Advertisement:
---------------
---------------
Resultados menos relevantes para Nosferatu The Vampyre 1979
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,920 --> 00:00:18,920
Dupa nuvela 'Drácula' de Bram Stoker
Si adaptata dupa cartea lui Henrik Galeen.
2
00:01:34,600 --> 00:01:42,120
O cronica dupa GREAT DEATH de Wisborg
In anul 1843.
3
00:01:43,240 --> 00:01:48,800
Nosferatu
Nu este asa ca acest nume suna de parca ar
Invoca moartea la miezul noptii.
4
00:01:48,800 --> 00:01:52,400
Vorbele sunt de prisos,
Suflarea vietii paleste in umbra
5
00:01:52,400 --> 00:01:55,000
Creaturile noptii salasuiesc
Hranindu-se din sangele tau,
6
00:01:56,160 --> 00:02:06,160
Dupa ce am metitat un timp asupra
cartii GREAT DEATH, in orasul meu na
Legendas para Nosferatu The Vampyre 1979
keywords: nosferatu:, phantom, der, nacht, 1979, 1, cd, czech, cz, nosferatu, the, vampyre,
original filename: Nosferatu: Phantom der Nacht - 1979 - 1CD - Czech - cz - ffda96d64c4921321377cf981609c635.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:010,028 --> 00:01:14,031
UP?R NOSFERATU
2
00:02:45,624 --> 00:02:49,979
Lucie, uklidni se.
3
00:02:50,544 --> 00:02:55,297
Vid?m n?co stra?n?ho.
4
00:02:45,584 --> 00:02:47,939
Lucie, uklidni se.
5
00:03:00,744 --> 00:03:05,099
Odpo?i? si... To byl jen o?kliv? sen.
6
00:05:10,684 --> 00:05:13,502
Jonathane. Ten sp?ch u sn?dan?
ti ke zdrav? p??li? neposlou??.
7
00:05:13,704 --> 00:05:16,660
M?m o tebe obavy.
8
00:06:06,264 --> 00:06:08,492
Dobr? den.
9
00:06:12,064 --> 00:06:15,574
Aaa, Harker, poj?te, pros?m, d?l.
10
00:06:22,224 --> 00:06:24,703
Ano, pane Renfielde?
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,920 --> 00:00:18,920
Dupa nuvela 'Drácula' de Bram Stoker
Si adaptata dupa cartea lui Henrik Galeen.
2
00:01:34,600 --> 00:01:42,120
O cronica dupa GREAT DEATH de Wisborg
In anul 1843.
3
00:01:43,240 --> 00:01:48,800
Nosferatu
Nu este asa ca acest nume suna de parca ar
Invoca moartea la miezul noptii.
4
00:01:48,800 --> 00:01:52,400
Vorbele sunt de prisos,
Suflarea vietii paleste in umbra
5
00:01:52,400 --> 00:01:55,000
Creaturile noptii salasuiesc
Hranindu-se din sangele tau,
6
00:01:56,160 --> 00:02:06,160
Dupa ce am metitat un timp asupra
cartii GREAT DEATH, in orasul meu na
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1660}{1803}NOSFERATU WAMPIR
{3940}{3960}Lucy
{3979}{4020}Uspok?j si?.
{4119}{4200}Widz? co? strasznego.
{4246}{4290}Boj? si?...
{4304}{4367}Mia?a? kolejny koszmar?
{7433}{7455}Jonathanie.
{7475}{7525}Ten po?piech przy ?niadaniu |nie wyjdzie ci na zdrowie.
{7543}{7590}Martwi? si? o ciebie.
{8783}{8815}Dzie? dobry.
{8916}{8934}Harker?
{8955}{8999}Niech pan tu wejdzie.
{9148}{9198}Tak, panie Reinfield?
{9272}{9320}Mam dla pana zadanie.
{9371}{9446}Nie powierzy?bym go nikomu innemu.
{9477}{9520}Cieszy mnie to, panie Reinfield.
{9546}{9689}Hrabia Dracula, |przys?a? mi list z Transylwanii.
{9706}{9761}Chce tutaj kupi? dom.
{9797}{9892}Cz
Legendas para Nosferatu The Vampyre 1979
keywords: nosferatu:, phantom, der, nacht, 1979, 1, cd, czech, cs, nosferatu, the, vampyre,
original filename: Nosferatu: Phantom der Nacht - 1979 - 1CD - Czech - cs - ffda96d64c4921321377cf981609c635.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:010,028 --> 00:01:14,031
UP?R NOSFERATU
2
00:02:45,624 --> 00:02:49,979
Lucie, uklidni se.
3
00:02:50,544 --> 00:02:55,297
Vid?m n?co stra?n?ho.
4
00:02:45,584 --> 00:02:47,939
Lucie, uklidni se.
5
00:03:00,744 --> 00:03:05,099
Odpo?i? si... To byl jen o?kliv? sen.
6
00:05:10,684 --> 00:05:13,502
Jonathane. Ten sp?ch u sn?dan?
ti ke zdrav? p??li? neposlou??.
7
00:05:13,704 --> 00:05:16,660
M?m o tebe obavy.
8
00:06:06,264 --> 00:06:08,492
Dobr? den.
9
00:06:12,064 --> 00:06:15,574
Aaa, Harker, poj?te, pros?m, d?l.
10
00:06:22,224 --> 00:06:24,703
Ano, pane Renfielde?
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{26583}{26677}Of vampires and bloodsuckers.
{26684}{26855}Of corpses which devour their own flesh.|Of incubuses and succubuses.
{26861}{26956}Of the living dead who follow strangers|in the night...
{26958}{27034}...and attack them.|Hmm...
{27183}{27284}Transylvania... Nosferatu,|beyond death...
{27327}{27388}...a curse that will last till the end of time.
{27402}{27480}The curse of Nosferatu.
{27878}{27923}Coachman, could you take me to|the Borgo pass?
{27926}{27960}I'll pay you well.
{27970}{28020}There is no road to the Borgo pass.
{28078}{28124}But it's right there.
{28162}{28200}I need your coach.
{28202}{28248}I haven't
Legendas para Nosferatu The Vampyre 1979
keywords: nosferatu, phantom, der, nacht, 1979, bulent, atuk, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Nosferatu Phantom der Nacht (1979) - Bulent Atuk - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,823 --> 00:02:39,388
Lucy, sakin ol.
2
00:02:39,440 --> 00:02:41,954
Lucy, sakin ol.
3
00:02:44,831 --> 00:02:48,377
Ben...ben, korkunç bir þey oluyor,
görüyorum.
4
00:02:48,919 --> 00:02:52,589
Yine kabus görüyorsun, hepsi bu.
5
00:02:55,509 --> 00:02:56,500
Korkuyorum.
6
00:02:56,552 --> 00:02:59,471
Rahatla...Kötü bür rüyaydý yalnýzca.
7
00:03:16,029 --> 00:03:22,286
Altyazý Ãevirisi
Bülent ATUK
Ankara - 22.Ekim. 2005
8
00:05:02,970 --> 00:05:08,183
Jonathan. Ãok çalýþýyorsun.
Saðlýðýn için iyi deðil.
9
00:05:11,059 --> 00:05:13,562
Senin
Legendas para Nosferatu The Vampyre 1979
keywords: nosferatu:, phantom, der, nacht, 1979, 1, cd, english, en, nosferatu, werner, herzog, eng,
original filename: Nosferatu: Phantom der Nacht - 1979 - 1CD - English - en - a4b5c78e8a1dc49ed39e7a63807b9789.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{26583}{26677}Of vampires and bloodsuckers.
{26684}{26855}Of corpses which devour their own flesh.|Of incubuses and succubuses.
{26861}{26956}Of the living dead who follow strangers|in the night...
{26958}{27034}...and attack them.|Hmm...
{27183}{27284}Transylvania... Nosferatu,|beyond death...
{27327}{27388}...a curse that will last till the end of time.
{27402}{27480}The curse of Nosferatu.
{27878}{27923}Coachman, could you take me to|the Borgo pass?
{27926}{27960}I'll pay you well.
{27970}{28020}There is no road to the Borgo pass.
{28078}{28124}But it's right there.
{28162}{28200}I need your coach.
{28202}{28248}I haven't
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,028 --> 00:01:11,031
UPÃR NOSFERATU
2
00:02:26,624 --> 00:02:28,979
Lucie, uklidni se.
3
00:02:33,544 --> 00:02:36,297
VidÃm nìco straÅ¡ného.
4
00:02:40,584 --> 00:02:42,939
Lucie, uklidni se.
5
00:02:46,744 --> 00:02:49,099
Odpoèiò si... To byl jen ošklivý sen.
6
00:04:47,684 --> 00:04:53,502
Jonathane. Ten spìch u snÃdanì
ti ke zdravà pøÃliÅ¡ neposloužÃ.
7
00:04:53,704 --> 00:04:55,660
Mám o tebe obavy.
8
00:05:44,264 --> 00:05:45,492
Dobrý den.
9
00:05:49,064 --> 00:05:52,574
Aaa, Harker, pojïte, prosÃm, dál.
10
00:05:59,224 --> 00:06:00,703
Legendas para Nosferatu The Vampyre 1979
keywords: nosferatu:, phantom, der, nacht, 1979, 1, cd, portuguese, br, pb, nosferatu,
original filename: Nosferatu: Phantom der Nacht - 1979 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 334e46af6f72860a2c72afac8b8fca1a.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,912 --> 00:02:45,833
Lucy, acalme-se.
2
00:02:46,667 --> 00:02:48,794
Acalme-se.
3
00:02:49,628 --> 00:02:51,922
Prevejo uma desgra?a.
4
00:02:56,593 --> 00:02:58,345
Foi s? um pesadelo.
5
00:05:08,100 --> 00:05:12,312
Sempre toma o caf? com pressa.
6
00:05:12,521 --> 00:05:14,690
lsso me preocupa.
7
00:06:07,701 --> 00:06:08,952
Bom dia.
8
00:06:12,498 --> 00:06:15,709
Harker, por favor, venha c?.
9
00:06:22,424 --> 00:06:23,383
Sr. Renfield.
10
00:06:28,013 --> 00:06:30,098
Tenho um trabalho para voc?.
11
00:06:32,226 --> 00:06:35,437
N?o confio em mais ningu?
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,600 --> 00:02:29,600
Lucy, calm down.
2
00:02:33,520 --> 00:02:36,520
I... I see something horrible happening.
3
00:02:40,560 --> 00:02:43,560
Lucy, calm down.
4
00:02:46,720 --> 00:02:49,720
Relax... It's only a bad dream.
5
00:04:47,960 --> 00:04:50,960
Joatha. You're workig too hard.
lt's not good for you.
6
00:04:53,680 --> 00:04:56,680
I'm worried about you.
7
00:05:44,240 --> 00:05:47,240
Good morning.
8
00:05:49,240 --> 00:05:52,240
Ah, Harker, please come up here.
9
00:05:59,200 --> 00:06:02,200
Yes, Mr. Renfield.
10
00:06:04,240 --> 00:06:07,240
l have a very important job for you.
11
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1697}{1782}NOSFERATU |O VAMPIRO.
{1850}{1945}Tradução de Débora Pereira
{3666}{3697}Lucy...
{3715}{3752}Acalma-te.
{3844}{3915}Vi uma coisa horrÃvel.
{3972}{4021}Tenho medo.
{4033}{4102}Tiveste outro pesadelo.
{7160}{7260}Jonathan, faz-te mal comer com tanta pressa.
{7268}{7308}Fico preocupada.
{8600}{8628}Bom dia.
{8720}{8794}¡Ah, Harker!|Por favor, suba.
{8958}{9000}Sim, Sr. Renfield?
{9092}{9144}Tenho um trabalho para ti.
{9188}{9270}Algo que não me atreveria|a confiar a mais ninguém.
{9276}{9334}à mesmo muito amável,|Sr. Renfield.
{9352}{9412}O conde Drácula...
{9432}{9500}escreveu-me uma carta|da Transilv
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5005}{}Lucy, uspok?j si?.
{5275}{}Widz? co? strasznego.
{5395}{}Boj? si?...
{5485}{}Kolejny koszmar? Spokojnie...
{9381}{}Jonathanie, ten po?piech przy ?niadaniu nie wyjdzie ci na zdrowie.
{9531}{}Martwi? si? o ciebie.
{11269}{}Harker? Niech pan tu wejdzie.
{11689}{}Mam dla pana zadanie.
{11839}{}Nie powierzy?bym go nikomu innemu.
{11929}{}Cieszy mnie to, panie Reinfield.
{12048}{}Hrabia Dracula przys?a? mi list z Transylwanii.
{12228}{}Chce tutaj kupi? dom.
{12378}{}Czeka pana daleka wyprawa.
{12468}{}Gdzie to jest?
{12558}{}Gdzie? w Karpatach?
{12618}{}Tak.
{12708}{}Ale mo?e by? pan pewny, ?e prowizja b?dzie bardzo wysoka.
{12827}
Legendas para Nosferatu The Vampyre 1979
keywords: nosferatu, phantom, der, nacht, 1979, bulent, atuk, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Nosferatu Phantom der Nacht (1979) - Bulent Atuk - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,100 --> 00:02:27,500
Lucy, sakin ol.
2
00:02:27,700 --> 00:02:29,800
Lucy, sakin ol.
3
00:02:32,600 --> 00:02:36,000
Ben...ben, korkunç bir þey oluyor,
görüyorum.
4
00:02:36,500 --> 00:02:40,100
Yine kabus görüyorsun, hepsi bu.
5
00:02:42,800 --> 00:02:43,665
Korkuyorum.
6
00:02:43,700 --> 00:02:46,700
Rahatla...Kötü bür rüyaydý yalnýzca.
7
00:03:02,500 --> 00:03:08,700
Altyazý Ãevirisi
Bülent ATUK
Ankara - 22.Ekim. 2005
8
00:04:45,000 --> 00:04:50,200
Jonathan. Ãok çalýþýyorsun.
Saðlýðýn için iyi deðil.
9
00:04:52,800 --> 00:04:55,200
Senin
Legendas para Nosferatu The Vampyre 1979
keywords: nosferatu:, phantom, der, nacht, 1979, 1, cd, czech, cz, nosferatu,
original filename: Nosferatu: Phantom der Nacht - 1979 - 1CD - Czech - cz - 703f25094436990a228bca96a01f8175.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,028 --> 00:01:11,031
UP?R NOSFERATU
2
00:02:26,624 --> 00:02:28,979
Lucie, uklidni se.
3
00:02:33,544 --> 00:02:36,297
Vid?m n?co stra?n?ho.
4
00:02:40,584 --> 00:02:42,939
Lucie, uklidni se.
5
00:02:46,744 --> 00:02:49,099
Odpo?i? si... To byl jen o?kliv? sen.
6
00:04:47,684 --> 00:04:53,502
Jonathane. Ten sp?ch u sn?dan?
ti ke zdrav? p??li? neposlou??.
7
00:04:53,704 --> 00:04:55,660
M?m o tebe obavy.
8
00:05:44,264 --> 00:05:45,492
Dobr? den.
9
00:05:49,064 --> 00:05:52,574
Aaa, Harker, poj?te, pros?m, d?l.
10
00:05:59,224 --> 00:06:00,703
Ano, pane Renfielde?
Legendas para Nosferatu The Vampyre 1979
keywords: nosferatu, phantom, der, nacht, 1979, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, os, iluminados, 1, eng,
original filename: Nosferatu Phantom der Nacht (1979) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,594 --> 00:02:40,353
Lucy, calm down.
2
00:02:40,929 --> 00:02:42,950
Lucy, calm down.
3
00:02:43,618 --> 00:02:46,164
I... I see something horrible happening.
4
00:02:50,495 --> 00:02:53,269
You're just having another nightmare.
5
00:02:57,331 --> 00:02:58,347
I'm scared.
6
00:02:58,413 --> 00:03:00,478
Relax... It's only a bad dream.
7
00:05:04,784 --> 00:05:09,320
Jonathan. You're working too hard.
It's not good for you.
8
00:05:09,996 --> 00:05:11,537
I'm worried about you.
9
00:06:02,287 --> 00:06:03,597
Good morning.
10
00:06:07,356 --> 00:06:10,740
Ah, Harker
Legendas para Nosferatu The Vampyre 1979
keywords: nosferatu, phantom, der, nacht, 1979, bulent, atuk, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, os, iluminados, 1,
original filename: Nosferatu Phantom der Nacht (1979) - Bulent Atuk - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,703 --> 00:02:38,268
Lucy, sakin ol.
2
00:02:38,320 --> 00:02:40,834
Lucy, sakin ol.
3
00:02:43,711 --> 00:02:47,257
Ben...ben, korkunç bir þey oluyor,
görüyorum.
4
00:02:47,799 --> 00:02:51,469
Yine kabus görüyorsun, hepsi bu.
5
00:02:54,389 --> 00:02:55,380
Korkuyorum.
6
00:02:55,432 --> 00:02:58,351
Rahatla...Kötü bür rüyaydý yalnýzca.
7
00:03:14,909 --> 00:03:21,166
Altyazý Ãevirisi
Bülent ATUK
Ankara - 22.Ekim. 2005
8
00:05:01,850 --> 00:05:07,063
Jonathan. Ãok çalýþýyorsun.
Saðlýðýn için iyi deðil.
9
00:05:09,939 --> 00:05:12,442
Senin
Legendas para Nosferatu The Vampyre 1979
keywords: nosferatu:, phantom, der, nacht, 1979, 2, cd, portuguese, br, pb, nosferatu, os, iluminados, bpo, 1,
original filename: Nosferatu: Phantom der Nacht - 1979 - 2CD - Portuguese-BR - pb - f1b3f11e4de9be6ee5c09c82c946842e.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,666 --> 00:00:37,066
Meu Deus, ele est? indo
para Wismar.
2
00:00:37,669 --> 00:00:39,068
Lucy!
3
00:00:40,105 --> 00:00:41,629
Lucy est? em perigo!
4
00:00:42,808 --> 00:00:44,537
Tenho que sair daqui.
5
00:02:48,834 --> 00:02:50,665
lsto ? estranho...
6
00:02:53,372 --> 00:02:55,932
mas os documentos parecem
em ordem.
7
00:02:56,241 --> 00:03:00,302
Aqui est? escrito:
""De Varna para Wismar.
8
00:03:00,512 --> 00:03:03,481
Terra de jardim para
experi?ncia bot?nica.""
9
00:03:06,151 --> 00:03:08,119
Abra um, por favor.
10
00:03:09,388 --> 00:03:12,323
Quero me c
Legendas para Nosferatu The Vampyre 1979
keywords: nosferatu:, phantom, der, nacht, 1979, 3, cd, spanish, es, nosferatu, os, iluminados, 1, spa, 2,
original filename: Nosferatu: Phantom der Nacht - 1979 - 3CD - Spanish - es - e8669a82275edaabd753b482be762f0d.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,108 --> 00:01:17,612
NOSFERATU
EL VAMPIRO
2
00:02:37,025 --> 00:02:38,276
Lucy...
3
00:02:39,027 --> 00:02:40,570
C?lmate.
4
00:02:44,449 --> 00:02:47,368
He visto algo horrible.
5
00:02:51,039 --> 00:02:53,541
Has tenido otra pesadilla.
6
00:05:03,421 --> 00:05:09,052
Jonathan, comer con
esas prisas no es bueno.
7
00:05:10,345 --> 00:05:11,638
Me preocupas.
8
00:06:02,814 --> 00:06:03,982
Buenos d?as.
9
00:06:07,735 --> 00:06:10,863
?Ah, Harker!
Por favor, suba.
10
00:06:17,745 --> 00:06:19,414
?S?, Sr. Renfield?
11
00:06:23,251 --> 00:06:25,461
Tengo un tra
Legendas para Nosferatu The Vampyre 1979
keywords: nosferatu:, phantom, der, nacht, 1979, 3, cd, english, en, nosferatu, os, iluminados, 1, eng, 2,
original filename: Nosferatu: Phantom der Nacht - 1979 - 3CD - English - en - 05052393e45fac3cb7e7ae5b3c4ba700.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,594 --> 00:02:40,353
Lucy, calm down.
2
00:02:40,929 --> 00:02:42,950
Lucy, calm down.
3
00:02:43,618 --> 00:02:46,164
I... I see something horrible happening.
4
00:02:50,495 --> 00:02:53,269
You're just having another nightmare.
5
00:02:57,331 --> 00:02:58,347
I'm scared.
6
00:02:58,413 --> 00:03:00,478
Relax... It's only a bad dream.
7
00:05:04,784 --> 00:05:09,320
Jonathan. You're working too hard.
It's not good for you.
8
00:05:09,996 --> 00:05:11,537
I'm worried about you.
9
00:06:02,287 --> 00:06:03,597
Good morning.
10
00:06:07,356 --> 00:06:10,740
Ah, Harker
Legendas para Nosferatu The Vampyre 1979
keywords: io, sto, con, gli, ippopotami, 1979, 1, cd, romanian, ro, i'm, for, the, hippopotamus,
original filename: Io sto con gli ippopotami - 1979 - 1CD - Romanian - ro - bbc6bc9db81e3863922f1658b3c1323f.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,320 --> 00:00:26,437
Mul?umesc, prietene.
Eu sar aici.
2
00:00:59,560 --> 00:01:02,358
Un hipopotam, acolo!
3
00:01:21,040 --> 00:01:23,554
Afurisitule..!
4
00:01:24,240 --> 00:01:26,629
La naiba!
5
00:01:39,080 --> 00:01:42,993
Nu, nu poate fi el.
- Taci din gur?!
6
00:01:52,800 --> 00:01:59,273
Ne la?i aici cu bestia asta s?lbatica?
Dar noi am pl?tit ?n avans!
7
00:01:59,920 --> 00:02:02,593
Niciodat? s? nu pl?te?ti ?n avans.
8
00:02:23,280 --> 00:02:28,149
EU ?IN CU HIPOPOTAMII
9
00:03:21,520 --> 00:03:24,717
Traducere: Weine Erickson
10
00:04:11,080 --> 00:04:1
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{444}{494}Ã
{494}{544}ÃÃ
{544}{594}ÃÃÃ
{594}{644}ÃÃÃÃ
{644}{719}ÃÃÃÃ II
{769}{825}Ãïîëî êà çâà "Ãëà ìè!"
{829}{926}Ãäúð ñ äÿñÃà òà Ãà Ãïîëî. Ãùå åäèÃ... è îùå åäèÃ.
{961}{1015}Ãåãà åäèà ëÿâ.
{1033}{1121}Ãà äà Ãà åäÃî êîëÿÃî.|Ãóè Ãèëèïî îòèâà äà ìó èçáúðøå ðúêà âèöà òà .
{1261}{1321}Ãåæúê ëÿâ ïîñëåäâà à îò äåñåÃ.
{1321}{1392}- Ãà êâî ãî äúðæè, Ãèë?|- ÃÃ¥ çÃà ì.
{1441}{1520}Ãîðè Ãÿìà ñèëè äà ñå çà ùèòè.
{1693}{1736}Ãîëó! Ãòîé äîëó!
{1741}{1816}Ãïî
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,120 --> 00:01:54,920
Te quiero, Billy.
2
00:01:58,680 --> 00:02:00,920
Yo a ti también, mamá.
3
00:02:07,040 --> 00:02:08,360
Buenas noches.
4
00:02:11,360 --> 00:02:12,720
Que duermas bien.
5
00:02:15,520 --> 00:02:17,920
Y que sueñes con los angelitos.
6
00:02:19,600 --> 00:02:22,920
Nos veremos por la mañana.
7
00:02:33,320 --> 00:02:34,920
Te quiero.
8
00:02:56,080 --> 00:02:59,160
Me nombran director artÃstico.
Y Kenny dice:
9
00:02:59,400 --> 00:03:01,800
"Cómprate un abrigo Burberry".
10
00:03:02,040 --> 00:03:05,520
"Debe parecer que eres
de Madison A
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,427 --> 00:00:11,504
18 JANUARI, 1960
SAN FRANCISCO
2
00:02:40,183 --> 00:02:44,810
PERSONEN DIE VLUCHTWEGEN
MAKEN OF VERBERGEN...
3
00:05:11,520 --> 00:05:15,353
- We moeten weer gaan.
- Tot ziens, Matt.
4
00:05:20,489 --> 00:05:22,316
Hierlangs.
5
00:05:31,167 --> 00:05:32,994
Uitkleden.
6
00:05:50,731 --> 00:05:52,523
Mond open.
7
00:07:41,731 --> 00:07:43,807
Welkom in Alcatraz.
8
00:08:08,761 --> 00:08:11,679
Binnenzijde van B en C. Tellen !
9
00:08:27,533 --> 00:08:32,029
- 25 binnen C, eerste rij.
- 20 binnen B, eerste rij.
10
00:08:32,121 --> 00:08:36,534
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,860 --> 00:01:30,821
Who are you ?
We are three wise men.
2
00:01:30,863 --> 00:01:33,699
What ?
We are three wise men.
3
00:01:33,741 --> 00:01:37,328
Well, what are you doing creeping around
a cow shed at 2:00 in the morning ?
4
00:01:37,411 --> 00:01:40,122
That doesn't sound
very wise to me.
5
00:01:40,206 --> 00:01:43,501
We are astrologers.
We have come from the east.
6
00:01:43,542 --> 00:01:45,836
Is this some kind of joke ?
7
00:01:45,878 --> 00:01:47,838
We wish to praise the infant.
8
00:01:47,880 --> 00:01:49,840
We must pay homage to him.
9
00:01:49
Legendas para Nosferatu The Vampyre 1979
keywords: napisy, info, 1704, rocky, 2, 1979, internal, divx, eclipse, k,
original filename: napisy_info_17048.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{791}{847}Apollo m?wi: ?No dalej !"
{848}{976}Apollo wychodzi z praw?. |Jeszcze jedna prawa... i jeszcze jedna.
{977}{1048}Teraz pracuje lew?.
{1049}{1181}Na kolanie. |Lou Filippo wyciera r?kawice.
{1273}{1332}Kombinacja silnej lewej i prawej.
{1333}{1458}Co go utrzymuje na nogach, Bill ? |Nie wiem.
{1459}{1611}Nie mo?e nawet unie?? r?kawic, |?eby si? zas?oni?...
{1709}{1754}Le? ! Le? !
{1755}{1881}Apollo ta?czy z uniesionymi ramionami.
{2076}{2140}Pi??...
{2141}{2207}sze??... siedem...
{2208}{2298}osiem... dziewi??...
{2499}{2599}Apollo nie mo?e uwierzy? !
{2955}{3089}Mistrz dosta? lewym |w ?ebra - prawe ?ebra.
{3225}{3292}- W porz?dku
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,125 --> 00:01:31,083
- ??Qui?nes son ustedes?!
- Somos los Reyes Magos.
2
00:01:31,125 --> 00:01:33,958
- ??Los qu??!
- Los Reyes Magos.
3
00:01:34,000 --> 00:01:37,583
?Y qu? hacen rondando por un
establo a las dos de la ma?ana?
4
00:01:37,667 --> 00:01:39,708
?No me parece muy decente!
5
00:01:39,875 --> 00:01:43,750
- Somos astr?logos.
- Venimos del oriente.
6
00:01:43,792 --> 00:01:46,125
?Es una broma?
7
00:01:46,167 --> 00:01:48,083
Queremos adorar
al reci?n nacido.
8
00:01:48,125 --> 00:01:50,083
Debemos hacerle homil?as.
9
00:01:50,167 --> 00:01:53,500
??Homi
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,000 --> 00:00:19,400
MAD MAX
Ripped and compiled by STE
2
00:00:21,000 --> 00:00:23,900
dopasowa? do ver.
Mad.Max.1979.DVDRip.Divx.-FFM
3
00:00:24,000 --> 00:00:24,900
iSOLATOR????????????????
4
00:00:25,000 --> 00:00:25,900
????????????????iSOLATOR
5
00:00:26,000 --> 00:00:26,900
iSOLATOR????????????????
6
00:00:27,000 --> 00:00:27,900
????????????????iSOLATOR
7
00:00:28,000 --> 00:00:28,900
iSOLATOR????????????????
8
00:00:29,000 --> 00:00:29,900
????????????????iSOLATOR
9
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
iSOLATOR@hoga.pl?????????????
10
00:00:39,000 --> 00:00:4
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{0}{60}'Stalker' cd1 kraps v1.0 29.06.03
{60}{360}MOSFILM
{360}{899}Drugi Zwi?zek Tw?rc?w
{899}{1109}ALISA FREINDLICH
{1109}{1289}ALEKSANDR KAJDANOWSKIJ
{1289}{1469}ANATOLIJ SO?ONICYN
{1469}{1648}NIKO?AJ GRI?KO
{1648}{1768}w filmie
{1768}{2038}STALKER
{2038}{2188}Scenariusz: Arkadij i Borys STRUGACCY
{2188}{2368}na podst. powie?ci|"Piknik na skraju drogi"
{2368}{2578}Film Andreja TARKOWSKIEGO
{2578}{2787}Zdj?cia:|Aleksander KNIA?INSKIJ
{2787}{2997}Producja|Andrej TARKOWSKI
{2997}{3177}Muzyka:|Eduard ARTEMIEW
{3177}{3327}Re?ys
Legendas para Nosferatu The Vampyre 1979
keywords: the, librarian:, quest, for, spear, 1979, 1, cd, slovak, sk, ro,
original filename: The Librarian: Quest for the Spear - 1979 - 1CD - Slovak - sk - eaa328e7e315e4d1f49c6ecd702b2476.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:33.00,00:00:36.70
Nu pot gasi traducerea[br]pentru hieroglifele astea.
00:00:38.00,00:00:41.00
Din cauza ca te concentrezi[br]asupra celei de-a patra dinastii ...
00:00:42.60,00:00:48.10
... in vreme ce aceste glife deosebite[br]deriva din variante regionale ale[br]celei de-a treia dinastii.
00:00:49.80,00:00:54.00
"Iar prin intermediul acestor pietre[br]invocam puterea zeilor".
00:00:54.10,00:00:55.80
Usurel. Usurel.
00:00:56.00,00:00:58.30
Un patrat la fiecare nivel.
00:00:59.00,00:01:03
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{6514}{6597}Raz na dwadzie?cia lat
{6618}{6674}my - aszocy - spotykamy si? tutaj
{6681}{6760}by podda? pr?bie moc naszej sztuki.
{6801}{6875}Ta dolina jest niepowtarzalna.
{6900}{6925}Tylko d?wi?k
{6936}{6986}o szczeg?lnym brzmieniu
{6990}{7064}sprawi, ?e jej kamienie zaczn? wibrowa?.
{7113}{7190}Ten, kto wytworzy ten d?wi?k
{7211}{7252}b?dzie zwyci?sc?.
{19843}{19901}Gdzie aszok|uczy si? gry?
{19936}{19969}Od swego ojca.
{19972}{20041}A on, gdzie nauczy? si? gry?
{20070}{20094}Od swego ojca.
{20135}{20173}I tak dalej wstecz.
{20176}{20204}Jak bardzo wstecz?
{20239}{20276}A? do Boga.
{2
Legendas para Nosferatu The Vampyre 1979
keywords: and, justice, for, all, 1979, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: And Justice for All (1979) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{62}Altyazýlar; gandalf...
{737}{845}Amerika Birleþik Devletleri'ne...
{847}{912}ve onun için dalgalanan bayraða|sadýk kalacaðýma ant içerim.
{917}{1005}Tanrýnýn hizmetindeki bu ulus|bölünemez, özgürdür...
{1010}{1052}ve herkese karþý adildir.
{1930}{2075}Bu binaya giren herkesin|üstü aranacaktýr.
{2082}{2165}Ãzel- Hakimin Bürosu
{2285}{2335}Sessiz Olun - Dava Görülüyor
{2425}{2525}Lütfen mahkeme adabýna uyun
{2552}{2625}Ãiklet çiðnemek,|birþey okumakyasaktýr
{2642}{2702}Ãahit Danýþmanlýðý - Oda 410
{2707}{2767}Ãikayetler
{2950}{2997}Erkekler Gözaltý Odasý
{3000}{3050}Kadýnlar Gözaltý OdasÃ
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,329 --> 00:01:41,403
- Hvem er I?
- Tre vise m?nd.
2
00:01:41,569 --> 00:01:46,484
Hvorfor Iusker I rundt i en kostaId
midt om natten? Det Iyder ikke vist.
3
00:01:46,649 --> 00:01:50,688
- Vi er astroIoger.
- Vi er kommet fra ?sten.
4
00:01:50,849 --> 00:01:55,286
- Er det her en morsomhed?
- Vi viI Iovprise barnet.
5
00:01:55,449 --> 00:02:00,125
- Vi m? hyIde ham.
- HyIde? Er I fuIde? F?j for den da!
6
00:02:00,289 --> 00:02:06,364
- Ud med jer, I orientaIske sp?m?nd!
- Nej, vi m? se ham.
7
00:02:06,529 --> 00:02:09,760
- Find en anden unge at Iovprise!
- Vi bIev Iedt her
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:01:35:Kronika Wielkiej ?mierci w Wisburgu|Roku Pa?skiego 1843.
00:01:44:Nosferatu!|Czy? imi? to nie brzmi jak wezwanie ?mierci?
00:01:47:Nie wymawiaj go g?o?no, bo koszmar mo?e przyby?|by po?ywi? si? twoj? krwi?!
00:01:56:Bardzo d?ugo zastanawia?em si? nad pojawieniem si?|Wielkiej ?mierci w mym rodzinnym Wisburgu.
00:02:00:A oto opowie??: w Wisburgu mieszka? cz?owiek|o imieniu Hutter ze swoj? m?od? ?on? Ellen.
00:03:38:Czemu? zabi?e? te przepi?kne kwiaty?
00:03:59:Nie ?piesz si? tak bardzo m?ody przyjacielu!|Nikt nie umknie przed swoim przeznaczeniem.
00:04:18:Mieszka? tam tak?e handlarz nieruchomo?ci, Knock, dziwaczny cz?ek.
00:04:21:Chocia? by? w centrum plotek,|swoim ludziom p?
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,000 --> 00:00:43,100
??????, 1850 ???
2
00:00:51,835 --> 00:00:55,100
? ?????????!
3
00:00:56,835 --> 00:00:58,100
He??????o!
4
00:00:58,835 --> 00:01:00,000
He??????o, pe?e!
5
00:01:03,035 --> 00:01:06,100
? ???? ???????? ?????? ?????????
6
00:01:32,542 --> 00:01:33,770
?????!
7
00:02:20,089 --> 00:02:22,250
? ???? ?????????? ? ?????
??? ???????????.
8
00:02:23,693 --> 00:02:25,593
?????? ?????? ??-?????????!
9
00:02:26,529 --> 00:02:30,226
? ????? ? ?? ??????? - ?? ????????!
10
00:02:33,000 --> 00:02:35,226
?? ?????? ??? ???????!
11
00:02:36,500 --> 00:02:38,2
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,200 --> 00:00:27,365
Met liefde en respect opgedragen
aan DICK CROCKETT
2
00:01:50,840 --> 00:01:51,780
Dag, Mr. Webber.
3
00:01:51,880 --> 00:01:53,420
Wat is er?
4
00:01:53,520 --> 00:01:55,520
Stop doorgeslagen.
5
00:01:55,560 --> 00:01:57,560
Net 'n sterfhuis.
6
00:01:57,960 --> 00:02:00,170
Deze kant op. Voorzichtig.
7
00:02:00,720 --> 00:02:03,060
- Is Mr. Fallon er?
- Jazeker.
8
00:02:03,160 --> 00:02:05,780
Hou vast.
Ik ga even naar de stoppenkast.
9
00:02:05,880 --> 00:02:07,880
Pas op.
10
00:02:08,640 --> 00:02:10,640
Hugh?
11
00:02:18,000 --> 00:02:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,920 --> 00:00:18,920
Dupa nuvela 'Drácula' de Bram Stoker
Si adaptata dupa cartea lui Henrik Galeen.
2
00:01:34,600 --> 00:01:42,120
O cronica dupa GREAT DEATH de Wisborg
In anul 1843.
3
00:01:43,240 --> 00:01:48,800
Nosferatu
Nu este asa ca acest nume suna de parca ar
Invoca moartea la miezul noptii.
4
00:01:48,800 --> 00:01:52,400
Vorbele sunt de prisos,
Suflarea vietii paleste in umbra
5
00:01:52,400 --> 00:01:55,000
Creaturile noptii salasuiesc
Hranindu-se din sangele tau,
6
00:01:56,160 --> 00:02:06,160
Dupa ce am metitat un timp asupra
cartii GREAT DEATH, in orasul meu na
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:06,513
NOSFERATU LE VAMPIRE
2
00:00:13,840 --> 00:00:16,957
D'après Dracula de Bram Stoker.
3
00:00:17,160 --> 00:00:20,914
Adapté librement par Henrik Galeen.
4
00:00:25,000 --> 00:00:27,992
Réalisation :
F. W. Murnau
5
00:00:29,720 --> 00:00:32,871
Costumes et décors :
Albin Grau
6
00:01:33,960 --> 00:01:35,632
ACTE I
7
00:01:39,000 --> 00:01:46,156
Compte rendu sur la grande mortalité
qui sévit à Wisborg
8
00:01:46,360 --> 00:01:50,069
en l'an de grâce 1838
9
00:01:57,000 --> 00:01:58,353
Il est des mots
10
00:01:58,560 --> 00:02:02,269
lu
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,170 --> 00:01:49,970
Every Buddist devotee
present here today...
2
00:01:50,170 --> 00:01:53,870
I have taught you
the Buddist Sutra.
3
00:01:54,170 --> 00:01:57,870
You have purified your body
and become Buddist novices.
4
00:01:58,070 --> 00:02:02,070
Today I will announce to you
Ten Probitions
5
00:02:02,270 --> 00:02:06,670
So you can protect yourselves
from temptation.
6
00:02:06,870 --> 00:02:10,070
Now tell me your Buddist name.
7
00:02:11,070 --> 00:02:12,400
Chueh Yuan.
8
00:02:15,340 --> 00:02:20,170
Prohibition One,
thou shall not kill.
9
00:02:20,450 -->