:01:33,546 --> 00:01:35,878
?????, ????, ?????.
10
00:01:48,161 --> 00:01:51,564
Legendas para Route
keywords: sur, la, route, de, madison, the, bridges, of, county, 2, 3, 97, 6, fr, cd, 1,
original filename: f5275c3e50192abbacbfc886ff7f285b.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:03,620
Le caissier de I'épicerie a été loquace.
2
00:00:05,580 --> 00:00:07,920
Il veut se faire élire crieur public.
3
00:00:08,170 --> 00:00:11,920
J'en sais plus sur I'affaire
Delaney que sur mon mariage.
4
00:00:12,260 --> 00:00:16,760
Si c'est un problème de me voir ce
soir, ne vous sentez pas obligée.
5
00:00:17,010 --> 00:00:20,060
Je devine mal les réactions des gens.
6
00:00:20,310 --> 00:00:24,600
Je ne voudrais pas vous
mettre en situation gênante.
7
00:00:25,690 --> 00:00:27,690
Je comprends.
8
00:00:29,820 --> 00:00:33,110
C'est très gent
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{}>>>:::napisy by szperacz:::<<<
{41}{103}Takie jak tamto.
{1042}{1067}Wspaniale!
{1097}{1141}Zajebi?cie wspaniale!
{1155}{1196}Zap?aci?em za nie maj?tek.
{1197}{1321}Nie by?o ich, kiedy ukrad?em samoch?d.|Naprawd? sam je kupi?em.
{1369}{1433}Nie zaszkodzi sprawdzi?.
{1439}{1478}Jezdnia nie jest ju? ciep?a.
{1489}{1582}Tak, ale tu jest upa? jak na patelni.
{1583}{1623}Czuj? si? jak pieprzony, pieczony ziemniak.
{1624}{1667}S?yszycie co??
{1668}{1762}- Ta, mo?e powinni?my ich zakneblowa?.|- A mo?e powinni?my zej?? z tego s?o?ca.
{1763}{1788}Chod?my do cienia.
{1788}{1828}Moment, moment,|zostawicie tak samochody?
{1828}{1878}Jak kto? b
Legendas para Route
keywords: route, 18, 1, frammenti, di, un, viaggio, in, palestina, israele, 3, nord, michel, khlefi, eyal, sivan, 2003, mq, zauberflug, sud, 2, centro,
original filename: 61534.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:25,114 --> 00:03:26,308
Lovely building!
2
00:03:27,994 --> 00:03:29,666
Yes, it's beautiful.
3
00:03:29,954 --> 00:03:32,104
It's called Migdal Tzedek.
4
00:03:33,234 --> 00:03:35,065
There was digging here.
5
00:03:35,514 --> 00:03:37,948
Further up I found some graves.
6
00:03:38,234 --> 00:03:42,910
The gravestones
have inscriptions on them.
7
00:03:43,634 --> 00:03:47,593
It must be the cemetery
for the people who lived here.
8
00:03:48,074 --> 00:03:50,588
The inscriptions are in Arabic.
9
00:03:51,354 --> 00:03:52,423
It's like Yemen.
10
00:03:54,194 --> 00:03:5
Legendas para Route
keywords: supernatural, 11, 2, faith, english, 3, route, 66, 4, nightmare,
original filename: 79358.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,989 --> 00:00:50,079
-What do you got those amped up to?
-A hundred thousand volts.
2
00:00:51,127 --> 00:00:53,374
-Damn.
-Yeah, I want this rawhead extra frickinâ crispy.
3
00:00:54,044 --> 00:00:55,629
-And remember, you only get one shot with these things.
4
00:00:57,056 --> 00:00:58,071
-So make it count.
5
00:01:31,665 --> 00:01:37,456
-On three. One. Two. Three.
6
00:01:41,788 --> 00:01:47,127
-Is it still here?
Ok. Grab your sisterâs hand, come on,
we gotta get you out of here.
7
00:01:52,093 --> 00:01:53,362
-Alright, go!
8
00:01:56,430 --> 00:01:57,224
-Sam!
------------
Sponsored links:
------------