Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Promise Me This is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme Promise Me This Por relevancia:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,312
<i>#Translation by Rizlafabrika</i>
2
00:00:30,313 --> 00:00:34,513
<i>PROMISE ME THIS</i>
3
00:01:32,814 --> 00:01:35,114
Is that the school ?
4
00:01:35,515 --> 00:01:37,115
The school is beside the church.
5
00:01:37,316 --> 00:01:38,916
No, no that is the school.
6
00:01:38,817 --> 00:01:40,217
You are so classic.
7
00:01:43,318 --> 00:01:44,418
Thanks.
8
00:01:44,719 --> 00:01:46,519
We will find the school and everything...
9
00:01:46,520 --> 00:01:47,520
Everything will be there,
10
00:01:49,321 --> 00:01:51,221
Only we will disappear.
Legendas para Promise Me This
keywords: promise, me, this, zavet, kusturica, 2007,
original filename: promise me this - zavet (kusturica, 2007).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,313 --> 00:00:34,513
<i>PROMETA ME ISSO</i>
2
00:01:32,814 --> 00:01:35,114
Aquela ? a escola?
3
00:01:35,515 --> 00:01:37,115
A escola fica ao lado da igreja.
4
00:01:37,316 --> 00:01:38,916
N?o, aquela n?o ? a escola.
5
00:01:38,817 --> 00:01:40,217
Voc? ? t?o cl?ssica.
6
00:01:43,318 --> 00:01:44,418
Obrigada.
7
00:01:44,719 --> 00:01:46,519
Vamos encontrar a escola e tudo...
8
00:01:46,520 --> 00:01:47,520
Tudo estar? l?,
9
00:01:49,321 --> 00:01:51,221
S? n?s vamos desaparecer.
10
00:02:31,322 --> 00:02:35,122
Olha como ele dorme.
11
00:03:08,923 --> 00:03:1
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,312
<i>#Translation by Rizlafabrika</i>
2
00:00:30,313 --> 00:00:34,513
<i>PROMISE ME THIS</i>
3
00:01:32,814 --> 00:01:35,114
Is that the school ?
4
00:01:35,515 --> 00:01:37,115
The school is beside the church.
5
00:01:37,316 --> 00:01:38,916
No, no that is the school.
6
00:01:38,817 --> 00:01:40,217
You are so classic.
7
00:01:43,318 --> 00:01:44,418
Thanks.
8
00:01:44,719 --> 00:01:46,519
We will find the school and everything...
9
00:01:46,520 --> 00:01:47,520
Everything will be there,
10
00:01:49,321 --> 00:01:51,221
Only we will disappear.
Advertisement:
------------
------------
Legendas para Promise Me This
keywords: promise, me, this, zavet, kusturica, 2007,
original filename: promise me this - zavet (kusturica, 2007).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,313 --> 00:00:34,513
<i>PROMETA ME ISSO</i>
2
00:01:32,814 --> 00:01:35,114
Aquela ? a escola?
3
00:01:35,515 --> 00:01:37,115
A escola fica ao lado da igreja.
4
00:01:37,316 --> 00:01:38,916
N?o, aquela n?o ? a escola.
5
00:01:38,817 --> 00:01:40,217
Voc? ? t?o cl?ssica.
6
00:01:43,318 --> 00:01:44,418
Obrigada.
7
00:01:44,719 --> 00:01:46,519
Vamos encontrar a escola e tudo...
8
00:01:46,520 --> 00:01:47,520
Tudo estar? l?,
9
00:01:49,321 --> 00:01:51,221
S? n?s vamos desaparecer.
10
00:02:31,322 --> 00:02:35,122
Olha como ele dorme.
11
00:03:08,923 --> 00:03:1
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,312
<i>#Translation by Rizlafabrika</i>
2
00:00:30,313 --> 00:00:34,513
<i>PROMISE ME THIS</i>
3
00:01:32,814 --> 00:01:35,114
Is that the school ?
4
00:01:35,515 --> 00:01:37,115
The school is beside the church.
5
00:01:37,316 --> 00:01:38,916
No, no that is the school.
6
00:01:38,817 --> 00:01:40,217
You are so classic.
7
00:01:43,318 --> 00:01:44,418
Thanks.
8
00:01:44,719 --> 00:01:46,519
We will find the school and everything...
9
00:01:46,520 --> 00:01:47,520
Everything will be there,
10
00:01:49,321 --> 00:01:51,221
Only we will disappear.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,312
<i>#Translation by Rizlafabrika</i>
2
00:00:30,313 --> 00:00:34,513
<i>PROMISE ME THIS</i>
3
00:01:32,814 --> 00:01:35,114
Is that the school ?
4
00:01:35,515 --> 00:01:37,115
The school is beside the church.
5
00:01:37,316 --> 00:01:38,916
No, no that is the school.
6
00:01:38,817 --> 00:01:40,217
You are so classic.
7
00:01:43,318 --> 00:01:44,418
Thanks.
8
00:01:44,719 --> 00:01:46,519
We will find the school and everything...
9
00:01:46,520 --> 00:01:47,520
Everything will be there,
10
00:01:49,321 --> 00:01:51,221
Only we will disappear.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,312
<i>?eviren : Ali ?ak?r
ali_cakir_@hotmail.com</i>
2
00:00:30,313 --> 00:00:34,513
<i>BANA S?Z VER</i>
3
00:01:32,814 --> 00:01:35,114
Okul bu mu ?
4
00:01:35,515 --> 00:01:37,115
Kilisenin yan?ndaki.
5
00:01:37,316 --> 00:01:38,916
Hay?r, hay?r okul ?u
6
00:01:39,817 --> 00:01:40,217
?ok klasiksin.
7
00:01:43,318 --> 00:01:44,418
Te?ekk?rler.
8
00:01:44,719 --> 00:01:46,519
Okulu ve her?eyi bulaca??z...
9
00:01:46,520 --> 00:01:47,520
Her?ey orada olacak,
10
00:01:49,321 --> 00:01:51,221
Sadece biz kaybolaca??z.
11
00:02:31,322 --> 00:02:35,
Legendas para Promise Me This
keywords: promise, me, this, zavet, kusturica, 2007,
original filename: promise me this - zavet (kusturica, 2007).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,313 --> 00:00:34,513
<i>PROMETA ME ISSO</i>
2
00:01:32,814 --> 00:01:35,114
Aquela ? a escola?
3
00:01:35,515 --> 00:01:37,115
A escola fica ao lado da igreja.
4
00:01:37,316 --> 00:01:38,916
N?o, aquela n?o ? a escola.
5
00:01:38,817 --> 00:01:40,217
Voc? ? t?o cl?ssica.
6
00:01:43,318 --> 00:01:44,418
Obrigada.
7
00:01:44,719 --> 00:01:46,519
Vamos encontrar a escola e tudo...
8
00:01:46,520 --> 00:01:47,520
Tudo estar? l?,
9
00:01:49,321 --> 00:01:51,221
S? n?s vamos desaparecer.
10
00:02:31,322 --> 00:02:35,122
Olha como ele dorme.
11
00:03:08,923 --> 00:03:1
Legendas para Promise Me This
keywords: one, tree, hill, 3x1, 9, en, i, slept, with, someone, in, fall, out, boy, and, got, was, this, stupid, song, written, about, me,
original filename: one_tree_hill_3x19_en.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,024 --> 00:00:01,761
Previously on "One Tree Hill"...
2
00:00:01,762 --> 00:00:02,620
Marry me.
3
00:00:02,631 --> 00:00:04,552
You can't propose to me.
4
00:00:04,553 --> 00:00:06,202
I was gonna propose to you.
5
00:00:08,609 --> 00:00:11,865
If you tell Whitey I have a heart condition, I'm off the team.
6
00:00:11,866 --> 00:00:15,404
Yeah, and if I don't tell Whitey about your heart condition, you're off the planet.
7
00:00:15,405 --> 00:00:18,440
If you weren't trying to see through her shirt, you would see through her B.S.
8
00:00:18,441 --> 00:00:19,831
She's using you.
Legendas para Promise Me This
keywords: one, tree, hill, 31, 9, 2003, s03e1, i, slept, with, someone, in, fall, out, boy, and, got, was, this, stupid, song, written, about, me, topaz, s03e19,
original filename: One.Tree.Hill(319)(2003).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,134 --> 00:00:02,533
<i>Anteriormente en One Tree Hill...</i>
2
00:00:02,602 --> 00:00:05,366
- Cásate conmigo.
- No puedes pedÃrmelo.
3
00:00:05,538 --> 00:00:07,768
Yo te lo iba a pedir.
4
00:00:09,476 --> 00:00:12,604
Si le cuentas a Whitey de mi enfermedad,
quedaré fuera del equipo.
5
00:00:12,679 --> 00:00:16,137
SÃ, y si no se lo cuento,
¡quedarás fuera del planeta!
6
00:00:16,216 --> 00:00:18,309
<i>Si no intentaras ver
a través de su camisa...</i>
7
00:00:18,385 --> 00:00:20,751
...verÃas sus mentiras. Te está usando.
8
00:00:20,820 --> 00:00:22,868
Cásat
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
[Script Info]
Title:
Original Script:
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,18,57825,57825,57825,0,0,0,1,1,1,2,15,15,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:27.90,0:00:32.11,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,When visions around you
Dialogue: Marked=0,0:00:33.73,0:00:37.85,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Bring tears to your eyes
Dialogue: Marked=0,0:00:39.56,0:00:43.51,Default,NTP,0000,
Legendas para Promise Me This
keywords: one, tree, hill, 3x1, 9, es, i, slept, with, someone, in, fall, out, boy, and, got, was, this, stupid, song, written, about, me,
original filename: one_tree_hill_3x19_es.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,887
<i>Anteriormente en "One Tree Hill"...</i>
2
00:00:01,922 --> 00:00:04,720
- Cásate conmigo.
- No puedes pedirme matrimonio.
3
00:00:04,755 --> 00:00:06,639
Yo iba pedirte matrim...
4
00:00:08,764 --> 00:00:11,173
Si le dices a Whitey que tengo
un problema cardÃaco...
5
00:00:11,214 --> 00:00:12,206
- ... estaré fuera del equipo.
- SÃ.
6
00:00:12,233 --> 00:00:15,532
Y si no le cuento a Whitey sobre tu
corazón, estarás fuera del planeta.
7
00:00:15,567 --> 00:00:18,171
De no estar tan ocupado intentando ver
a través de su camiseta, verÃas más allá..
8
00:00:18,206 --> 00:00:1
Legendas para Promise Me This
keywords: as, far, my, feet, will, carry, me, 2001, promise, cd, 2,
original filename: 81a1de753ed0722027d04ae3e06a32b9.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,120 --> 00:00:35,000
Bavarska, kolovoz 1944.
2
00:00:37,240 --> 00:00:41,400
Hajde, ulazite svi!
3
00:00:42,360 --> 00:00:45,600
Izvolite uæi, gospodine
natpukovnièe. - Odmah!
4
00:00:45,720 --> 00:00:50,680
Brzo, ulazite! Ulazite svi!
5
00:00:51,520 --> 00:00:56,040
Gdje si bila? Vlak kreæe.
- Znam. Bila sam kod lijeènika.
6
00:00:56,600 --> 00:01:01,000
Clemens, dobit æemo dijete.
7
00:01:13,440 --> 00:01:19,000
Lieschen! - Tata, hoæeš
li mi poslati razglednicu?
8
00:01:19,360 --> 00:01:23,640
Hoæu. - Obeæavaš? - Obeæavam.
9
00:01:23,680 --> 00:01:30,
Legendas para Promise Me This
keywords: as, far, my, feet, will, carry, me, 2001, promise, 2, cd, hr,
original filename: As.Far.As.My.Feet.Will.Carry.Me.2001.DVDRip.XviD-PROMiSE-2CD-HR.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,120 --> 00:00:35,000
Bavarska, kolovoz 1944.
2
00:00:37,240 --> 00:00:41,400
Hajde, ulazite svi!
3
00:00:42,360 --> 00:00:45,600
Izvolite uæi, gospodine
natpukovnièe. - Odmah!
4
00:00:45,720 --> 00:00:50,680
Brzo, ulazite! Ulazite svi!
5
00:00:51,520 --> 00:00:56,040
Gdje si bila? Vlak kreæe.
- Znam. Bila sam kod lijeènika.
6
00:00:56,600 --> 00:01:01,000
Clemens, dobit æemo dijete.
7
00:01:13,440 --> 00:01:19,000
Lieschen! - Tata, hoæeš
li mi poslati razglednicu?
8
00:01:19,360 --> 00:01:23,640
Hoæu. - Obeæavaš? - Obeæavam.
9
00:01:23,680 --> 00:01:30,
Legendas para Promise Me This
keywords: desperate, housewives, 02x0, 5, napisy, ns, s02e0, they, asked, me, why, i, believe, in, you, tcm, s02e05,
original filename: Desperate_Housewives_02x05_(NAPiSY-72790).NS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{44} w poprzednich odcinkach
{44}{89}Policja odkopa?a dzi? twojego ojca
{90}{133}My?l?, ?e kto? go po podtruwa?
{134}{166}Najwidoczniej ja jestem podejrzana
{167}{219}Przesz?o?? zagra?a?a Bree
{220}{268}Sprowad? tego cholernego adwokata | Czy pan na mnie leci?
{269}{330}Gabrielle grozi?o uwiedzenie
{331}{349}Masz na my?li Julie?
{350}{395}Je?li wr?c? z pani?, mo?e jej to wynagrodz?
{396}{462}Najpierw powiniene? odszuka? ojca. Pomog? ci
{463}{520}i gdy pewne zagro?enia
{614}{661}utrzymywano pod kontrol?
{661}{699}miejmy to za sob?...
{700}{801}niekt?rych nie okie?znano i powr?ci?y
{865}{916}Od pierwszego dnia pracy
{917}{987}dla Lyn
Legendas para Promise Me This
keywords: alf, 02x0, 8, napisy, ns, s02e0, somethings, wrong, with, me, saints, s02e08,
original filename: ALF_02x08_(NAPiSY-71772).NS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 512x384 29.97fps 175.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{66}{124}Prosz? bardzo.
{128}{325}Dla ciebie zabrak?o ciastka.|Tak si? dzieje jak kto? wpada niezapowiedziany.
{358}{389}Hej.
{393}{517}Alf jednego brakuje, bo ju? zd??y?e? je zje??.
{521}{714}A wpad?am niezapowiedziana,|bo chc? si? podzieli?|fantastyczn? nowin? z...
{731}{899}...tymi, kt?rych kocham najbardziej|i... tymi kt?rych ledwo toleruj?.
{903}{999}Willy ona nas obra?a.
{1003}{1115}Gwizdon poprosi? mnie o r?k?.
{1132}{1184}To fantastyczna nowina.
{1188}{1244}Brawo Gwizdon.
{1248}{1339}- Gratulacje.|- Dzi?kuje.
{1343}{1416}Tak si? ciesz?.
{1
Legendas para Promise Me This
keywords: alf, s02e18, someone, to, watch, over, me, pt, 2, saints,
original filename: Id053558.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 512x384 29.969fps 173.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{57}{132}/ W poprzednim odcinku:/
{136}{233}Alfer teraz wszystko w twoich r?kach.
{237}{334}Kosmita musi zrobi? to, co musi zrobi?.
{338}{473}Kiedy robi si? ci??ko, to robi si? ci??ko.
{516}{639}Zrobi? z tego go?cia siekane mi?so.
{879}{966}Nie ruszaj si?!
{1051}{1122}Nie wiesz co to znaczy nie ruszaj si??
{1126}{1269}// Ty w domu, wyjd? z podniesionymi r?kami.//
{1280}{1339}Mamo!
{1343}{1486}/ To w?a?nie si? dzia?o w poprzednim odcinku./
{2704}{2865}ALF sezon 2, odcinek 18|'Someone To Watch Over Me' cz. 2
{3024}{3077}Halo.
{3081}{3128}Tato to Al
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:00:movie info: XVID 640x336 25.0fps 700.0 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:00:>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
00:00:00:movie info: 640x336 25fps 700.0 MB|Stand.By.Me.1986.INTERNAL.DVDRip.XviD-TDF
00:00:27:>> STA? PRZY MNIE <<
00:01:02:THE OREGONIAN,|?RODA, 4 WRZE?NIA 1985
00:01:04:Adwokat Christopher Chambers|zamordowany w barze
00:01:31:Mia?em prawie 13 lat, gdy po raz pierwszy|zobaczy?em martwego cz?owieka.
00:01:37:By?o to latem 1959 roku,
00:01:40:dawno temu,
00:01:42:ale tylko w tym sensie, ?e min??o wiele lat.
00:01:50:Mieszka?em w ma?ym miasteczku|Castle Rock, w stanie Oregon.
00:01:54:Liczy?o ono zaledwi
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 512x384 29.97fps 175.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{66}{124}Prosz? bardzo.
{128}{325}Dla ciebie zabrak?o ciastka.|Tak si? dzieje jak kto? wpada niezapowiedziany.
{358}{389}Hej.
{393}{517}Alf jednego brakuje, bo ju? zd??y?e? je zje??.
{521}{714}A wpad?am niezapowiedziana,|bo chc? si? podzieli?|fantastyczn? nowin? z...
{731}{899}...tymi, kt?rych kocham najbardziej|i... tymi kt?rych ledwo toleruj?.
{903}{999}Willy ona nas obra?a.
{1003}{1115}Gwizdon poprosi? mnie o r?k?.
{1132}{1184}To fantastyczna nowina.
{1188}{1244}Brawo Gwizdon.
{1248}{1339}- Gratulacje.|- Dzi?kuje.
{1343}{1416}Tak si? ciesz?.
{1
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
[1][7]{C:$aaccff}Dead Like Me [2x07] Rites of Passage|http://napisy.gwrota.com
[9][217]{C:$aaccff}Dead Like Me [2x07] Rites of Passage|"RYTUA? PRZEJ?CIA"
[219][417]{C:$aaccff}T?umaczenie, napisy: dzidzia|Korekta: _Neoo_
[419][603]{C:$aaccff}.:: ][ GRUPA HATAK ][::.|http://napisy.gwrota.com
[627][668]/Na niebie s? miliardy gwiazd...
[669][701]/...wszystkie one mrugaj?.
[702][750]/Ciekawe, co czyni|/jedne wa?niejsze od innych?
[751][787]/Dlaczego jedna|/nale?y do Wielkiego Wozu,
[788][819]/a inna nie?
[840][876]Widzia?a? t? spadaj?c? gwiazd??
[885][906]Mam na imi? Vance.
[907][932]Ju? m?wi?e?.
[933][946]Racja.
[947][971]Jestem troch? zdenerwowany.
[972][1002]I dobrze.
[1024][105
Legendas para Promise Me This
keywords: someone, to, watch, over, me, napisy, ns, scott, 1987, fzb,
original filename: Someone_to_Watch_Over_Me_(NAPiSY-70970).NS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3841}{3894}We got food back there, you know?
{3898}{3969}Thanks for coming. Good to see you.
{3973}{4074}T.J.? Set 'em up with a drink.|Get your coats off.
{4078}{4136}- We need some booze.|- I got lots of booze.
{4140}{4183}How have you been?
{4283}{4337}Mike! Stay still. Don't move.
{4445}{4508}What a cake! Look at this cake!
{4512}{4560}Get Ellie in here.
{4625}{4668}Now look at me!
{4701}{4745}One more time.
{4749}{4799}Do it already!
{5040}{5162}You're being transferred to the 21st|on your very first assignment?
{5166}{5237}- Who loves your ass downtown?|- Where's the 21st?
{5241}{5337}- You'll never know.|- Manhattan
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{80}- Sophie, przynie? dzban piwa.|- Nie gram za dobrze, ale...
{84}{112}- Masz got?wk??|- Tak.
{116}{215}- Wi?c wchodzisz.|- P?acisz i ryzykujesz.
{219}{275}Id? do domu.
{291}{339}Dobry wiecz?r.
{377}{429}- Jak wpad?e? w ich sieci?|- Sophie...
{433}{480}Jego ?ona nie ?yje.
{484}{532}Witaj.
{547}{586}Kto mnie odprowadza?
{590}{678}Mieszkasz dwa domy st?d.|Co ci si? mo?e sta?? Zab??dzisz?
{682}{740}Mam nadziej?, musia?by?|wtedy ?y? z poczuciem winy.
{744}{853}- Trele, morele...|- Ja ci? odprowadz?.
{857}{907}Nie zwracaj na nich uwagi.
{924}{980}- Hej, Wally.|- Masz klas?.
{984}{1094}Dlaczego jej nie odprowadzi?e??|Robi do ciebie s?odk
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:59:- Dlaczego zawsze zak?ada si? aparaty ortodontyczne nastolatkom,
00:01:02:one i tak maj? wtedy najwi?cej zastrze?e? co do swojego wygl?du?
00:01:08:- Nie mam poj?cia.
00:01:11:- Tom, uwa?aj.|- Widz? go.
00:01:14:- Tom!|- Jezu!
00:01:18:- Tom!!!
00:01:37:- Witaj, Amy.
00:01:39:- Cze??, Darryl.
00:01:43:- Amy, powiedz dzieciakom, ?e wracasz za chwil?.
00:01:47:I, zamknij drzwi za sob?...
00:01:50:porozmawiamy przez moment.
00:01:52:- Dobrze.
00:01:54:Zaraz wracam, dzieciaki!
00:01:56:- Nie wolno ci wychodzi?, Amy.
00:01:58:- Pewnie chce zapali? papierosa.
00:04:47:- Rudy, szybciej, jestem naprawd? sp??niona!|Rusz si?.
00:05:01:Jak by?o w szkole?
00:05:02:- G?upio.
00
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{222}APARTAMENTY RIVERBEND|ATLANTA, GEoRGIA
{245}{365}Cze?? Melly...|Jak si? masz?|Zajmiesz si? tym?
{333}{453}- Frank, jest naprawd? wspaniale.|- Zaczekaj...|We? to ode mnie.
{657}{777}James...|Trzymaj si? z dala od tego radia.
{760}{880}Jest naprawd? delikatne,|nie powiniene? tak przewija?.
{904}{1024}Chryste Terry! To jest w?oska we?na.|Uwa?aj jak chodzisz.
{1007}{1127}- To tylko koszula.|- Frank...
{1103}{1223}Dziewczyny zapraszaj? Ci? do basenu.
{1317}{1437}Przepraszam, wie pani|gdzie jest Lance Appenbaum?|Dzi?kuj? bardzo.
{1439}{1559}Nie mog? uwierzy?, ?e go podnios?a?...|Rozumiesz...
{1487}{1607}Czy ja Ci nie m?wi?em? Nie st?j i
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1164}{}Kapitan poleci? zej?? na 150 metr?w.
{1226}{}Tu centrala.|Schodzimy na 150 metr?w.
{1341}{1466}- 150 metr?w.|- Jest 150 metr?w.
{2171}{}Co si? dzieje, Eddie?!
{2258}{2383}Alarm. Wszyscy na stanowiska.|Kapitan wzywany do centrali.
{2389}{}- Co si? sta?o?|- Centrala. Wykonujemy manewr.
{2472}{}- Centrala, tu kapitan.|- Awaria zasilania!
{2532}{2657}- Musz? wy??czy? ca?y system.|- Centrala do sterowni.
{2698}{}Sonar nie dzia?a!
{2776}{2901}Wynurzamy si?. Opr??ni? zbiorniki|balastowe. Peryskop w g?r?.
{3394}{}O Bo?e!
{3421}{}Po??cz mnie.
{3471}{}Dzie? dobry.
{3523}{3648}Nie, admirale.|Wci?? nie ma ??czno?ci z Rangerem.
{3652}{}Nie o
Legendas para Promise Me This
keywords: me, and, you, everyone, we, know, napisy, ns, 2005, ace, cd, 1, pl, 2,
original filename: Me_and_You_and_Everyone_We_Know_(NAPiSY-74410).NS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{796}{870}T?umaczy?: Niezrzeszony.
{1007}{1121}Je?eli naprawd? mnie kochasz,|to ?lubujmy sobie...
{1124}{1197}w?a?nie tutaj, razem...
{1200}{1246}w?a?nie teraz.
{1248}{1301}- Dobra?|- Dobra.
{1364}{1445}W porz?dku.|Powtarzaj za mn?...
{1447}{1521}B?d? wolny.
{1523}{1596}B?d? wolny.
{1598}{1661}I b?d? odwa?ny.
{1664}{1743}B?d? odwa?ny.
{1746}{1825}Dobrze.|A nast?pnie...
{1827}{1937}B?d? ?y? ka?dym dniem,|tak jakby by? moim ostatnim.
{1939}{1997}To jest dobre. Chcia?by? tak?|Tak. Powiedz to.
{1999}{2106}B?d? ?y? ka?dym dniem,|tak jakby by? moim ostatnim.
{2109}{2174}Fantastycznie.
{2177}{2225}Fantastycznie.
{2227}{2302}Odw
------------
Sponsored links:
------------