Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Pokemon Heroes 2003 Pob 1 Cd 1314 Legenda Pok is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme Pokemon Heroes 2003 Pob 1 Cd 1314 Legenda Pok Por relevancia:
Legendas para Pokemon Heroes 2003 Pob 1 Cd 1314 Legenda Pok
keywords: pokemon, heroes, 2003, pob, 1, cd, 1314, legenda, pok, ??mon, 5,
original filename: pokemon.heroes.(2003).pob.1cd.(1314).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,380 --> 00:00:15,960
Pequenos monstros... Pok?mon para os pequenos!
2
00:00:16,376 --> 00:00:18,529
Criaturas estranhas deste planeta.
3
00:00:18,530 --> 00:00:20,833
Que habitam os mares, as florestas,
e algumas cidades.
4
00:00:20,834 --> 00:00:23,974
Quantos existem? 100? 200? 300 ou mais?
5
00:00:23,975 --> 00:00:26,082
Nada se sabe.
6
00:00:27,629 --> 00:00:31,179
Existe este garoto, que ama muito os Pok?mons.
O seu nome ? Ash Ketchum.
7
00:00:35,585 --> 00:00:39,388
Ele recebeu o seu primeiro Pok?mon, Pikachu,
do Professor Carvalho.
8
00:00:39,524 --> 00:00:43,011
Ash
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,201 --> 00:00:38,170
<i>Todos tienen un sueño
que inunda sus corazones...</i>
2
00:00:38,238 --> 00:00:40,297
<i>...un viaje que deben hacer...</i>
3
00:00:40,373 --> 00:00:43,433
<i>...un destino que deben cumplir.</i>
4
00:00:43,510 --> 00:00:47,105
<i>Al alcance de tu imaginación
existe un lugar mágico...</i>
5
00:00:47,180 --> 00:00:49,842
<i>...donde criaturas maravillosas
con poderes increÃbles...</i>
6
00:00:49,916 --> 00:00:52,578
<i>...ayudan a que los sueños
se hagan realidad.</i>
7
00:00:52,652 --> 00:00:56,247
<i>Es el mundo de Pokémon.</i>
8
00:01:28,121
Legendas para Pokemon Heroes 2003 Pob 1 Cd 1314 Legenda Pok
keywords: 1314, noi, the, albino, 2003, 2, 5, fps, albinoi, 1, cd, en,
original filename: 13147-Noi_The_Albino_(2003)-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,440 --> 00:01:44,752
Noi, I think youâre going
to be late for school.
2
00:02:24,480 --> 00:02:28,678
Noi, youâre going to
be late for school.
3
00:03:11,960 --> 00:03:13,393
Hello.
4
00:03:16,760 --> 00:03:19,718
Kiddi! What are
you doing here?
5
00:03:19,840 --> 00:03:25,949
Iâve come to raise my son.
- Isnât that a little bit late?
6
00:03:26,080 --> 00:03:28,310
Oh, shut up Mum.
7
00:03:32,440 --> 00:03:35,910
What are you hanging around
for? Youâre late for school.
8
00:03:36,040 --> 00:03:37,792
Iâm coming.
9
00:03:54,160 --> 00:03:57,789
I got this
Advertisement:
------------
------------
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:18:Zapraszam na film
00:00:36:Ka?dy ma marzenia, kt?re czuje w sercu.
00:00:40:Podr??, kt?r? musi odby?.
00:00:42:Przeznaczenie, kt?re musi si? wype?ni?.
00:00:45:Tak jak mo?esz sobie wyobrazi?...
00:00:47:istnieje magiczny ?wiat, ...
00:00:49:pe?en niezwyk?ych stworze?...
00:00:51:o niesamowitej mocy zdolnych spe?nia? marzenia.
00:00:54:?wiat Pokemon?w.
00:01:28:Ludzie mog? ?apa? pokemony nie tylko jako...
00:01:31:zwierz?tka, lecz trenowa? je i wystawia?...
00:01:34:przeciwko innym w sprawdzianie umiej?tno?ci i...
00:01:37:strategii.
00:01:40:Najlepsi trenerzy staj? si? z czasem Mistrzami Pokemon.
00:01:43:Jest to marzenie wielu, ...
00:01:48:a jednym z nich jest Ash K
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,313 --> 00:03:36,714
Come on, Javier, damn it. Come on !
2
00:04:20,460 --> 00:04:21,449
Come on, Primo!
3
00:04:24,097 --> 00:04:26,497
We agreed on this.
4
00:04:29,202 --> 00:04:32,194
Thank to you.
5
00:04:32,672 --> 00:04:35,664
- He's my nephew. That is my brother.
- Yeah, yeah, yeah.
6
00:04:36,409 --> 00:04:39,071
Well, the main thing is,
he's with us.
7
00:04:39,679 --> 00:04:41,476
Inside.
8
00:04:41,547 --> 00:04:44,038
- Thanks.
- No, no, no, don't thank me.
9
00:04:44,317 --> 00:04:46,649
Better, thank God.
10
00:04:54,627 --> 00:04:57,289
Come on !
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,380 --> 00:00:15,960
Pequenos monstros... Pokémon para os pequenos!
2
00:00:16,376 --> 00:00:18,529
Criaturas estranhas deste planeta.
3
00:00:18,530 --> 00:00:20,833
Que habitam os mares, as florestas,
e algumas cidades.
4
00:00:20,834 --> 00:00:23,974
Quantos existem? 100? 200? 300 ou mais?
5
00:00:23,975 --> 00:00:26,082
Nada se sabe.
6
00:00:27,629 --> 00:00:31,179
Existe este garoto, que ama muito os Pokémons.
O seu nome é Ash Ketchum.
7
00:00:35,585 --> 00:00:39,388
Ele recebeu o seu primeiro Pokémon, Pikachu,
do Professor Carvalho.
8
00:00:39,524 --> 00:00:43,011
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,380 --> 00:00:15,960
Pequeños monstruos.... Pokemon para chicos!
2
00:00:16,376 --> 00:00:18,529
Las criaturas extrañas de este planeta...
3
00:00:18,530 --> 00:00:20,833
Que habitan en los mares, en los bosques,
los de las ciudades.
4
00:00:20,834 --> 00:00:23,974
Cuantos hay? 100? 200? 300? O más.
5
00:00:23,975 --> 00:00:26,082
Nadie sabe.
6
00:00:27,629 --> 00:00:31,179
Y este chico, quien ama mucho a los Pokemon,
Satoshi del pueblo Masara
7
00:00:35,585 --> 00:00:39,388
Ãl recibió su primer Pokemon, Pikachuu,
del profesor Ookid-hakase
8
00:00:39,524 --> 00:00:43,0
Legendas para Pokemon Heroes 2003 Pob 1 Cd 1314 Legenda Pok
keywords: gun, survivor, 4, :, biohazard, heroes, never, die, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Gun Survivor 4: Biohazard - Heroes Never Die - 2003 - 1CD - Czech - cz - 9cb07061676d3c0faf3df748dce9d337.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970|www.titulky.com
{1599}{1635}Jmenuji se Alice.
{1666}{1738}Pracovala jsem pro korporaci Umbrella.
{1743}{1833}Nejv?t?? a nejvlivn?j??|komer?n? firmu na sv?t?.
{1871}{2021}Byla jsem velitelem ochranky|v tajn?m za??zen? zvan?m... ?l.
{2063}{2219}Ob?? podzemn? laborato?i k v?voji|experiment?ln?ch biologick?ch zbran?.
{2251}{2285}Ale stala se nehoda.
{2304}{2387}Virus unikl a v?ichni zem?eli.
{2436}{2552}Probl?m byl,...|?e nez?stali mrtv?.
{2622}{2677}T-Virus o?ivil jejich t?la.
{2812}{2944}Ale j? p?e?ila a se mnou je?t? jeden ?lov?k,|ekolog jm?nem Matt.
{2961}{3027}Kdy? jsme ut?kali,|chytili n?s v?dci Umbrelly.
{3050}{3086}Rozd?l
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:01:
00:00:05:
00:00:13:Pocket Monsters... w skr?cie PokeMon!
00:00:16:Dziwne stworzenia zamieszkuj?ce t? planet?...
00:00:19:W morzu, w lasach, w miastach.
00:00:20:Ile ich jest? 100? 200? 300? Mo?e wi?cej?
00:00:24:Nikt nie wie.
00:00:27:A to ch?opiec, kt?ry uwielbia pokemony, Ash z Pallet Town.
00:00:35:Otrzyma? swojego pierwszego pokemona, Pikachu, od Profesora Oak'a.
00:00:39:Opu?ci? Pallet Town aby trenowa?, walczy? i ?apa? nowe pokemony.
00:00:43:I aby zosta? trenerem Pokemon.
00:00:51:Jego celem jest...
00:00:53:zosta? Mistrzem Ligi PokeMon...
00:00:55:i najsilniejszym Mistrzem Pokemon.
00:00:58:Przygody Asha i jego przyjaci?? nadal trwaj?...
00:01:05:i trwa? b?d?
Legendas para Pokemon Heroes 2003 Pob 1 Cd 1314 Legenda Pok
keywords: spider, man, 10, 1, 2003, 1x0, heroes, and, villains, english, mezpin, dvd,
original filename: Spider-Man(101)(2003).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,712 --> 00:00:07,966
<i>¡Si la universidad quiere derribar el
proyecto de viviendas Torres Villeroy...</i>
2
00:00:08,133 --> 00:00:10,886
<i>...la gente que vive ahÃ
deberÃa de ser compensada!</i>
3
00:00:11,053 --> 00:00:14,139
<i>El noventa por ciento de esa gente
trabaja aquà en el campus.</i>
4
00:00:14,306 --> 00:00:16,475
<i>¿Dónde trabajarán si se les mueve y...</i>
5
00:00:16,641 --> 00:00:18,852
<i>...tienen que buscar
otro lugar donde vivir?</i>
6
00:00:19,019 --> 00:00:20,395
<i>Tiene razón.</i>
7
00:00:20,520 --> 00:00:22,606
<i>Un montón de estudiantes ra
Legendas para Pokemon Heroes 2003 Pob 1 Cd 1314 Legenda Pok
keywords: billy, bathgate, 1991, cd, portuguese, pt, o, mundo, a, seus, pes, 2003, divx, 5, legenda, br, forumbr, ed, 2, kbrasil, org, ptbr,
original filename: Billy Bathgate - 1991 - 1CD - Portuguese - pt - 105b4cb878cfd8a9677d763ba1f286ee.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:24,684 --> 00:03:25,981
NOVA IORQUE, 1935
2
00:03:26,019 --> 00:03:28,044
O que voc? acha, Irving?
3
00:03:28,088 --> 00:03:31,683
Ele manda esse italiano barato
me pegar, Bo Weinberg...
4
00:03:31,725 --> 00:03:34,125
...o homem que agarrou
Vincent Coll...
5
00:03:34,160 --> 00:03:38,256
...que segurou Jack Diamond,
para ele colocar a arma na boca.
6
00:03:38,298 --> 00:03:40,823
Que descobriu
os neg?cios sujos para ele...
7
00:03:40,867 --> 00:03:43,961
...e o transformou
no ladr?ozinho que ?.
8
00:03:44,004 --> 00:03:45,562
Deveria esperar um pouco mais.
9
00:03:45,60
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,380 --> 00:00:15,960
Pequeños monstruos.... Pokemon para chicos!
2
00:00:16,376 --> 00:00:18,529
Las criaturas extrañas de este planeta...
3
00:00:18,530 --> 00:00:20,833
Que habitan en los mares, en los bosques,
los de las ciudades.
4
00:00:20,834 --> 00:00:23,974
Cuantos hay? 100? 200? 300? O más.
5
00:00:23,975 --> 00:00:26,082
Nadie sabe.
6
00:00:27,629 --> 00:00:31,179
Y este chico, quien ama mucho a los Pokemon,
Satoshi del pueblo Masara
7
00:00:35,585 --> 00:00:39,388
Ãl recibió su primer Pokemon, Pikachuu,
del profesor Ookid-hakase
8
00:00:39,524 --> 00:00:43,0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,452 --> 00:00:38,413
Iedereen heeft een hartenwens,
2
00:00:38,497 --> 00:00:40,540
een reis die men moet maken,
3
00:00:40,623 --> 00:00:43,709
een lotsbestemming.
4
00:00:43,751 --> 00:00:47,379
In je dromen bestaat een magische wereld...
5
00:00:47,420 --> 00:00:50,090
waar wonderlijke schepsels met
onvoorstelbare krachten..
6
00:00:50,173 --> 00:00:52,843
helpen je dromen waar te maken.
7
00:00:52,926 --> 00:00:56,512
Het is de wereld van Pokémon.
8
00:01:28,373 --> 00:01:32,210
Mensen kunnen Pokémon vangen
en ze meer maken dan huisdieren.
9
00:01:32,294 --> 00:01:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,452 --> 00:00:38,413
Iedereen heeft een hartenwens,
2
00:00:38,497 --> 00:00:40,540
een reis die men moet maken,
3
00:00:40,623 --> 00:00:43,709
een lotsbestemming.
4
00:00:43,751 --> 00:00:47,379
In je dromen bestaat een magische wereld...
5
00:00:47,420 --> 00:00:50,090
waar wonderlijke schepsels met
onvoorstelbare krachten..
6
00:00:50,173 --> 00:00:52,843
helpen je dromen waar te maken.
7
00:00:52,926 --> 00:00:56,512
Het is de wereld van Pok?mon.
8
00:01:28,373 --> 00:01:32,210
Mensen kunnen Pok?mon vangen
en ze meer maken dan huisdieren.
9
00:01:32,294 --> 00:01:35
Legendas para Pokemon Heroes 2003 Pob 1 Cd 1314 Legenda Pok
keywords: heroes, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e1, 3, legenda, pt, brasil, s01e13,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f98ac7a74cd6d883f3a93b6e71b9cdd8.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,525 --> 00:00:02,155
<i>Anteriormente em Heroes...</i>
2
00:00:03,483 --> 00:00:05,913
A c?mera est? pronta
para qualquer coisa.
3
00:00:06,548 --> 00:00:07,850
O que est? fazendo?
4
00:00:09,410 --> 00:00:10,077
Meu Deus!
5
00:00:10,636 --> 00:00:12,457
<i>Quando aceitamos o que a vida nos d?,</i>
6
00:00:12,759 --> 00:00:14,864
<i>nosso potencial n?o tem limites.</i>
7
00:00:15,441 --> 00:00:17,651
At? onde voc? sabe, essa
foi a tentativa n?mero um.
8
00:00:17,938 --> 00:00:22,791
<i>O futuro ? cheio de promessas. O
presente preparado com expectativas.</i>
9
00:00:24,
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,452 --> 00:00:38,413
Iedereen heeft een hartenwens,
2
00:00:38,497 --> 00:00:40,540
een reis die men moet maken,
3
00:00:40,623 --> 00:00:43,709
een lotsbestemming.
4
00:00:43,751 --> 00:00:47,379
In je dromen bestaat een magische wereld...
5
00:00:47,420 --> 00:00:50,090
waar wonderlijke schepsels met
onvoorstelbare krachten..
6
00:00:50,173 --> 00:00:52,843
helpen je dromen waar te maken.
7
00:00:52,926 --> 00:00:56,512
Het is de wereld van Pokémon.
8
00:01:28,373 --> 00:01:32,210
Mensen kunnen Pokémon vangen
en ze meer maken dan huisdieren.
9
00:01:32,294 --> 00:01:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,463
Az elõzõ részek tartalmából...
Ãtlagos emberek szerte a világon
2
00:00:02,713 --> 00:00:04,924
különleges képességeket fedeztek
fel magukon.
3
00:00:05,341 --> 00:00:07,400
Egy egyedülálló anya elvesztette a fiát...
4
00:00:07,469 --> 00:00:07,694
Anya!
5
00:00:08,302 --> 00:00:11,222
...és most enged a sötét oldalnak,
hogy megmentse õt.
6
00:00:11,430 --> 00:00:14,850
Azt tettem, amit tennem kellett.
Ahogy mindig.
7
00:00:15,059 --> 00:00:16,977
Egy új hõs tûnik fel a szÃnen...
8
00:00:17,311 --> 00:00:20,784
Sokmindenre emlék
Legendas para Pokemon Heroes 2003 Pob 1 Cd 1314 Legenda Pok
keywords: 1314, noi, the, albino, 2003, 2, 5, fps, albinoi, 1, cd, en,
original filename: 13147-Noi_The_Albino_(2003)-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:01:40,440 --> 00:01:44,752
Noi, I think you?re going
to be late for school.
2
00:02:24,480 --> 00:02:28,678
Noi, you?re going to
be late for school.
3
00:03:11,960 --> 00:03:13,393
Hello.
4
00:03:16,760 --> 00:03:19,718
Kiddi! What are
you doing here?
5
00:03:19,840 --> 00:03:25,949
I?ve come to raise my son.
- Isn?t that a little bit late?
6
00:03:26,080 --> 00:03:28,310
Oh, shut up Mum.
7
00:03:32,440 --> 00:03:35,910
What are you hanging around
for? You?re late for school.
8
00:03:36,040 --> 00:03:37,792
I?m coming.
9
00:03:54,160 --> 00:03:57,789
I got this letter from your
headmaster.
10
00:03:59,600 --> 00:04:01,909
He?s talking
Legendas para Pokemon Heroes 2003 Pob 1 Cd 1314 Legenda Pok
keywords: 1314, corporation, the, 2003, 2, 9, 7, fps, alli, cd, 1, english, spellchecked,
original filename: 13142-Corporation,_The_(2003)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,347 --> 00:00:09,746
150 years ago
2
00:00:10,067 --> 00:00:10,866
the business corporation
3
00:00:10,867 --> 00:00:13,859
was a relatively
insignificant institution.
4
00:00:13,947 --> 00:00:16,620
Today it is all pervasive.
5
00:00:16,907 --> 00:00:17,783
<i>Like the church</i>
6
00:00:17,787 --> 00:00:19,857
the monarchy
and the communist party
7
00:00:20,027 --> 00:00:21,779
in other times and places
8
00:00:21,867 --> 00:00:24,461
the corporation is today's
dominant institution.
9
00:00:26,267 --> 00:00:28,745
This documentary
examines the nature
10
00:00:28
Legendas para Pokemon Heroes 2003 Pob 1 Cd 1314 Legenda Pok
keywords: 1314, corporation, the, 2003, 2, 9, 7, fps, alli, cd, 1, english, spellchecked,
original filename: 13142-Corporation,_The_(2003)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:08,347 --> 00:00:09,746
150 years ago
2
00:00:10,067 --> 00:00:10,866
the business corporation
3
00:00:10,867 --> 00:00:13,859
was a relatively
insignificant institution.
4
00:00:13,947 --> 00:00:16,620
Today it is all pervasive.
5
00:00:16,907 --> 00:00:17,783
<i>Like the church</i>
6
00:00:17,787 --> 00:00:19,857
the monarchy
and the communist party
7
00:00:20,027 --> 00:00:21,779
in other times and places
8
00:00:21,867 --> 00:00:24,461
the corporation is today's
dominant institution.
9
00:00:26,267 --> 00:00:28,745
This documentary
examines the nature
10
00:00:28,746 --> 00:00:31,224
evolution impacts and
possible futures
11
Legendas para Pokemon Heroes 2003 Pob 1 Cd 1314 Legenda Pok
keywords: spy, kids, 3, d, game, over, 2003, 2, 97, 6, fps,
original filename: 7145-Spy_Kids_3-D__Game_Over_(2003)-23_976_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{100}OCHELARII PE NAS !
{1309}{1342}{Y:i}A fost odatã mai demult.
{1345}{1419}{Y:i}A fost un tânãr Thumb Thumb|{Y:i}care se numea Juni.
{1421}{1500}{Y:i}Juni era timid ºi nu avea încredere în sine.
{1500}{1637}{Y:i}Pânã când într-o zi blestematã Thumb Thumbs,|{Y:i}i-au fost rãpiþi pãrinþii-spioni Thumb Thumb.
{1639}{1743}{Y:i}Era datoria lui Juni ºi surorii lui, Carmen,|{Y:i}sã-ºi salveze tatãl ºi mama.
{1745}{1807}{Y:i}ªi sã-i salveze ei au reuºit.
{1831}{1932}{Y:i}Juni a devenit un erou.|{Y:i}Cel mai bun agent Thumb Thumb dintotdeauna.
{1954}{2033}{Y:i}Dar într-o bunã zi, Juni a fost dezamãgit,
{2035}{2112}{Y:
Legendas para Pokemon Heroes 2003 Pob 1 Cd 1314 Legenda Pok
keywords: 1438, janghwa, hongryeon, 2003, tale, of, two, sisters, 2, 9, 7, fps,
original filename: 14380-Janghwa,_Hongryeon_(2003)_A_Tale_Of_Two_Sisters-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,433 --> 00:01:20,200
Traducerea ºi adaptarea:
GORGY
2
00:03:20,433 --> 00:03:25,200
Cum þi-ai petrecut ziua?
Cum a fost?
3
00:03:31,344 --> 00:03:36,213
Vrei sã vorbim?
4
00:03:38,751 --> 00:03:41,311
Mai întâi spune-mi despre tine.
5
00:03:44,457 --> 00:03:47,722
Cine crezi cã eºti?
6
00:03:58,271 --> 00:04:02,571
ªtii cine sunt ãºtia?
7
00:04:12,118 --> 00:04:13,779
Nu ºtii?
8
00:04:14,420 --> 00:04:16,581
E familia ta.
9
00:04:17,523 --> 00:04:19,684
Vrei sã te uiþi din nou?
10
00:04:24,430 --> 00:04:26,295
Bine atunci.
11
00:04:30,837 --> 00:04
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,220 --> 00:00:05,840
<i>Ã verdade e de
conhecimento universal</i>
2
00:00:05,880 --> 00:00:09,960
<i>que uma rapariga de uma certa
idade e numa certa situação na vida</i>
3
00:00:10,010 --> 00:00:11,590
<i>deve querer um marido.</i>
4
00:00:11,770 --> 00:00:14,090
<i>Penso que estava nessa situação</i>
5
00:00:14,130 --> 00:00:16,110
<i>e de acordo com minha mãe,</i>
6
00:00:16,111 --> 00:00:18,811
<i>eu já tinha passado essa
idade há algum tempo.</i>
7
00:00:19,600 --> 00:00:23,100
<i>Suponho que só vendam velas
em embalagens de 24.</i>
8
00:00:23,350 --> 00:00:25
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,000 --> 00:00:31,000
SÃ, conozco bien la calle.
2
00:00:31,000 --> 00:00:32,200
¿De verdad?
3
00:00:32,300 --> 00:00:34,800
Te lo digo en serio.
Me pasó de todo.
4
00:00:34,900 --> 00:00:36,700
Era un golfo de cuidado.
5
00:00:37,300 --> 00:00:39,100
Me he corrido mis juergas.
6
00:00:39,500 --> 00:00:41,500
Claro que de eso ya hace tiempo.
7
00:00:41,700 --> 00:00:44,000
Pues no se te nota.
8
00:00:44,500 --> 00:00:48,400
Algún dÃa hay que dejar
de armar camorra.
9
00:00:48,700 --> 00:00:50,900
Hay que ser responsable.
10
00:00:51,100 --> 00:00:54,200
-¿ Y c
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3764}{3824}Yes!
{4148}{4208}Man:|Winner!
{4220}{4280}You own this table!
{4364}{4424}Where's Bernie? They're killing us.|We need him here right away.
{4555}{4615}- Yeah!
{5347}{5390}Come on, baby.|Come on, come on!
{5395}{5438}Come on!
{5443}{5502}- Seven out.
{5514}{5574}Oh, man!
{5586}{5646}Come to Papa--|Hey, what the hell?!
{5682}{5742}God damn it, that's supposed|to be an 0 jackpot.
{5802}{5862}- Afternoon, Doris.|- Hey.
{6018}{6078}- Got any cream?|- Sure.
{6114}{6174}- Oh, shit.|- Oh, it doesn't matter.
{6426}{6469}Dewar's and--
{6474}{6533}Fuck!|Dewar's and water, please.
{6569}{6613}Hi, Natalie.
{6617}{6677}- Hey...|- Be
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{24}{125}Rain4estovy titulky v.1.0
{126}{250}V tomto filmu je snad tis?c v?c?, kter? NEUMIM-tot?ln? nepochyt?v?m v?ci se symboly - Nebo nejdou, do ?e?tiny p?elo?it...
{251}{400}Proto! Rada! ...- >nau?te se anglicky <... -
{1000}{1215}Podle knihy "Disco BloothBath", kter? byla seps?na podle pravdy|*na internetu najdete podrobn? pravdiv? ?ivotopisy a spoustu odkaz?*
{1300}{1382}Zkou?ka, zkou?ka, raz, dva, t?i
{1383}{1420}Testosteron
{1421}{1474}Rakovina jater
{1475}{1501}Zkou?ka smrt?c?ch z?v?t?
{1502}{1650}Ok, jsme hotov?.|"Party Monster" z?b?r prvn?.
{1657}{1750}Dob?e, Pro? neza??t od ?pln?ho po??tku?
{1751}{1856}Velmi dobr? m?sto pro za??t
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:02:20.72,00:02:22.45
Se pare ca au avut o noapte liniºtitã.
00:02:24.09,00:02:25.42
Armata mea de suflete.
00:02:26.49,00:02:28.73
Gata de cãlãtorie spre tãrâmuri îndepãrtate.
00:02:31.23,00:02:32.47
Ea plângea?
00:02:33.13,00:02:36.77
Nu. Se trezea. Au nevoie de îmbrãþiºãri.
00:02:39.91,00:02:41.15
Tu îi rãsfeþi.
00:02:41.91,00:02:43.32
Bineînþeles.
00:03:04.45,00:03:06.22
M-a muºcat un pãianjen.
00:03:06.65,00:03:07.65
Taci.
00:03:08.19,00:03:11.69
- Vrei s
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{788}{930}SINBAD|Legenda celor 7 mãri
{1150}{1244}Treziþi-vã frumuseþile mele.|Ridicaþi-vã ºi strãluciþi.
{1246}{1390}Este o zi nouã ºi în lume este pace...
{1395}{1440}dar nu pentru mult timp.
{1476}{1534}Doar priviþi la ei.
{1544}{1671}Voi trage de un singur firicel ºi|lumea întreaga va deveni un haos.
{1697}{1757}Un haos glorios...
{1803}{1896}ºi ce poate fi mai potrivit ca aceasta.
{1896}{2088}Un prinþ nobil, o comoara|nepreþuita ºi un hoþ fãrã inima..
{2088}{2174}va fi chiar distractiv.
{2174}{2265}Seadust ºtii ce trebuie sã faci.
{2268}{2325}Sa înceapã jocul.
{2670}{2699}Domnilor.
{2699}{2738
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{347}{450}T?umaczenie "Lopez" J.A.M.Group|Dystrybucja <jam_qba@poczta.onet.pl>
{813}{874}Patrz Molly to legendarne Pokemony.
{890}{989}Wielu ludzi wenie nie wierzy, bo nigdy ich nie widzieli.
{1009}{1116}Ale w tej ksi??ce autor pokazuje jak je sobie wyobra?a.
{1146}{1253}- To ten kt?rego szukasz prawda?|- Tak, szukam go od kiedy...
{1290}{1336}Od bardzo dawna.
{1341}{1377}Ale ?mieszny.
{1393}{1423}To jest Entei!
{1442}{1501}Dla mnie jest przera?aj?cy.
{1508}{1546}Za to ty lubisz Entei.
{1550}{1618}Entei jest du?y, sympatyczny i strasznie silny.
{1623}{1666}Zupe?nie jak ty, Papciu.
{1670}{1753}Jest podobny do mnie?|To dopiero.
{1758}{1826
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:00:35,300
NO ANO 2OO3, UM VÃRUS MORTAL
DEVASTOU O PLANETA TERRA
2
00:00:36,200 --> 00:00:39,400
TENDO COMO ALIADOS
O ACÃMULO DE POLUIÃÃO
3
00:00:39,300 --> 00:00:42,200
E A DESTRUIÃÃO
DA CAMADA DE OZÃNIO,
4
00:00:44,600 --> 00:00:49,700
O VÃRUS SE ESPALHOU
RAPIDAMENTE,
5
00:00:52,300 --> 00:00:57,200
TODAS AS ECONOMIAS DO MUNDO
ENTRARAM EM COLAPSO.
6
00:00:57,500 --> 00:01:00,700
QUANDO DESCOBRIRAM A CURA,
7
00:01:02,400 --> 00:01:06,400
CINCO BILHÃES DE PESSOAS
8
00:01:06,300 --> 00:01:11,600
JÃ HAVIAM MORRIDO.
9
00:01:15,200 --> 00:01:17,800
OS
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,360 --> 00:02:35,280
Traiçoeiros de um raio!
2
00:02:36,360 --> 00:02:39,680
-Merda! Estás bem?
-Sim, foi só de raspão...
3
00:02:41,360 --> 00:02:43,320
Segura-me o casaco.
4
00:02:48,240 --> 00:02:49,640
Dá-me a tua gravata.
5
00:02:50,720 --> 00:02:53,120
Sabes, esta gravata é muito cara.
6
00:02:56,280 --> 00:02:58,520
Trabalhei numa lavandaria.
7
00:02:58,760 --> 00:03:01,320
Segura-a, segura-a.
8
00:03:07,960 --> 00:03:10,080
Detesto ver sangue.
9
00:03:23,720 --> 00:03:26,640
Quero um para agora.
O mesmo do costume.
10
00:03:26,880 --> 00:03:29,040
O q
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{300}{400}--Vertaald door Leo--
{460}{505}Zijn we nog steeds partners?
{555}{610}We zijn nu bijna 3 jaar zakenpartners
{630}{685}Dit is de eerste keer dat we ooit bij elkaar gezeten hebben.
{700}{755}We hebben elkaar bijna nooit gezien.
{775}{835}Ik weet dat het voor een man moeilijk is zijn gevoelens te beheersen.
{845}{905}Partners moesten niet emotioneel bij elkaar betrokken zijn.
{6360}{6400}Gevallen Engelen
{6400}{6425}Oproep voor 3662
{6425}{6460}Ik wil graag een boodschap achterlaten.
{6460}{6495}Morgen zie ik zijn vrienden.
{6525}{6555}Waar en wanneer?
{7005}{7070}De meeste mensten werken van 9 tot 5.
{7085}{7135}Ik
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:01:/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:04:45:So you?re awake?
00:05:05:Fix something to eat.
00:05:34:I hope you like it.|Help yourself
00:05:46:Thank you. I will.
00:06:01:Very Good.
00:07:11:Where?s the guy?
00:07:15:The man who brought you?|I did what i could...
00:07:21:... but his wounds|were too deep.
00:07:30:I see.
00:07:45:I have no family.|He was like a brother to me.
00:07:54:I?m sorry.
00:07:57:War is cruel to everyone.
00:08:07:Where is he?
00:08:10:I cleaned his body...
00:08:15:...changed his kimono...
00:08:18:...and laid him in another room.
00:08:21:You did?
00:08:25:That?s one more thing|I must thank you for.
00:08:30:Don?t
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,301 --> 00:00:29,501
Viajar no tempo.
à fácil quando pensas nisso.
2
00:00:29,600 --> 00:00:32,500
Tu fazes isso todos os dias
numa direcção.
3
00:00:32,600 --> 00:00:34,900
Mas se pudessemos viajar
ao passado?
4
00:00:35,000 --> 00:00:37,700
Ser testemunha da história.
5
00:00:37,800 --> 00:00:40,100
Seria o suficiente apenas observar?
6
00:00:40,200 --> 00:00:42,900
Ou saber que se tem o poder
de mudar aquele momento.
7
00:00:43,000 --> 00:00:47,100
O mundo que conheces,
obrigar-te-ia a actuar?
8
00:00:47,200 --> 00:00:49,200
Não, se eu puder evitar.
9
00:00:4
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1280}{1373}Nada. Não, eu a deixei|e vim para casa ficar com você.
{1397}{1434}Sétimo inning.
{1479}{1564}Céu nublado para amanhã.|Será um dia quente e úmido...
{1759}{1807}Eu devia convidá-la para sair.
{2004}{2042}Ovelhas.
{2040}{2095}Não passam|de um bando de ovelhas.
{2093}{2140}Todos eles.
{2138}{2191}Não vêem o que se passa.
{2189}{2231}E a minha meia-calça?
{2229}{2314}Já disse que não vou comprar|meia-calça para você!
{2349}{2442}Dizem que o mundo não vai acabar|com uma explosão, mas com um gemido.
{2510}{2550}Estão errados.
{2550}{2588}Ãguas Profundas
{2755}{2807}Ã melhor terem cuidado.
{2851}{2901}Não dig
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,040 --> 00:00:09,316
Mai întâi strãmoºii noºtri au mers vertical.
2
00:00:09,480 --> 00:00:13,155
Au devenit necrofagi ºi fãuritori de unelte.
3
00:00:14,320 --> 00:00:18,029
Au învãþat sã lucreze împreunã ca familie.
4
00:00:18,200 --> 00:00:22,113
Acum, vedem pasul final spre evoluþia în om.
5
00:00:24,760 --> 00:00:29,709
Suntem în sudul Angliei, cu aproape
500.000 de ani în urmã.
6
00:00:33,680 --> 00:00:37,639
Trei fraþi - vânãtori, pe punctul de a ucide prada
7
00:00:40,720 --> 00:00:45,111
ºi momentul definitriu în istoria noastrã.
8
00:00:52,600
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,560 --> 00:01:12,184
UM? NA TOM JEZDlT
2
00:01:12,270 --> 00:01:13,930
Hej, ko?ko, jedem.
3
00:01:45,344 --> 00:01:48,049
?ERN? BRAT?l:
Z?KAZ ZBRAN?, Z?KAZ O?KLlVEK
4
00:02:19,837 --> 00:02:20,833
Hej, Chu Chu...
5
00:02:20,922 --> 00:02:22,630
- Ne, j? pad?m, k?mo.
- U? jde.
6
00:02:22,715 --> 00:02:24,708
- Ne, kon??m.
- Ne, fakt p?ijde!
7
00:02:24,801 --> 00:02:27,755
?ekni Kou???kovi, ?e tady ten hajzl
m?l b?t u? p?l hodiny .
8
00:02:27,845 --> 00:02:29,838
Ne se n?kde schov?vat.
9
00:02:29,931 --> 00:02:31,804
Ale postavit se ke mn? ?elem.
10
00:02:31,891 -->
Legendas para Pokemon Heroes 2003 Pob 1 Cd 1314 Legenda Pok
keywords: 1550, 1, ichi, 2003, v, 2, 9, 7, fps, sick,
original filename: 15508-1-Ichi_(2003)_(V)-29_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:01,735 --> 00:00:03,965
Garcia a pierdut meciul ieri.
2
00:00:06,106 --> 00:00:08,734
Desi are cel mai puternic
croseu de stanga din lume...
3
00:00:08,975 --> 00:00:12,433
Si s-a laudat ca Dumnezeu e in pumnii lui...
4
00:00:13,346 --> 00:00:16,281
A cazut la 35 de sec dupa gong.
5
00:00:16,916 --> 00:00:18,508
Nu-mi vine sa cred.
6
00:00:20,887 --> 00:00:22,855
Ce inseamna sa fii cel mai puternic?
7
00:00:24,024 --> 00:00:27,118
Unde a disparut Dumnezeu din pumnii lui?
8
00:01:19,446 --> 00:01:20,777
Cine urmeaza?
9
00:01:29,422 --> 00:01:31,390
Scuze!
10
00:01:32,292 --> 00:01:33,452
Imi pare rau!
11
00:01:36,162 --> 00:01:38,32
Legendas para Pokemon Heroes 2003 Pob 1 Cd 1314 Legenda Pok
keywords: underworld, 2003, i, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 23823-Underworld_(2003_I)-29_97_FPS.srt