Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Payback is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme Payback Por relevancia:
Legendas para Payback
keywords: payback, straight, up, the, directors, cut, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, 1999, fragment,
original filename: Payback Straight Up The Directors Cut (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,693 --> 00:01:04,322
<i>Oh, I bet you got a lot of questions
rattling around in your head.</i>
2
00:01:04,431 --> 00:01:07,798
<i>- How much money in the case?
- Anywhere between 350 and half a mil.</i>
3
00:01:07,901 --> 00:01:10,529
<i>- And how much do you need, Val?
- We split it 50-50.</i>
4
00:01:10,637 --> 00:01:12,036
<i>- How much?
- 130 grand.</i>
5
00:01:12,138 --> 00:01:13,696
<i>- We'll hit them on Friday.
- It's not enough.</i>
6
00:01:13,807 --> 00:01:15,832
<i>- And how much do you need, Val?
- We split it 50-50.</i>
7
00:01:15,942 --> 00:01:17,705
<i>- It's m
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,452 --> 00:01:23,726
Plagã prin împushcare.
2
00:01:25,012 --> 00:01:27,401
Asha-i spun medicii.
3
00:01:28,092 --> 00:01:29,844
Plagã prin împushcare.
4
00:01:30,772 --> 00:01:33,889
Doctorii trebuie
sã o raporteze politziei.
5
00:01:35,052 --> 00:01:38,124
De aceea e greu
pentru cei din bransha mea...
6
00:01:39,012 --> 00:01:40,809
...sã obtzinã
o "îngrijire de calitate".
7
00:01:46,612 --> 00:01:49,604
Putzini shtiu
cât valoreazã viatza lor.
8
00:01:49,852 --> 00:01:50,967
Dar eu shtiu.
9
00:01:51,412 --> 00:01:55,530
70. 000. Atât mi-au luat.
10
00
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Extras cu SubRip 1.17 ºi Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{2061}{2119}{y:i}Plagã prin împuºcare.
{2125}{2196}Aºa-i spun medicii.
{2202}{2263}Plagã prin împuºcare.
{2269}{2370}{y:i}Doctorii trebuie|{y:i}sã o raporteze poliþiei.
{2376}{2469}{y:i}De aceea e greu|{y:i}pentru cei din branºa mea...
{2475}{2557}{y:i}... sã obþinã|{y:i}o "îngrijire de calitate".
{2665}{2740}{y:i}Puþini ºtiu|{y:i}cât valoreazã viaþa lor.
{2746}{2779}{y:i}Dar eu ºtiu.
{2785}{2895}{y:i}70.000. Atât mi-au luat.
{2901}{3017}{y:i}ªi atât voiam sã iau înapoi.
{3583}{365
Advertisement:
------------
------------
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,195 --> 00:01:36,469
BPB.
2
00:01:37,755 --> 00:01:40,144
C'est le terme, à l'hôpital.
3
00:01:40,835 --> 00:01:42,587
Blessure par balle.
4
00:01:43,515 --> 00:01:46,632
Le médecin doit les signaler
à la police.
5
00:01:47,795 --> 00:01:50,867
Dans mon métier,
ça ne facilite pas l'accès...
6
00:01:51,755 --> 00:01:53,552
à la qualité des soins.
7
00:01:59,355 --> 00:02:02,347
Peu de gens savent
ce que vaut leur existence.
8
00:02:02,595 --> 00:02:03,710
Moi, je le sais.
9
00:02:04,155 --> 00:02:08,273
70 000 dollars.
On me les avait pris.
10
00:02:08,795
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,263 --> 00:01:27,560
''HB''.
2
00:01:28,999 --> 00:01:31,399
Asà la llaman
en los hospitales.
3
00:01:32,169 --> 00:01:33,966
Herida de bala.
4
00:01:34,938 --> 00:01:38,203
El doctor lo tiene que
reportar a la policÃa.
5
00:01:39,409 --> 00:01:42,537
Eso nos dificulta
consequir lo que yo llamo:
6
00:01:43,580 --> 00:01:45,377
''Servicios de Salud
de Calidad''.
7
00:01:51,455 --> 00:01:54,549
No muchos saben
lo que vale su vida.
8
00:01:54,858 --> 00:01:55,984
Yo sÃ.
9
00:01:56,460 --> 00:02:00,692
Setenta mil dólares.
Eso fue lo que me robaron.
10
00:02:01,
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2379}{2411}R. V. O.
{2443}{2503}Tako to zovu u bolnicama.
{2520}{2564}Rana vatrenim oružjem.
{2587}{2665}Lijeènik to mora prijaviti|policiji.
{2694}{2771}Tipovima poput mene to|otežava da dobiju...
{2793}{2838}..."dobru zdravstvenu skrb".
{2983}{3058}Rijetko tko zna koliko mu|vrijedi život.
{3064}{3092}Ja znam.
{3103}{3206}Sedamdeset somova!|Toliko su mi uzeli.
{3219}{3298}I to hoæu dobiti natrag.
{3901}{3965}Kažu da vrijeme lijeèi rane.
{3982}{4068}Ãovjek bi mislio da æu|nakon 5 mjeseci ležanja...
{4077}{4148}...odustati od svake osvete.
{4153}{4213}I biti dobar deèko,|nastaviti dalje.
{4269}{4381}Dobri su deèki u redu. Mo
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2060}{2092}F.D.B.
{2123}{2182}Ã o que os hospitais lhe chamam.
{2201}{2244}"Ferimento De Bala. "
{2267}{2346}O médico tem de comunicar|à polÃcia.
{2375}{2451}E dificulta a tipos como eu,|receber o que eu chamo:
{2473}{2519}"Saúde de qualidade. "
{2664}{2739}Não muitos homens sabem|quanto vale a vida deles.
{2744}{2773}Eu sei.
{2782}{2887}Setenta mil dólares.|Foi o que me roubaram.
{2900}{2978}E era isso que ia reaver.
{3582}{3646}Diz-se que: "o tempo|cura todas as feridas. "
{3663}{3749}E vocês pensavam que após|cinco meses de convalescença...
{3757}{3828}...eu desistia da minha ideia|de me vingar.
{3834}{3892}Seria um tipo bo
Legendas para Payback
keywords: payback, fin, 2, 5, fps, 1999,
original filename: Payback - Fin - 25fps - 1999.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,492 --> 00:01:26,883
AH. Siksi sita kutsutaan.
2
00:01:28,052 --> 00:01:30,202
Ampumahaava.
3
00:01:30,892 --> 00:01:34,851
Laakarin
on ilmoitettava siita poliisille.
4
00:01:35,012 --> 00:01:38,607
Siksi alani ihmisten
on vaikea saada...
5
00:01:38,772 --> 00:01:41,286
...laadukasta terveydenhuoltoa.
6
00:01:46,492 --> 00:01:49,609
Moni ei tieda, minka arvoista
heidan elamansa on.
7
00:01:49,772 --> 00:01:53,287
Mina tiedan. 70 tonnia.
8
00:01:54,012 --> 00:01:59,644
Sen verran minulta vietiin.
Sen verran aioin hankkia takaisin.
9
00:02:23,292 --> 00:02:26,489
Sanota
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
[1][30]movie info: DIV3 320x240 29.969fps 189.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[80][]Trzeci portal w ci?gu miesi?ca?|Jak grzyby po deszczu.
[121][]54 na ?wiecie i 20 w budowie.
[163][]Wkr?tce dotrzemy wsz?dzie w ci?gu kilku minut.
[194][]Nie b?dzie dok?d uciec.
[236][]Zaraz b?d?.
[362][]Cho? odby?em wiele podr??y mi?dzywymiarowych,|nadal doznaj? uniesienia.
[423][519]Nazywam si? Glen Ballard.|Jako Sekretarz Transportu oficjalnie otwieram portal.
[561][]Pragn? przedstawi? dw?ch taelo?skich przyjaci??.
[613][]Da'an Towarzysz P??nocnoatlantycki|i Zo'or Przyw?dca Synodu.
[730][]Wyniki wsp??pracy ludzko-taelo?skiej|budz? moj? wielk? rado??.
[801][882]Ten portal to wrota m
Legendas para Payback
keywords: 1111, payback, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11113-Payback ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:15,270 --> 00:02:17,738
Te-ai întrebat vreodatã
de ce facem asta?
2
00:02:19,150 --> 00:02:24,622
Te referi Ia partea de jos a sIujbei,
pentru prost pIãtiti?
3
00:02:41,069 --> 00:02:43,822
BiIIy nu mai vine.
4
00:02:43,869 --> 00:02:45,939
Ba vine.
5
00:02:46,309 --> 00:02:48,903
Vine. InformatoruI ãIa e sigur.
6
00:02:52,109 --> 00:02:55,385
Vom avea o noapte Iungã.
7
00:02:55,789 --> 00:02:59,099
Ãncã un Iucru pentru
Samantha sã mã batã Ia cap.
8
00:02:59,589 --> 00:03:01,819
Iar vã certati?
9
00:03:09,829 --> 00:03:13,424
Voi doi vã certati
dinainte s
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,195 --> 00:01:36,469
ÃÃÃ.
2
00:01:37,755 --> 00:01:40,144
´Ãôóé ôï ëÃÃÃ¥ ôá ÃïóïêïìåÃá.
3
00:01:40,835 --> 00:01:42,587
Ãñáýìá áðü óöáÃñá.
4
00:01:43,515 --> 00:01:46,632
à ãéáôñüò õðï÷ñåïýôáé
Ãá ôï áÃáöÃñåé óôçà áóôõÃïìÃá.
5
00:01:47,795 --> 00:01:50,867
Ãõôü äõóêïëåýåé ôýðïõò
óôç äïõëåéà ìïõ Ãá Ã÷ïõÃ...
6
00:01:51,755 --> 00:01:53,552
...áõôü ðïõ èá ïÃüìáæá
´´ðïéïôéêà éáôñéêà ìÃñéìÃá´´.
7
00:01:59,355 --> 00:02:02,
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
[TITLE]
Payback
[AUTHOR]
[SOURCE]
Subtitles captured by SubRip
[FILEPATH]
[DELAY]
0
[BEGIN]
******** START SCRIPT ********
[00:01:22]
F.D.B.
[00:01:24]
[00:01:25]
à o que os hospitais lhe chamam.
[00:01:27]
[00:01:28]
"Ferimento De Bala. "
[00:01:30]
[00:01:31]
O médico tem de comunicar|à polÃcia.
[00:01:34]
[00:01:35]
E dificulta a tipos como eu,|receber o que eu chamo:
[00:01:38]
[00:01:39]
"Saúde de qualidade. "
[00:01:41]
[00:01:47]
Não muitos homens sabem|quanto vale a vida deles.
[00:01:50]
Eu sei.
[00:01:51]
Setenta mil dólares.|Foi o que me roubaram.
[00:01:55]
[00:01:56]
E era isso que ia reaver.
[00:01:59]
[00:02:23]
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2060}{2092}GSW.
{2124}{2184}Ãîâà å òà êà , çà ùîòî áîëÃèöèòå ãî ïðåäèçâèêâà ò.
{2201}{2245}ÃãÃåñòðåëÃà ðà Ãà .
{2268}{2346}Ãîêòîðà å äëúæåà äà ñúîáùè çà òîâà Ãà ïîëèöèÿòà .
{2375}{2452}Ãîâà ïðà âè ñëó÷à ÿ òðóäåÃ|çà ÷îâåêà Ãà ìîÿòà ìà ñà , çà äà ìîæå äà ïîëó÷è...
{2474}{2519}... ''êà ÷åñòâåÃà ìåäèöèÃñêà ïîìîù. ''
{2664}{2739}Ãà ëêî ìúæå çÃà ÿò, ֌ òåõÃèÿ æèâîò ñè çà ñëóæà âà .
{2745}{2773}Ãç ãî ïðà âÿ.
{2784}{2887}Ãåäåìäåñåò õèëÿ
Legendas para Payback
keywords: walking, tall, 2, 2007, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, payback, stv, saphire,
original filename: Walking Tall 2 (2007) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,800 --> 00:00:35,000
Fiyat
Galon
2
00:02:17,900 --> 00:02:21,700
BOONE, TEKSAS'A HOÃ GELDÃNÃZ
3
00:02:47,800 --> 00:02:50,600
Kusura Bakmayýn
KAPALIYIZ
4
00:03:02,400 --> 00:03:04,000
Beni satýn alamazsýnýz.
5
00:03:08,400 --> 00:03:10,100
Burasý benim benzinliðim.
6
00:03:12,200 --> 00:03:14,000
Beni vuracak mýsýn?
7
00:03:15,200 --> 00:03:18,200
Ãaka yapmýyorum Nate. Kýpýrdama.
8
00:03:18,700 --> 00:03:21,300
Tetiði çekersen ikimiz de kavruluruz.
9
00:03:21,400 --> 00:03:24,500
Belki. Belki bu gece ölürüm.
10
00:03:26,300 --> 00:03:32,200
Hadi
Legendas para Payback
keywords: payback, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 9565-Payback The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:22,452 --> 00:01:23,726
Plagã prin împushcare.
2
00:01:25,012 --> 00:01:27,401
Asha-i spun medicii.
3
00:01:28,092 --> 00:01:29,844
Plagã prin împushcare.
4
00:01:30,772 --> 00:01:33,889
Doctorii trebuie
sã o raporteze politziei.
5
00:01:35,052 --> 00:01:38,124
De aceea e greu
pentru cei din bransha mea...
6
00:01:39,012 --> 00:01:40,809
...sã obtzinã
o "îngrijire de calitate".
7
00:01:46,612 --> 00:01:49,604
Putzini shtiu
cât valoreazã viatza lor.
8
00:01:49,852 --> 00:01:50,967
Dar eu shtiu.
9
00:01:51,412 --> 00:01:55,530
70. 000. Atât mi-au luat.
10
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,195 --> 00:01:36,469
BPB.
2
00:01:37,755 --> 00:01:40,144
C'est le terme, à l'hôpital.
3
00:01:40,835 --> 00:01:42,587
Blessure par balle.
4
00:01:43,515 --> 00:01:46,632
Le médecin doit les signaler
à la police.
5
00:01:47,795 --> 00:01:50,867
Dans mon métier,
ça ne facilite pas l'accès...
6
00:01:51,755 --> 00:01:53,552
à la qualité des soins.
7
00:01:59,355 --> 00:02:02,347
Peu de gens savent
ce que vaut leur existence.
8
00:02:02,595 --> 00:02:03,710
Moi, je le sais.
9
00:02:04,155 --> 00:02:08,273
70 000 dollars.
On me les avait pris.
10
00:02:08,795
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,263 --> 00:01:27,560
FAB.
2
00:01:28,999 --> 00:01:31,399
à como os hospitais chamam.
3
00:01:32,169 --> 00:01:33,966
Ferimento à bala.
4
00:01:34,938 --> 00:01:38,203
Os médicos têm de
avisar a polÃcia.
5
00:01:39,409 --> 00:01:42,537
Isso torna difÃcil para
caras como eu conseguir...
6
00:01:43,580 --> 00:01:45,377
... ''tratamento de qualidade''.
7
00:01:51,455 --> 00:01:54,549
Poucos homens sabem
quanto a vida vale.
8
00:01:54,858 --> 00:01:55,984
Eu sei.
9
00:01:56,460 --> 00:02:00,692
70 mil.
Foi o que tiraram de mim.
10
00:02:01,298 --> 00:02:04,597
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,195 --> 00:01:36,469
???.
2
00:01:37,755 --> 00:01:40,144
????? ?? ???? ?? ??????????.
3
00:01:40,835 --> 00:01:42,587
?????? ??? ??????.
4
00:01:43,515 --> 00:01:46,632
? ??????? ???????????
?? ?? ???????? ???? ?????????.
5
00:01:47,795 --> 00:01:50,867
???? ?????????? ??????
??? ??????? ??? ?? ?????...
6
00:01:51,755 --> 00:01:53,552
...???? ??? ?? ???????
?????????? ??????? ???????.
7
00:01:59,355 --> 00:02:02,347
????? ??????
?? ?????? ? ??? ????.
8
00:02:02,595 --> 00:02:03,710
??? ????.
9
00:02:04,155 --> 00:02:08,273
70 ?????????.
???? ??? ?????.
10
00:02:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,195 --> 00:01:36,469
F.D.B.
2
00:01:37,755 --> 00:01:40,144
à o que os hospitais lhe chamam.
3
00:01:40,835 --> 00:01:42,587
"Ferimento De Bala. "
4
00:01:43,515 --> 00:01:46,632
O médico tem de comunicar
à polÃcia.
5
00:01:47,795 --> 00:01:50,867
E dificulta a tipos como eu,
receber o que eu chamo:
6
00:01:51,755 --> 00:01:53,552
"Saúde de qualidade. "
7
00:01:59,355 --> 00:02:02,347
Não muitos homens sabem
quanto vale a vida deles.
8
00:02:02,595 --> 00:02:03,710
Eu sei.
9
00:02:04,155 --> 00:02:08,273
Setenta mil dólares.
Foi o que me roubaram.
10
00:02:
Legendas para Payback
keywords: 2, 8, payback, divx, pt, subtitles,
original filename: 28_Payback DivX PT Subtitles.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2064}{2096}F.D.B.
{2128}{2188}Ã o que os hospitais lhe chamam.
{2204}{2248}"Ferimento De Bala. "
{2272}{2350}O médico tem de comunicar|à polÃcia.
{2378}{2456}E dificulta a tipos como eu,|receber o que eu chamo:
{2478}{2522}"Saúde de qualidade".
{2668}{2742}Não muitos homens sabem|quanto vale a vida deles.
{2748}{2776}Eu sei.
{2788}{2890}Setenta mil dólares.|Foi o que me roubaram.
{2904}{2982}E era isso que ia reaver.
{3586}{3650}Diz-se que: "o tempo|cura todas as feridas. "
{3666}{3753}E vocês pensavam que após|cinco meses de convalescença...
{3762}{3832}...eu desistia da minha ideia|de me vingar.
{3838}{3897}Ser
Legendas para Payback
keywords: walking, tall, 2, the, payback, 2007, stv, saphire,
original filename: Walking.Tall.2.The.Payback.2007.STV.DVDRip.XviD-SAPHiRE.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,018 --> 00:02:21,850
WELKOM IN BOONE, TEXAS
2
00:02:47,965 --> 00:02:50,800
GESLOTEN
3
00:03:02,521 --> 00:03:04,181
Ik ben je eigendom niet.
4
00:03:08,527 --> 00:03:10,270
Dit is mijn tankstation.
5
00:03:12,406 --> 00:03:14,149
Ga je me neerschieten?
6
00:03:15,325 --> 00:03:18,362
Dit is serieus, Nate. Blijf staan.
7
00:03:18,912 --> 00:03:21,450
Als je schiet verbranden we allebei.
8
00:03:21,540 --> 00:03:24,660
Misschien. Misschien sterf ik vanavond wel.
9
00:03:26,420 --> 00:03:32,375
Kom nou, Otis. Je weet toch
dat reality-shows je gek kunnen maken.
10
00:03
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:01:19:RP.
00:01:21:Tak m?wi? w szpitalu.
00:01:25:Rana postrza?owa.
00:01:28:Lekarz musi powiadomi? policj?.
00:01:32:Takim jak ja, rzadko|trafia si? tak zwana...
00:01:36:''dobra opieka lekarska''.
00:01:44:Ma?o kto wie,|ile warte jestjego ?ycie.
00:01:47:Ja tak.
00:01:48:Siedemdziesi?t kawa?k?w.|Tyle mi zabrali.
00:01:52:l tyle zamierzam odzyska?.
00:02:20:Powiadaj?: ''Czas leczy rany''.
00:02:24:My?licie wi?c, ?e po|5. miesi?cach le?enia na plecach...
00:02:27:powinienem zapomnie? o zem?cie.
00:02:29:By? mi?y i da? sobie spok?j.
00:02:35:Mili go?cie s? w porz?dku.|Kogo? trzeba wykorzystywa?.
00:02:40:Ale oni niczego nie osi?gaj?.
00:02:42:GODZINA ZEMSTY
00:02:46:Pom??cie kaIece.|Dzi?ku
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,195 --> 00:01:36,469
F.D.B.
2
00:01:37,755 --> 00:01:40,144
à o que os hospitais lhe chamam.
3
00:01:40,835 --> 00:01:42,587
"Ferimento De Bala. "
4
00:01:43,515 --> 00:01:46,632
O médico tem de comunicar
à polÃcia.
5
00:01:47,795 --> 00:01:50,867
E dificulta a tipos como eu,
receber o que eu chamo:
6
00:01:51,755 --> 00:01:53,552
"Saúde de qualidade. "
7
00:01:59,355 --> 00:02:02,347
Não muitos homens sabem
quanto vale a vida deles.
8
00:02:02,595 --> 00:02:03,710
Eu sei.
9
00:02:04,155 --> 00:02:08,273
Setenta mil dólares.
Foi o que me roubaram.
10
00:02:
Legendas para Payback
keywords: payback, 1999, 1, cd, czech, cz,
original filename: Payback - 1999 - 1CD - Czech - cz - 6952fbbf0450a59509976fbbfa61768d.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1980}{2040}www.titulky.com
{2060}{2092}SR
{2124}{2184}Tak tomu ??kaj? v nemocnici.
{2201}{2245}St?eln? r?na.
{2268}{2346}Ka?dej doktor|to mus? hl?sit na policii.
{2375}{2452}Proto se chlap?m z moj? bran?e|nedostane...
{2474}{2519}...kvalitn? l?ka?sk? p??e.
{2664}{2739}Spousta lid? nezn? cenu|vlastn?ho ?ivota.
{2745}{2773}To j? zas jo.
{2784}{2887}Sedmdes?t t?c?.|P?esn? tolik mi ukradli.
{2900}{2979}A p?esn? tolik dostanu zp?tky.
{3582}{3646}?as pr? zahoj? v?echny r?ny.
{3663}{3749}J? se ze sv? r?ny vyl?zal|za p?t m?s?c?.
{3758}{3829}?ek?te, ?e jsem my?lenku na pomstu|pustil z hlavy.
{3834}{3894}Jako hodnej hoch.
{3950}{4062}Hodn? lidi
Legendas para Payback
keywords: payback, 1999, 1, cd, czech, cz, paybackcze,
original filename: Payback - 1999 - 1CD - Czech - cz - 4fdbd2ff5904d127972e5dc1702998b6.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2060}{2092}SR
{2124}{2184}Tak tomu ??kaj? v nemocnici.
{2201}{2245}St?eln? r?na.
{2268}{2346}Ka?dej doktor|to mus? hl?sit na policii.
{2375}{2452}Proto se chlap?m z moj? bran?e|nedostane...
{2474}{2519}...kvalitn? l?ka?sk? p??e.
{2664}{2739}Spousta lid? nezn? cenu|vlastn?ho ?ivota.
{2745}{2773}To j? zas jo.
{2784}{2887}Sedmdes?t t?c?.|P?esn? tolik mi ukradli.
{2900}{2979}A p?esn? tolik dostanu zp?tky.
{3582}{3646}?as pr? zahoj? v?echny r?ny.
{3663}{3749}J? se ze sv? r?ny vyl?zal|za p?t m?s?c?.
{3758}{3829}?ek?te, ?e jsem my?lenku na pomstu|pustil z hlavy.
{3834}{3894}Jako hodnej hoch.
{3950}{4062}Hodn? lidi jsou fajn.|M?te n?koho, koho
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,400 --> 00:01:23,680
GSW.
2
00:01:24,960 --> 00:01:27,360
Zo wordt het door doktoren genoemd.
3
00:01:28,040 --> 00:01:29,800
Schotwond.
4
00:01:30,720 --> 00:01:33,840
Dokter moet het melden
aan de politie.
5
00:01:35,000 --> 00:01:38,080
Dat maakt het moeilijk
om te krijgen voor mensen zoals mij
6
00:01:38,960 --> 00:01:40,760
... "Kwaliteit zorg"
7
00:01:46,560 --> 00:01:49,560
Niet veel mensen weten
wat hun leven waard is.
8
00:01:49,800 --> 00:01:50,920
Ik wel.
9
00:01:51,360 --> 00:01:55,480
70 ruggen.
Dat hebben ze van me.
10
00:01:56,000 --> 00:01:59,160
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{446585}{446710}SS.|Det er det sykehusene kaller det.
{446714}{446894}Skuddsår.|Legen må melde det til politiet.
{446898}{447055}Det gjør det vanskelig for folk|i mitt yrke å få ''kvalitets-helsestell''.
{447185}{447352}Folk vet sjelden hva livet er verdt.|Jeg vet det. 70 000 dollar.
{447356}{447487}Det var det de tok fra meg.|Det var detjeg skulle ha tilbake.
{448106}{448271}''Tiden leger alle sår'', sies det.|Etter 5 måneder på ryggen...
{448275}{448357}...skulle man tro atjeg|ville gitt opp å bli skuls.
{448361}{448418}Vært grei, droppet det.
{448474}{448589}Greie karer er bra nok.|Man trenger noen å benytte seg av.
{448593}{44
Legendas para Payback
keywords: payback, 1999, 1, cd, czech, cz,
original filename: Payback - 1999 - 1CD - Czech - cz - ec63c201060ac87409f0db4a004b0927.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1980}{2040}www.titulky.com
{2060}{2092}SR
{2124}{2184}Tak tomu ??kaj? v nemocnici.
{2201}{2245}St?eln? r?na.
{2268}{2346}Ka?dej doktor|to mus? hl?sit na policii.
{2375}{2452}Proto se chlap?m z moj? bran?e|nedostane...
{2474}{2519}...kvalitn? l?ka?sk? p??e.
{2664}{2739}Spousta lid? nezn? cenu|vlastn?ho ?ivota.
{2745}{2773}To j? zas jo.
{2784}{2887}Sedmdes?t t?c?.|P?esn? tolik mi ukradli.
{2900}{2979}A p?esn? tolik dostanu zp?tky.
{3582}{3646}?as pr? zahoj? v?echny r?ny.
{3663}{3749}J? se ze sv? r?ny vyl?zal|za p?t m?s?c?.
{3758}{3829}?ek?te, ?e jsem my?lenku na pomstu|pustil z hlavy.
{3834}{3894}Jako hodnej hoch.
{3950}{4062}Hodn? lidi
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2060}{2092}RP.
{2124}{2184}Tak m?wi? w szpitalu.
{2201}{2245}Rana postrza?owa.
{2268}{2346}Lekarz musi powiadomi? policj?.
{2375}{2452}Takim jak ja, rzadko|trafia si? tak zwana...
{2474}{2519}''dobra opieka lekarska''.
{2664}{2739}Ma?o kto wie,|ile warte jestjego ?ycie.
{2745}{2773}Ja tak.
{2784}{2887}Siedemdziesi?t kawa?k?w.|Tyle mi zabrali.
{2900}{2979}l tyle zamierzam odzyska?.
{3582}{3646}Powiadaj?: ''Czas leczy rany''.
{3663}{3749}My?licie wi?c, ?e po|5. miesi?cach le?enia na plecach...
{3758}{3829}powinienem zapomnie? o zem?cie.
{3834}{3894}By? mi?y i da? sobie spok?j.
{3950}{4062}Mili go?cie s? w porz?dku.|Kogo? trzeba wykorzystywa?.
{4067}{4
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2015}{2046}???.
{2079}{2137}????? ?? ???? ?? ??????????.
{2156}{2197}?????? ??? ??????.
{2224}{2298}? ??????? ???????????|?? ?? ???????? ???? ?????????.
{2329}{2403}???? ?????????? ??????|??? ??????? ??? ?? ?????...
{2429}{2472}...???? ??? ?? ???????|?????????? ??????? ???????.
{2619}{2691}????? ??????|?? ?????? ? ??? ????.
{2700}{2728}??? ????.
{2739}{2837}70 ?????????.|???? ??? ?????.
{2854}{2931}??? ???? ?? ???? ????.
{3537}{3599}????, ??? ??????|????????? ???? ??? ????????.
{3619}{3700}?? ????????? ??? ????|??? 5 ????? ??? ???????...
{3714}{3781}...?? ???? ????????????|??? ???? ?? ????????.
{3789}{3846}?? ???????? ???? ?????,|??? ??
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2380}{2411}SWV.
{2440}{2498}So nennen es die Krankenh?user.
{2515}{2565}Schusswaffenverletzung.
{2590}{2654}?.rzte m?ssen sie der Polizei melden.
{2695}{2778}Das macht es f?r M?nner|in meiner Situation schwer. . .
{2785}{2880}. . . das zu bekommen, was ich|''gute ?rztliche Versorgung'' nenne.
{2980}{3058}Nicht viele M?nner wissen,|was ihr Leben wert ist.
{3070}{3100}Ich wei? es.
{3100}{3168}70 Riesen.|Die hatte man mir abgenommen.
{3220}{3282}Und die wollte ich mir zur?ckholen.
{3903}{3978}Ein altes Sprichwort sagt..|''Die Zeit heilt alle Wunden. ''
{3978}{4076}Man k?nnte meinen, nachdem ich|5 Monate lang auf der Schnauze lag. . .
{4083}
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:26:Napisy Dopasowa? JoJo :o)
00:01:25:Tak m?wi? w szpitalu.
00:01:28:Rana postrza?owa.
00:01:31:Lekarz musi powiadomi? policj?.
00:01:35:Takim jak ja, rzadko|trafia si? tak zwana...
00:01:39:''dobra opieka lekarska''.
00:01:46:Ma?o kto wie,|ile warte jest jego ?ycie.
00:01:49:Ja tak.
00:01:51:Siedemdziesi?t kawa?k?w.|Tyle mi zabrali.
00:01:56:I tyle zamierzam odzyska?.
00:02:23:Powiadaj?: ''Czas leczy rany''.
00:02:26:My?licie wi?c, ?e po|5. miesi?cach le?enia na plecach...
00:02:30:powinienem zapomnie? o zem?cie.
00:02:33:By? mi?y i da? sobie spok?j.
00:02:38:Mili go?cie s? w porz?dku.|Kogo? trzeba wykorzystywa?.
00:02:42:Ale oni niczego nie osi?gaj?.
00:02:44:--==GODZ
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,492 --> 00:01:24,847
ss.
2
00:01:25,012 --> 00:01:27,606
Det kalder hospitalerne det.
3
00:01:28,052 --> 00:01:30,202
skudsår.
4
00:01:30,812 --> 00:01:34,851
En læge skal melde det
til politiet.
5
00:01:35,012 --> 00:01:38,891
så det er svært for fyre i mit
erhverv at få det, jeg kalder...
6
00:01:39,052 --> 00:01:41,043
ordentlig lægehjælp.
7
00:01:46,492 --> 00:01:51,282
lkke mange ved, hvor meget deres liv
er værd. Men det gørjeg.
8
00:01:51,452 --> 00:01:55,889
Halvfjerds tusind. Det var det,
de huggede fra mig.
9
00:01:56,052 --> 00:01:59,647
Og det var
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2060}{2092}RP.
{2124}{2184}Tak m?wi? w szpitalu.
{2201}{2245}Rana postrza?owa.
{2268}{2346}Lekarz musi powiadomi? policj?.
{2375}{2452}Takim jak ja, rzadko|trafia si? tak zwana...
{2474}{2519}''dobra opieka lekarska''.
{2664}{2739}Ma?o kto wie,|ile warte jestjego ?ycie.
{2745}{2773}Ja tak.
{2784}{2887}Siedemdziesi?t kawa?k?w.|Tyle mi zabrali.
{2900}{2979}l tyle zamierzam odzyska?.
{3582}{3646}Powiadaj?: ''Czas leczy rany''.
{3663}{3749}My?licie wi?c, ?e po|5. miesi?cach le?enia na plecach...
{3758}{3829}powinienem zapomnie? o zem?cie.
{3834}{3894}By? mi?y i da? sobie spok?j.
{3950}{4062}Mili go?cie s? w porz?dku.|Kogo? trzeba wykorzyst
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1704}{1764}Tak m?wi? w szpitalu.
{1781}{1825}Rana postrza?owa.
{1848}{1926}Lekarz musi powiadomi? policj?.
{1955}{2032}Takim jak ja, rzadko|trafia si? tak zwana...
{2054}{2099}"dobra opieka lekarska".
{2244}{2319}Ma?o kto wie,|ile warte jestjego ?ycie.
{2325}{2353}Ja tak.
{2364}{2467}Siedemdziesi?t kawa?k?w.|Tyle mi zabrali.
{2480}{2559}I tyle zamierzam odzyska?.
{3162}{3226}Powiadaj?: "Czas leczy rany".
{3243}{3329}My?licie wi?c, ?e po|5ciu miesi?cach le?enia na plecach...
{3338}{3409}powinienem zapomnie? o zem?cie.
{3414}{3474}By? mi?y i da? sobie spok?j.
{3530}{3642}Mili go?cie s? w porz?dku.|Kogo? trzeba wykorzystywa?.
{3647}{3694}
Legendas para Payback
keywords: payback, 1999, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 5987-Payback_(1999)-23_976_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{100}{300} Adaptare pentru 23.976 fps : Va/Li_M?
{2028}{2060}Plag? prin ?mpu?care.
{2092}{2152}A?a-i spun medicii.
{2169}{2213}Plag? prin ?mpu?care.
{2236}{2314}Doctorii trebuie|s? o raporteze poli?iei.
{2343}{2420}De aceea e greu|pentru cei din bran?a mea...
{2442}{2487}...s? ob?in?|o "?ngrijire de calitate".
{2632}{2707}Pu?ini ?tiu c?t valoreaz? via?a lor.
{2713}{2741}Dar eu ?tiu.
{2752}{2855}70.000. At?t mi-au luat.
{2868}{2947}?i at?t voiam s? iau ?napoi.
{3550}{3614}Se spune c? "timpul vindec? totul".
{3631}{3717}Te g?nde?ti c?,|dup? cinci luni de convalescen??...
{3726}{3797}...a? fi renun?at|la ideea r?zbun?rii,...
{3802}{3862}...c? m-a? fi cumin?it.
{3918}{4030}?mi pl
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2055}{2090}"Ã.Ã."
{2115}{2168}Ãà êà ìó âèêà ò â áîëÃèöèòå.
{2190}{2238}"ÃãÃåñòðåëÃà ðà Ãà ".
{2265}{2336}"Ãåêà ðÿò òðÿáâà |äà ÿ äîêëà äâà â ïîëèöèÿòà .
{2370}{2446}Ãà òîâà å äîñòà òðóäÃî|õîðà êà òî ìåà äà ïîëó÷à âà ò
{2475}{2532}êà ÷åñòâåÃî çäðà âÃî îáñëóæâà ÃÃ¥.
{2655}{2745}ÃÃ¥ ìÃîãî õîðà çÃà ÿò òî÷Ãî êîëêî|ñòðóâà æèâîòúò èì. Ãî à ç çÃà ì.
{2775}{2843}Ãåäåìäåñåò áîÃà .|Ãî÷Ãî òîëêîâà ìè ñâèõà .
{2895}{2956}à òî÷Ãî òîëêîâà ùÿõ äÃ
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,300 --> 00:01:23,574
Ãæè-Ãñ-Ãà áë-Ã.
2
00:01:24,860 --> 00:01:27,249
Ãà ê ýòî Ãà çûâà þò âðà ÷è.
3
00:01:27,940 --> 00:01:29,692
ÃãÃåñòðåëüÃîå ðà ÃÃ¥Ãèå.
4
00:01:30,620 --> 00:01:33,737
Ãðà ÷ îáÿçà à ñîîáùèòü ïîëèöèè.
5
00:01:34,900 --> 00:01:37,972
Ãòî ñèëüÃî çà òðóäÃÿåò
òà êèì, êà ê ÿ...
6
00:01:38,860 --> 00:01:40,657
...ïîëó÷åÃèå
"êâà ëèôèöèðîâà ÃÃîé ïîìîùè".
7
00:01:46,460 --> 00:01:49,452
Ãà ëî êòî çÃà åò,
ñêîëüêî ñòîèò åãî æèç