Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Osama Bin Laden is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme Osama Bin Laden Por relevancia:
Legendas para Osama Bin Laden
keywords: south, park, 5x0, 9, en, osama, bin, laden, has, farty, pants,
original filename: south_park_5x09_en.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,138 --> 00:00:08,741
Captioning made possible by
comedy central
2
00:00:08,776 --> 00:00:10,276
? I'm going down
to south park?
3
00:00:10,311 --> 00:00:11,777
? Gonna have
myself a time?
4
00:00:12,211 --> 00:00:13,478
? Friendly faces
everywhere?
5
00:00:13,513 --> 00:00:15,248
? Humble folks
without temptation?
6
00:00:15,283 --> 00:00:17,000
? Going down
to south park?
7
00:00:17,035 --> 00:00:18,527
? Gonna leave my
woes behind?
8
00:00:18,562 --> 00:00:20,019
? Ample parking
day or night?
9
00:00:20,453 --> 00:00:21,754
? People spouting
"howdy neighbor"?
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:38:Pami?tacie jak kiedy?|by?o prosto i fajnie?
00:00:41:- Niezbyt.|- Cze??. Jak leci ch?opaki?
00:00:44:- Co ty do diab?a wyprawiasz?|- Zachowuj? si? jak zwyk?y dzieciak, a co?
00:00:48:Po co macie na sobie|te maski kosmonaut?w?
00:00:50:- To s? maski przeciwgazowe.|- Chroni? przed w?glikiem.
00:00:54:Co? O Jezu!|Co zrobi? by si? przed tym ochroni??
00:00:58:- Nic nie zrobisz, chyba ?e przestaniesz oddycha?.| - Przesta? oddycha???
00:01:01:- Tak mo?na si? zarazi? przez oddychanie.|- Tak? No dobra.
00:01:16:Ok. Nast?pny.
00:01:21:Nast?pny.
00:01:23:Zobaczmy... Najgor?tsze,|najwilgotniejsze, j?cz?ce. Ok.
00:01:28:Aha! A to co?|Co masz zamiar z tym zrobi??
00:01:31:- To s? moj
Legendas para Osama Bin Laden
keywords: south, park, season, 5, cz, 5x0, 9, osama, bin, laden, has, farty, pants,
original filename: South_Park_-_Season_5_CZ.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
..:: SOUTH PARK 909 ::..
2
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Pøeklad: Barthezz (www.barthezz.cz)
3
00:00:39,081 --> 00:00:42,709
Pamatujete, kdy byl život ještì normálnà ?
-Ani ne.
4
00:00:42,709 --> 00:00:45,379
Ãau, jak to jde kamarádi ?
-Buttersi, co tu sakra dìláš?
5
00:00:45,587 --> 00:00:50,509
No, jen tu tak stojÃm. Proè máte
na sobì ty divné vesmÃrné masky ?
6
00:00:50,509 --> 00:00:51,912
To jsou plynové masky, Buttersi.
7
00:00:51,913 --> 00:00:54,444
Když jà nebudeš nosit tak dostaneš
neštovice nebo antrax.
8
00:00:55,097
Advertisement:
------------
------------
Legendas para Osama Bin Laden
keywords: south, park, 50, 9, osama, bin, laden, has, farty, pants, internal, fov,
original filename: 2530bf4fec94fd7ea351446ebadfa37a.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,916 --> 00:00:11,836
<i>Ik zak af naar South Park
Om eens uit m'n dak te gaan</i>
2
00:00:12,044 --> 00:00:15,256
<i>Vriendelijke dorpelingen
Zonder al te veel kapsones</i>
3
00:00:15,381 --> 00:00:18,384
<i>Ik zak af naar South Park
Zet m'n sores van me af</i>
4
00:00:18,718 --> 00:00:21,637
<i>Vrij parkeren, dag en nacht
Mensen roepen: "Ha die buurman"</i>
5
00:00:21,762 --> 00:00:24,056
<i>In dat afgelegen South Park
Kom ik helemaal tot rust</i>
6
00:00:24,181 --> 00:00:25,224
West side.
7
00:00:28,644 --> 00:00:31,689
<i>Kom allemaal naar South Park
En leer m'n vrienden k
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,500
..:: SOUTH PARK 509 ::..
http://www.sp-subs.wz.cz
2
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
Pøeklad a èasovánÃ: MND
3
00:00:38,700 --> 00:00:41,300
Pamatujete, kdy život
býval bezstarostný?
4
00:00:41,850 --> 00:00:42,720
Ani ne.
5
00:00:42,750 --> 00:00:45,900
- Ãau, kluci. Jak je?
- Buttersi, co to sakra dìláš?
6
00:00:46,000 --> 00:00:50,400
UžÃvám si dìtstvÃ, proè?
A proè máte ty vesmÃrné masky?
7
00:00:50,500 --> 00:00:54,321
- To jsou plynové masky!
- Abys nedostal neštovice nebo antrax.
8
00:00:54,388 --> 00:00:58,100
JežÃÅ¡i, jÃ
Legendas para Osama Bin Laden
keywords: south, park, 5x0, 9, osama, bin, laden, has, farty, pants, fin, 2, 97, fps,
original filename: South Park - 5x09 - Osama Bin Laden Has Farty Pants - Fin - 29,970fps.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1139}{1259}- Muistatteko kun elämämme oli yksinkertaista?|- En oikeastaan.
{1294}{1361}- Hei miten menee?|- Butters, mitä sinä teet?
{1382}{1462}Minä vaan seison tässä.|- Miten niin?
{1463}{1505}Miksi kaikilla on avaruusnaamiot päässä?
{1506}{1610}Nämä on kaasunaamareita!
{1610}{1652}Jos et käytä sitä kuolet!
{1653}{1765}Voi ei, minulla ei ole kaasunaamaria!|- Mitä minun pitää tehdä?
{1766}{1801}Sinun pitää olla hengittämättä.
{1804}{1831}Olla hengittämättä?
{1832}{1879}Sinä saat pernaruton jos hengität.
{1880}{1903}Okei sitten...
{2278}{2308}Seuraava!
{2428}{2458}Seuraava!
{2428}{2458}Seuraava
Legendas para Osama Bin Laden
keywords: south, park, 1997, 1, cd, czech, cs, 50, 9, osama, bin, laden, has, farty, pants,
original filename: South Park - 1997 - 1CD - Czech - cs - cf858bc3647bffd70c12f0a8bc6a6095.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,500
..:: SOUTH PARK 509 ::..
http://www.sp-subs.wz.cz
2
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
P?eklad a ?asov?n?: MND
3
00:00:38,700 --> 00:00:41,300
Pamatujete, kdy ?ivot
b?val bezstarostn??
4
00:00:41,850 --> 00:00:42,720
Ani ne.
5
00:00:42,750 --> 00:00:45,900
- ?au, kluci. Jak je?
- Buttersi, co to sakra d?l???
6
00:00:46,000 --> 00:00:50,400
U??v?m si d?tstv?, pro??
A pro? m?te ty vesm?rn? masky?
7
00:00:50,500 --> 00:00:54,321
- To jsou plynov? masky!
- Abys nedostal ne?tovice nebo antrax.
8
00:00:54,388 --> 00:00:58,100
Je???i, j? nechci
antrax! Co m?m d?
Legendas para Osama Bin Laden
keywords: where, in, the, world, is, osama, bin, laden, 2008, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 54364-Where_in_the_World_Is_Osama_Bin_Laden__(2008)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:46,413 --> 00:00:48,643
[man] You ever wake up
in the morning and think,
2
00:00:48,715 --> 00:00:50,410
"Man, life is good.
3
00:00:50,483 --> 00:00:53,111
I mean, it just can't
get any better than this. "
4
00:00:53,186 --> 00:00:56,622
It's all beautiful and perfect
and wonderful and amazing,
5
00:00:56,689 --> 00:00:59,556
and then, one day,
that one thing happens
6
00:00:59,626 --> 00:01:01,787
that changes everything.
7
00:01:01,861 --> 00:01:03,852
[bomb whistling]
8
00:01:04,397 --> 00:01:07,423
- I'm pregnant.
- [man] That's only one test.
9
00:01:09,369 --> 00:01:11,200
[man sighs] Oh, boy.
10
00:01:11,504 --> 00:01:14,234
Legendas para Osama Bin Laden
keywords: south, park, s05e0, 9, osama, bin, laden, has, farty, pants, v, 1, s05e09,
original filename: South.Park.S05E09.Osama.Bin.Laden.Has.Farty.Pants.v1.1.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1139}{1259}- Muistatteko kun elämämme oli yksinkertaista?|- En oikeastaan.
{1294}{1361}- Hei miten menee?|- Butters, mitä sinä teet?
{1382}{1462}Minä vaan seison tässä.|- Miten niin?
{1463}{1505}Miksi kaikilla on avaruusnaamiot päässä?
{1506}{1610}Nämä on kaasunaamareita!
{1611}{1652}Jos et käytä sitä kuolet!
{1653}{1765}Voi ei, minulla ei ole kaasunaamaria!|- Mitä minun pitää tehdä?
{1766}{1801}Sinun pitää olla hengittämättä.
{1804}{1831}Olla hengittämättä?
{1832}{1879}Sinä saat pernaruton jos hengität.
{1880}{1903}Okei sitten...
{2278}{2308}Seuraava!
{2428}{2443}Seuraava!
{2444}{2458}Seuraava
Legendas para Osama Bin Laden
keywords: where, in, the, world, is, osama, bin, laden, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, arw, witwiobl,
original filename: 54447-Where_in_the_World_Is_Osama_Bin_Laden__(2008)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:46,413 --> 00:00:48,643
Te trezesti in fiecare dimineata si te gandesti
2
00:00:48,715 --> 00:00:50,410
"Doamne, viata e minunata.
3
00:00:50,483 --> 00:00:53,111
De fapt, nici nu se poate mai bine de atat."
4
00:00:53,186 --> 00:00:56,622
E frumoasa si perfecta, minunata si uimitoare,
5
00:00:56,689 --> 00:00:59,556
dar apoi, intr-o zi, se intampla lucrul acela
6
00:00:59,626 --> 00:01:01,787
care schimba totul.
7
00:01:01,861 --> 00:01:03,852
8
00:01:04,397 --> 00:01:07,423
- Sunt insarcinata.
- Ai facut numai un test.
9
00:01:09,369 --> 00:01:11,200
Oh, Doamne!
10
00:01:11,504 --> 00:01:14,234
In ce fel de lume imi aduc eu copilul?
Legendas para Osama Bin Laden
keywords: where, in, the, world, is, osama, bin, laden?, nowsubtitles, com, url, readme, html,
original filename: 173593_Where%2Bin%2Bthe%2BWorld%2BIs%2BOsama%2BBin%2BLaden%253F.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
Rar!?s
9?t ?<?RU?
UX93 arw-witwiobl.dvdrip.xvid.srtU??QL?o?x9??????;.???{A?X?h:????69???V??(?Hi "A&mn|???????g110V???]t???Fs11??~q?s? ?0bq?8J????Q3??{&?<????f_?{(?O?[???,??????????]?
?i??n?????~???????????????????"??c??S?[???v?????5???>]Q?WV>??,?h???n?#?R0?
1????q5}??;?zO???9?1??YM?????=k???]d??8z+???}????n?/???f???? ??????????p?????v??????????%U?%??????>????4??e}?R??0?{<?$c????KVL5f[?@)g???4??z?T?????}?od????4?l??v??_Rp?n?%?{wy???V?El?}v??E????`?6????~??m??Q????b??7}?????o=?a?A$l???^?k?u?^??g.????owP??8?W??>?? >?8:$a?~??wd?(?????nmvm????????9?1???y??I??j?_??J?u@X????>???5??;?,|oo?c=?=*?3U}?c??<?l??????
Legendas para Osama Bin Laden
keywords: where, in, the, world, is, osama, bin, laden?, nowsubtitles, com, url, readme, html,
original filename: 161638_Where%2Bin%2Bthe%2BWorld%2BIs%2BOsama%2BBin%2BLaden%253F.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
PK?
97???l???arw-witwiobl.dvdrip.xvid.srt??[??F?5?.??h?g?V-q?ae?V?T??ti???
I"?P?+?????#???5??
Ix"?=?r?=}??v?G????i??~?'???TE???????O?s??O??W_?d9??i????)??{??p??y??/2'?l??[a???/???8<??0'O?????"~??3)?M??D?%??K??u^?]w?jy??S??n?C?,2???a~???K?-??Pi??l??2?????9??G!?]???z?']???? }??y<????????&_??-???k?~?)?J??????>?w7yO&???X????].?y????2?u????nj{w'_?????pk}[~l????7E&k?:y??)?L??;/o??!(K0??7?S?/??8?v?WmD-M7?V????&yo?u~-,?E??b???0???????t???q/?sJ?%?|O??`??e?Dq`?H???(m6?Z???CK??f?R?p???"???:>??c'?d?g?eL>??%?3?<tx???'????l?"??LV??O???$??9?FLY??G???kR9??n???'?Q?4??c2????2??YI7??rS?r??Ivy8?/?(???x:?d?.N??,??d:??yb8?þ???:?g?>??n?k6?[?=?Bn$?
Legendas para Osama Bin Laden
keywords: where, in, the, world, is, osama, bin, laden?, nowsubtitles, com, url, readme, html,
original filename: 161489_Where%2Bin%2Bthe%2BWorld%2BIs%2BOsama%2BBin%2BLaden%253F.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
Rar!?s
r?t ?A?xd?t???;V
95 arw-witwiobl.dvdrip.xvid.srt?dH??0???6???Ed?H?%
Q: p;Bu7?@?n7?S?{?<)?j?g??i=3,??S???????3?sT)?oVp?^0?BO?????6???+WW?&+???s??W=2V?Mt ?e?:??????Ye??^???h>b??IDv?}?6?Y???o???????_^????d2?,?|F?Y?q:T??l
VcK]????pb??LYj)X N?v7?wZwU?4p???f?@???:u?6??,#+?Fu?1?MRV3???!eX????|e_y??d??:?*??<rx??{?[v%?&)`?y1?"#?c?4%??=??>WG??)?r?>?8?(^!?xIg????k?2k?/V??????~R?C???D?????g?%c?????^?%?7)?W?v??_?7???]??f??M<e?f? Z.?u??d??!?G<?Z??$/?6??-?%O?????O?????a`RE?U?3??D?<???$??"?b?k???|2?~?n?E??~!????y???5m?GWT?|?yJW???k????S?5S)?-?kT????0d99??n?6??r?HoU?sQ??pk??d?^?M???E??4???????]:) ?9??6??;H??K??7?5????
?&
Legendas para Osama Bin Laden
keywords: where, in, the, world, is, osama, bin, laden?, nowsubtitles, com, url, readme, html,
original filename: 161841_Where%2Bin%2Bthe%2BWorld%2BIs%2BOsama%2BBin%2BLaden%253F.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
PKm?9O?d?&-??#arw-witwiobl.dvdrip.xvid.part01.rar?[hY~?l?Y;qVoN?????-QA6m?Z?-??,?7?C0??.???A$g??(?Y?Ãg
;???m???T??qCn>?C]????!?~?O???vYz)9?????y???~>???}5Qx[????x??|???vu?????z??7???????[_???
?????}??wS?N_}w?/????7????o?????7O???7|?????????v?????_^}G?p??J?t??O??G??_?7?A??,????/???X?????????p?[?X??3uv?d?kNFc?_?u<?{C?????5?%?v?????:?-??gq???:EO?7'??t?????l???Tk??M=??e?cj????Y;gI)????)?<?4d???oE'?=?4?????=??????E?,;Y+&c+?{??????p?V?{5???<v?od?%????t?3'KWqn?u?NX??i??W??k[F?9?o????K??M????s?:???? ??XSfyQ??M??? ~?].jS?l?5/??wM<?pZ?n&?(?P????????mr6?jA?[A???????1?1oL??]_???b?????8u?z8R??f????0??S
?g?O-W:?^T{25?Q?+j?
Legendas para Osama Bin Laden
keywords: nowsubtitles, com, url, where, in, the, world, is, osama, bin, laden?, readme, html,
original filename: 161626_Where%2Bin%2Bthe%2BWorld%2BIs%2BOsama%2BBin%2BLaden%253F.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Legendas para Osama Bin Laden
keywords: where, in, the, world, is, osama, bin, laden?, nowsubtitles, com, url, readme, html,
original filename: 161659_Where%2Bin%2Bthe%2BWorld%2BIs%2BOsama%2BBin%2BLaden%253F.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
PK?
9?[?JN?marw-witwiobl.dvdrip.xvid.srt??m?[r&???Cza`??????`YZ?Yy5kk??`M?.?f7?????x??.&???,?????t??8??8'O?^?0?$?2"?KD?x???'??_????$ ??/???Aq?%??'???K?y?M???????v???7?i?3u????????????????????????_?~??????6M???????????L?{????????~}1???~|????zl??????O?<}??'y?zcMg4???'??r4?E7????dl!?b??2?OÂ???WAk???????q???6???????????G??d?o?w??~0?M????`?>ZÆ:,T?>??$M3???8t??}b??Y?<s?%}sDH?;?????-?????E??I?Fx???½???e??$???=Y??>?zl??2??????/O??????$????v??0?e???1?%???I?B?1??
V?H?]?h?:h?????HB???<??'???<??v??4?.???D????<??v??=ah?MG?1??!.N??]DK?T[????
?f?i????FT?j??m`?=??????CS??GA[?????'YH?a?`9??????n????_???=+s??K]???<Lj
Legendas para Osama Bin Laden
keywords: chin, gei, bin, 2003, 2, 5, fps, the, twins, effect, newmov,
original filename: 4810-Chin_gei_bin_(2003)-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:19,000
<<<The Twins Effect>>>
2
00:00:26,000 --> 00:00:29,000
In the year 2046, vampire
bats from a distant planet...
3
00:00:29,000 --> 00:00:32,000
has come to a city on
earth and started their menace.
4
00:00:32,000 --> 00:00:35,000
Civilians were killed,
causing great havoc in the city.
5
00:00:35,000 --> 00:00:39,000
People lives are at stake...
6
00:00:39,000 --> 00:00:42,000
The local special task
force are assigned to
7
00:00:42,000 --> 00:00:45,000
destroy this evil,
8
00:00:45,000 --> 00:00:48,000
to save the city in distress.
9
00:00:48,000
Legendas para Osama Bin Laden
keywords: chin, gei, bin, 2003, rdal, t, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, twins, effect,
original filename: Chin gei bin (2003) - 8364rDaL n8364t - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{375}{600}<<<The Twins Effect>>>|Ãeviren: â¬rDaL.nâ¬t
{650}{725}2046 yýlýnda uzak bir gezegenden gelen vampir yarasalar...
{725}{800}bir þehre yerleþerek korku salmaya baþladýlar.
{800}{875}insanlar öldürüldü, kentte büyük karmaþa baþladý.
{875}{975}Ãnsanlarýn hayatý tehlikedeydi...
{975}{1050}Ãzel bir yerel güç
{1050}{1125}bu dehþeti yok etmek
{1125}{1200}ve kenti kurtarmak için görevlendirildi.
{1200}{1225}Ãlaaa ...
{1225}{1325}en baba ekip bizim ekip, Ãerefe!
{1450}{1525}Sen, burda dur hele ...
{1525}{1600}Niye ki?
{1600}{1700}Erkek herzaman önden gider. Açýl hele...
{13200}{13300}Diana benim STF'deki
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{375}{400}{Y:b}Efectul Gemenii
{650}{725}Ãn anul 2046, liliecii vampiri|de pe o planetã îndepãrtatã...
{726}{800}au venit într-un oraº de pe|Pãmânt ºi au început distrugerile.
{801}{875}Cetãþenii au fost uciºi, cauzând|o mare nenorocire în oraº.
{876}{927}Vieþile oamenilor erau pe tarabã...
{975}{1040}O forþã localã specialã a fost desemnatã...
{1050}{1084}sã distrugã acest rãu,
{1125}{1174}pentru a salva oraºul de colaps.
{1200}{1225}Hei...
{1227}{1289}Noi suntem cei mai buni parteneri, noroc!
{1450}{1503}Tu trebuie sã aºtepÃ
Legendas para Osama Bin Laden
keywords: khon, fai, bin, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, dynamite, warrior, f, m,
original filename: Khon fai bin - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ea850f13f712755350020755bb23e764.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,489 --> 00:00:07,792
2
00:00:11,927 --> 00:00:16,695
[F.M.]
3
00:00:28,525 --> 00:00:30,829
H? muito, muito tempo,
4
00:00:30,830 --> 00:00:33,229
no ano de 1855 d.C.,
5
00:00:33,230 --> 00:00:36,397
a Tail?ndia assinou um tratado comercial
conhecido como "Pacto de Bowring".
6
00:00:36,398 --> 00:00:41,677
Este tratado assegurava sua entrada
na disputa internacional de com?rcio.
7
00:00:41,678 --> 00:00:45,869
Como o arroz ? o produto de exporta??o
mais procurado na Tail?ndia,
8
00:00:45,870 --> 00:00:50,221
as fazendas da regi?o central come?aram
a expandir-se para mante
Legendas para Osama Bin Laden
keywords: cham, bin, hung, leng, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, sleeping, with, the, dead,
original filename: Cham bin hung leng (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,023 --> 00:03:12,355
Two hours ago, Mandy found auntie...
2
00:03:12,825 --> 00:03:14,690
In a kidney failure
3
00:03:15,161 --> 00:03:16,822
which causes the blood pressure
went out of control.
4
00:03:18,631 --> 00:03:20,622
Before she was sent to the ER,
she lost consciousness.
5
00:03:21,467 --> 00:03:27,064
After the ultra sound,
we know she has a high blood pressure.
6
00:03:27,540 --> 00:03:30,065
Artery is damaged;
no surgery is possible.
7
00:03:30,443 --> 00:03:35,073
I did twelve times Adrenaline
and Full Those Atropine.
8
00:03:35,548 --> 00:03:37,413
She stil
Legendas para Osama Bin Laden
keywords: majo, no, takky, bin, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 9837-Majo No Takky Bin ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:18,560 --> 00:00:23,148
<i>Urmeazã prognoza meteo
pentru nord-vestul regiunii Koriko.</i>
2
00:00:23,148 --> 00:00:27,004
<i>Cerul s-a înseninat datoritã unui front
atmosferic de mare presiune</i>
3
00:00:27,148 --> 00:00:29,404
<i>venit de pe continent.</i>
4
00:00:30,155 --> 00:00:34,409
<i>Vântul va sufla moderat dinspre vest</i>
5
00:00:34,409 --> 00:00:39,164
<i>iar noaptea va fi lunã plinã.</i>
6
00:00:39,164 --> 00:00:44,753
<i>Mâine va fi vreme frumoasã,
la fel ºi poimâine.</i>
7
00:00:44,753 --> 00:00:49,007
<i>Ãn continuare, sã trecem
în revistã preþur
Legendas para Osama Bin Laden
keywords: khon, fai, bin, 2006, 1, cd, macedonian, mk, dinamitewarrior, aka,
original filename: Khon fai bin - 2006 - 1CD - Macedonian - mk - b20d9183567aafc1c1a6e43df37282cf.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,009 --> 00:01:40,239
?????, ????? ??????,
2
00:01:40,378 --> 00:01:42,471
?? ???????? ????????? 1855,
3
00:01:42,647 --> 00:01:45,741
??????? ??????? ???????? ???????
?????? ???? ??????????? ???????.
4
00:01:45,950 --> 00:01:51,411
???? ??????? ?? ??????? ?????? ??
??????? ?? ????????????? ???????? ?????.
5
00:01:51,723 --> 00:01:55,625
????? ?????? ?
???????????? ???????? ?????,
6
00:01:55,860 --> 00:02:00,297
??????? ?? ???? ?? ??????????? ?????? ??????
?? ?? ????? ?? ?? ?? ????????? ?????????????.
7
00:02:00,565 --> 00:02:04,433
?????, ???????????? ?? ??????????
???? ?? ??
Legendas para Osama Bin Laden
keywords: 1322, chin, gei, bin, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13225-Chin Gei Bin ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{375}{416}{Y:b}Efectul Gemenii
{650}{725}Ãn anul 2046,liliecii vampiri|de pe o planetã îndepãrtatã...
{725}{800}au venit într-un oraº de pe|Pãmânt ºi au început distrugerile.
{800}{875}Cetãþenii au fost uciºi,cauzând|o mare nenorocire în oraº.
{875}{945}Vieþile oamenilor erau pe tarabã...
{975}{1050}O forþã localã specialã a fost desemnatã ...
{1050}{1096}sã distrugã acest rãu,
{1125}{1191}pentru a salva oraºul de colaps.
{1200}{1225}Hei...
{1225}{1306}Noi suntem cei mai buni parteneri,noroc!
{1450}{1521}Tu trebuie sã aºtepþi aici întâi...
{1525}{1550}De ce?
{1600}{1727}Pentru a ataca,un bãrbat trebui
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,447 --> 00:00:25,837
ÃÃòåðñèÃåìÃ
ïðåäñòà âëÿåò Ãèì Ãè-Ãóê Ãèëì
2
00:00:27,447 --> 00:00:30,598
ÃîâìåñòÃî ñ ÃóÃãåîðà ì Ãèëì
3
00:00:32,567 --> 00:00:35,559
Ãðîèçâîäñòâî Ãèì Ãè-Ãóê Ãèëì
4
00:00:49,127 --> 00:00:52,244
Ãîïðîäþñåðû Ãà Ã
¨Ãã-ãó, Ãó ¨Ãã-Ãó
5
00:00:54,567 --> 00:00:58,606
Ãâòîð ñöåÃà ðèÿ è
ðåæèññåð Ãèì Ãè-Ãóê
6
00:01:00,887 --> 00:01:03,276
Ãóñòîé äîì
7
00:04:08,647 --> 00:04:10,558
Ãû ñ ñåìüåé ñåé÷à ñ ïóòåøå
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,160 --> 00:00:56,120
"Eu não posso esquecer, mas eu
posso perdoar." Mandela
2
00:01:11,480 --> 00:01:14,400
Isso protege de infortúnio...
3
00:01:14,560 --> 00:01:17,560
e o mau-olhado..
4
00:01:17,800 --> 00:01:21,760
Vcs Homens Ricos, me dê um dólar.
5
00:01:25,320 --> 00:01:27,280
Vá embora.
6
00:01:37,080 --> 00:01:40,240
Lhe diga que vá embora.
Eu estou doente.
7
00:01:41,240 --> 00:01:44,120
Nós não temos nenhum dinheiro.
Vá embora.
8
00:01:45,320 --> 00:01:48,440
Você é muito teimoso!
Vá embora!
9
00:01:55,440 --> 00:02:01,720
Eu farei isto por libe
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:40,120
Traducerea ºi adaptarea - Nistryac
2
00:00:41,160 --> 00:00:56,120
"Nu pot sã uit, dar pot
sã iert." Mandela
3
00:01:11,480 --> 00:01:14,400
Asta mã protejeazã de ghinion...
4
00:01:14,560 --> 00:01:17,560
ªi de ochii diavolului...
5
00:01:17,800 --> 00:01:21,760
Bogãtaºule, dã-mi un dolar.
6
00:01:25,320 --> 00:01:27,280
Pleacã de aici.
7
00:01:37,080 --> 00:01:40,240
Spune-i sã plece.
Sunt bolnav.
8
00:01:41,240 --> 00:01:44,120
Nu avem bani.
Pleacã de aici.
9
00:01:45,320 --> 00:01:48,440
Eºti aºa de prost crescut!
Pleacã de aici
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:32,298 --> 00:00:45,200
'Ik kan het niet vergeten,
maar wel vergeven.' Mandela.
2
00:00:47,280 --> 00:00:49,282
OSAMA
3
00:00:49,282 --> 00:00:52,251
Een film van Sedigh Barmak.
4
00:01:02,295 --> 00:01:06,299
Dat beschermt tegen ongeluk..
5
00:01:06,299 --> 00:01:10,303
en het kwade oog.
6
00:01:10,303 --> 00:01:14,262
Rijke man, geef me een dollar.
7
00:01:15,308 --> 00:01:16,275
Dank U wel!
8
00:01:19,312 --> 00:01:20,279
Ga weg.
9
00:01:26,319 --> 00:01:30,323
Zeg hem dat hij weg moet gaan.
Ik ben ziek.
10
00:01:30,323 --> 00:01:33,326
We hebben geen geld.
Ga
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25000
{1029}{1403}"Nu pot uita,dar pot ierta"| Mandela
{1787}{1860}Asta te va apãra de sãrãcie...
{1864}{1939}ºi de deochi...
{1945}{2044}Bogãtanule,dã-mi un dolar.
{2133}{2182}Miºcã-te.
{2427}{2506}Spune-i sã se dea la o parte.|Sunt bolnavã.
{2531}{2603}N-avem bani,miºcã-te.
{2633}{2711}Eºti agasant,miºcã-te!
{2886}{3043}O s-o fac pe gratis.|Omul ãsta o sã plãteascã.
{3128}{3248}Miºcã-te,femeile protesteazã!
{3261}{3375}Unde?
{3451}{3584}Nu din motive politice!Ne e foame!|Vrem de muncã!
{3609}{3694}Interesant!|-Ai mãrunt?
{3700}{3766}Uite revoluþia!
{3878}{4002}Nu din motive polit
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:32,298 --> 00:00:45,200
"I cannot forget,
but I can forgive" - Mandela
2
00:00:47,280 --> 00:00:49,282
OSAMA
3
00:00:49,282 --> 00:00:52,251
A film by Sedigh Barmak.
4
00:01:02,295 --> 00:01:06,299
This keeps all misfortunes away, in
the name of the painter king and...
5
00:01:06,299 --> 00:01:10,303
Samarkand girls.
It saves you from the Evil Eye.
6
00:01:10,303 --> 00:01:14,262
Rich man, be generous.
Give me one dollar.
7
00:01:15,308 --> 00:01:16,275
Thank you.
8
00:01:19,312 --> 00:01:20,279
Go away.
9
00:01:26,319 --> 00:01:30,323
Tell him to go away.
I'm sick.
Legendas para Osama Bin Laden
keywords: bin, jip, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2004,
original filename: Bin-Jip - Est - 23,976fps - 2004.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1467}{1552}TÃHI MAJA
{5979}{6037}Oleme perega reisil.
{6038}{6111}Kui soovite meiega rääkida, helistage homme.
{6111}{6156}Olge õnnelikud!
{11094}{11132}Tee uks lahti!
{11142}{11193}Sinu käes on võtmed.
{11682}{11776}Ise tahtsid ju nii väga reisile minna.|Mis nüüd siis lahti on?
{11779}{11838}Sa nimetad seda reisiks?|See oli põrgu.
{11936}{11978}Pane see kohe ära!
{12128}{12201}Tulista mind, noh, tulista!|Siis on mu päev täiuslik!
{14359}{14404}Miks sa toru ei võta?
{14415}{14458}Oled ikka veel minu peale pahane?
{14489}{14559}Anna andeks. Kiirusta ja võta toru.
{14615}{14675}Ma olen sinu heaks kõik teinud!|Millega sa ra
Legendas para Osama Bin Laden
keywords: the, twins, effect, 2003, chin, gei, bin, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: The.Twins.Effect.2003.(Chin.gei.bin).Ned.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,780 --> 00:00:46,418
Aan de slag.
2
00:00:49,260 --> 00:00:52,889
Lila, door jou zijn we
een perfect team.
3
00:00:59,020 --> 00:01:01,375
Ik denk dat ik alleen ga.
4
00:01:01,540 --> 00:01:06,136
Ik wil liever niet dat jou iets overkomt.
Het is goed.
5
00:10:26,300 --> 00:10:30,896
Lila was m'n derde partner
in de Anti-Vampierliga.
6
00:10:31,060 --> 00:10:35,531
Ze was m'n grote liefde.
Die nacht stierf ze.
7
00:10:35,700 --> 00:10:40,410
Ik nam me voor nooit meer verliefd
te worden op m'n partner.
8
00:12:03,540 --> 00:12:06,008
Weet u het echt zeker?
9
00:12:07,42
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:01:49,256 --> 00:01:50,814
Kazaf, ??i place aici?
2
00:01:56,029 --> 00:01:58,054
- Nu e r?u. - Oh, deci tu e?ti ?eful.
3
00:01:58,265 --> 00:02:02,463
Ai gusturi bune. Dac? vrei,
putem semna ?i mai t?rziu.
4
00:02:04,471 --> 00:02:07,770
Doar ?mi vei spune, iar eu voi
vorbi pentru tine cu maestrul meu.
5
00:02:07,974 --> 00:02:10,875
- Am fost clar? - Da.
6
00:02:11,077 --> 00:02:15,241
Dl. Prada, ?n cazul acesta, c?nd
vrei s? intre ?n vigoare contractul?
7
00:02:15,449 --> 00:02:19,681
Nu vrem. Nu ?inem s?
?nchiriem. Vrem s? cump?r?m.
8
00:02:24,291 --> 00:02:28,193
Po?i s?-i iei cu tine ?i s?-i numeri.
9
00:02:47,280 --> 00:02:49,805
Prad
Legendas para Osama Bin Laden
keywords: osama, est, 2, 5, fps, 2003, 73, 4, 19, 71, hls,
original filename: Osama - Est - 25fps - 2003.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1029}{1403}"Ma ei saa unustada, kuid|ma saan andestada." Mandela
{1435}{1520}OSAMA
{1787}{1860}See kaitseb ebaõnne eest...
{1864}{1939}ja kurja silma eest...
{1945}{2044}Rikas mees, anna mulle dollar.
{2133}{2182}Mine minema.
{2427}{2506}Ãtle, et ta ära läheks.|Ma olen haige.
{2531}{2603}Meil ei ole raha.|Lase jalga.
{2633}{2711}Sa oled nii jonnakas!|Mine minema!
{2886}{3043}Ma teen seda tasuta.|See mees maksab.
{3128}{3248}Kao ära!|Naised protestivad.
{3261}{3375}Kus?
{3451}{3584}Mitte poliitilistel põhjustel.|Me oleme näljased. Tööd...
{3609}{3694}Huvitav.|Muutusi on?
{3700}{3766}Tule vaata|revolutsiooni.
{3878}{4002}See ei
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{1000}ÃÃÃãÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ|Never Say Bye|hammamation@hotmail.com
{1029}{1403}Ãäà áà ÃÃÃÃÃà Ãä ÃäÃì æáÃä"|ÃÃÃÃÃà Ãä ÃÃÃÃãÃ" ãÃäÃÃáÃ
{1787}{1860}Ã¥Ãà ÃÃãì ãä Ãæà ÃáÃÃ
{1864}{1939}æÃáÃÃä ÃáÃÃÃÃÃ
{1945}{2044}ÃÃåà ÃáÃÃá ÃáÃäì ÃÃÃäì ÃæáÃÃà ÃÃÃÃÃ
{2133}{2182}ÃÃåà ÃÃÃÃÃ
{2427}{2506}Ãæáì áå Ãä ÃÃÃ¥Ã|Ãäà ãÃÃÃÃ
{2531}{2603}áÃà ãÃäà äÃæÃ|ÃÃåà ÃÃÃÃÃ
{2633}{2711}Ãäà æáà Ãà ááÃÃÃÃ|ÃÃåà ÃÃÃÃÃ
{2886}{3043}ÃÃÃÃáåà ãÃÃäÃ|Ã¥Ãà ÃáÃÃá Ãæà ÃÃÃÃ
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:41,160 --> 00:00:56,120
"I cannot forget,but i
can forgive."? Mandela
2
00:01:11,480 --> 00:01:14,400
That protects from misfortune...
3
00:01:14,560 --> 00:01:17,560
and the evil eye..
4
00:01:17,800 --> 00:01:21,760
Rich men,give me a dollar.
5
00:01:25,320 --> 00:01:27,280
Go away.
6
00:01:37,080 --> 00:01:40,240
Tell him to go away.
I'm sick.
7
00:01:41,240 --> 00:01:44,120
We have no money.
Go away.
8
00:01:45,320 --> 00:01:48,440
You're so stuborn!
Go away!
9
00:01:55,440 --> 00:02:01,720
I'll do it for free.That
man will pay.
10
00:02:05,120 --> 00:02:09,920
Go away!Women
are protesting
11
00:02:10,440 --> 00:02:15,000
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{226}{284}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 18.11.2005.
{303}{417}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{422}{547}Suomennos: BackgAmmoN.
{551}{628}Oikoluku: Sensei69.
{1710}{1799}RAUTAKOLMONEN
{6429}{6489}Olemme parhaillaan perhematkalla.
{6491}{6565}Jos haluat tavoittaa meidät,|ole hyvä ja soita huomenna.
{6567}{6618}Voi hyvin!
{11760}{11809}Avaa ovi.
{11811}{11866}Sinulla ne avaimet on!
{12375}{12472}Halusit niin kovasti matkalle.|Mikä nyt on vikana?
{12477}{12539}Kutsutko sitä matkaksi?|Se oli yhtä helvettiä.
{12639}{12690}Vie se heti pois!
{12839}{12917}Ammu minut. Ammu minut.|Pelasta päivÃ
Legendas para Osama Bin Laden
keywords: 1632, chin, gei, bin, aka, the, twins, effect, 2003, 5, fps,
original filename: 16325-Chin_gei_bin_aka_The_Twins_Effect_(2003)-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{680}{735}?n anul 2046, liliecii vampiri|de pe o planet? ?ndep?rtat?...
{735}{810}au venit ?ntr-un ora? de pe|P?m?nt ?i au ?nceput distrugerile.
{810}{885}Cet??enii au fost uci?i, cauz?nd|o mare nenorocire ?n ora?.
{885}{970}Vie?ile oamenilor erau pe tarab?...
{970}{1060}O for?? local? special? a fost desemnat?...
{1060}{1120}s? distrug? acest r?u,
{1120}{1177}pentru a salva ora?ul de colaps.
{1177}{1235}Hei...
{1235}{1316}Noi suntem cei mai buni parteneri, noroc!
{1500}{1534}Tu trebuie s? a?tep?i aici ?nt?i...
{1535}{1560}De ce?
{1565}{1690}Pentru a ataca, un b?rbat trebuie|s? fie la conducere. F? loc...
{13210}{13285}Diana este cel de-al treilea|partener al meu ?n STF...
{1330