Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie North To Alaska (1960) is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme North To Alaska (1960) Por relevancia:
Legendas para North To Alaska (1960)
keywords: north, to, alaska, eng, cd, 1, 2, 3, 97, 6, fps, 1960,
original filename: North To Alaska - Eng - CD1 - 23,976fps - 1960.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,486 --> 00:00:22,887
& Way up north to Alaska &
2
00:00:22,956 --> 00:00:25,823
& Way up north to Alaska &
3
00:00:25,892 --> 00:00:28,520
& North to Alaska &
4
00:00:28,595 --> 00:00:29,687
& We're goin' north &
5
00:00:29,763 --> 00:00:31,663
& The rush is on &
6
00:00:31,731 --> 00:00:34,097
& North to Alaska &
7
00:00:34,167 --> 00:00:35,259
& We're goin' north &
8
00:00:35,335 --> 00:00:36,996
& The rush is on &
9
00:00:37,070 --> 00:00:39,470
& Big Sam left Seattle &
10
00:00:39,539 --> 00:00:42,565
& In the year of'92 &
11
00:00:42,642 --> 00:00:45,475
&
Legendas para North To Alaska (1960)
keywords: north, to, alaska, 1960, 1, cd, english, en, eng,
original filename: North to Alaska - 1960 - 1CD - English - en - c645f8b31d922612d4cd5dab58e603bf.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,133 --> 00:00:22,806
<i>- ? Way up north</i>
<i>- ? North to Alaska</i>
2
00:00:22,973 --> 00:00:25,726
<i>- ? Way up north</i>
<i>- ? North to Alaska</i>
3
00:00:26,333 --> 00:00:28,483
<i>? North to Alaska</i>
4
00:00:28,573 --> 00:00:31,565
<i>? They're goin'north, the rush is on</i>
5
00:00:31,653 --> 00:00:33,883
<i>? North to Alaska</i>
6
00:00:33,973 --> 00:00:36,726
<i>? They're goin'north, the rush is on</i>
7
00:00:36,813 --> 00:00:42,012
<i>? Big Sam left Seattle in the year of '92</i>
8
00:00:42,093 --> 00:00:44,766
<i>? With George Pratt, his partner</i>
9
0
Legendas para North To Alaska (1960)
keywords: north, to, alaska, eng, cd, 2, 3, 97, 6, fps, 1960,
original filename: North To Alaska - Eng - CD2 - 23,976fps - 1960.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,839 --> 00:00:04,273
I'll work it out with you.
2
00:00:17,788 --> 00:00:19,722
Whoa, now!
3
00:00:21,292 --> 00:00:23,260
Sam, it's beautiful!
4
00:00:23,327 --> 00:00:26,091
Beautiful?
Gives me the willies.
5
00:00:26,163 --> 00:00:28,131
"WelcomeJenny."
6
00:00:28,199 --> 00:00:31,066
His honeymoon cabin,
how wonderful!
7
00:00:31,135 --> 00:00:33,729
Stick to your promise.
No troubles.
8
00:00:33,804 --> 00:00:35,237
No troubles.
9
00:00:35,306 --> 00:00:37,638
I'll just enjoy the scenery.
10
00:00:37,708 --> 00:00:40,074
I've done the best I can.
11
00:00
Advertisement:
------------
------------
Legendas para North To Alaska (1960)
keywords: north, to, alaska, 1960, 1, cd, english, en, cz,
original filename: North to Alaska - 1960 - 1CD - English - en - d3c68c65040a3b02dfe9f668e2a9fd91.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,133 --> 00:00:22,806
<i>- ? Vzh?ru na sever
- ? Na sever, na Alja?ku</i>
2
00:00:22,973 --> 00:00:25,726
<i>- ? Vzh?ru na sever
- ? Na sever, na Alja?ku</i>
3
00:00:26,333 --> 00:00:28,483
<i>? Na sever, na Alja?ku</i>
4
00:00:28,573 --> 00:00:31,565
<i>? Jdou na sever, hore?ka za??n?</i>
5
00:00:31,653 --> 00:00:33,883
<i>? Na sever, na Alja?ku</i>
6
00:00:33,973 --> 00:00:36,726
<i>? Jdou na sever, hore?ka za??n?</i>
7
00:00:36,813 --> 00:00:42,012
<i>? Big Sam odjel ze Seattlu v roce '92</i>
8
00:00:42,093 --> 00:00:44,766
<i>? S Georgem Prattem, jeho par??kem</i>
9
0
Legendas para North To Alaska (1960)
keywords: north, to, alaska, 1960, 1, cd, czech, cz,
original filename: North to Alaska - 1960 - 1CD - Czech - cz - d3c68c65040a3b02dfe9f668e2a9fd91.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,133 --> 00:00:22,806
<i>- ? Vzh?ru na sever
- ? Na sever, na Alja?ku</i>
2
00:00:22,973 --> 00:00:25,726
<i>- ? Vzh?ru na sever
- ? Na sever, na Alja?ku</i>
3
00:00:26,333 --> 00:00:28,483
<i>? Na sever, na Alja?ku</i>
4
00:00:28,573 --> 00:00:31,565
<i>? Jdou na sever, hore?ka za??n?</i>
5
00:00:31,653 --> 00:00:33,883
<i>? Na sever, na Alja?ku</i>
6
00:00:33,973 --> 00:00:36,726
<i>? Jdou na sever, hore?ka za??n?</i>
7
00:00:36,813 --> 00:00:42,012
<i>? Big Sam odjel ze Seattlu v roce '92</i>
8
00:00:42,093 --> 00:00:44,766
<i>? S Georgem Prattem, jeho par??kem</i>
9
0
Legendas para North To Alaska (1960)
keywords: north, to, alaska, 1960, 2, 3, 97, 6, fps, {john, wayne, },
original filename: 26416-North_to_Alaska_(1960)-23_976_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{024}{100}TVQS ?TV Quality Subtitles?
{110}{300}Traducerea ?i adaptarea:|Nelu Stamate nelu_stamate@yahoo.com
{467}{548}?La drum spre Alaska?
{550}{619}?La drum spre Alaska?
{620}{683}?Spre Nord, ?n Alaska?
{685}{711}?Mergem ?n Nord?
{713}{759}?Febra ne-a cuprins?
{760}{817}?Spre Nord, ?n Alaska?
{819}{845}?Mergem ?n Nord?
{847}{887}?Febra ne-a cuprins?
{888}{946}?Big Sam plec? din Seattle?
{947}{1020}??n vara lui '92?
{1022}{1090}?Cu George Pratt ca tovar?
{1091}{1154}??i cu frate-su Billy, la fel?
{1156}{1219}?Au trecut de Yukon River?
{1221}{1292}??i-au g?sit mina de aur?
{1294}{1362}?La poalele albului munte?
{1363}{1427}?La Nome, ceva mai la sud?
{1429}{1495}?Sam trecu
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,385 --> 00:00:02,985
Then l pulled out because
l was almost starvin' to death!
2
00:00:03,165 --> 00:00:05,804
Do me a favour, Mr Canon.
Kick me. Kick me real hard.
3
00:00:05,885 --> 00:00:08,957
Wait a minute.
Boggsy, you must have staked a claim.
4
00:00:09,045 --> 00:00:12,162
Now, think hard.
Did you drive a stake into the ground?
5
00:00:12,245 --> 00:00:15,840
- Put together a pile of stones?
- No! l wasn't interested in stones.
6
00:00:15,925 --> 00:00:18,485
Maybe a couple of little stones.
7
00:00:18,565 --> 00:00:21,682
- No.
- Ah, you miserable drunk.
8
00:00:
Legendas para North To Alaska (1960)
keywords: north, to, alaska, 1960, vh, prod, english, motechnet, com, nta, cd, 1, hi, 2,
original filename: 9335-North.To.Alaska.1960.DVDRip.XviD-VH-PROD.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{487}{572}#Way up north to Alaska #
{574}{646}#Way up north to Alaska #
{647}{713}# North to Alaska #
{715}{742}#We're goin' north #
{744}{792}#The rush is on #
{793}{852}# North to Alaska #
{854}{881}#We're goin' north #
{883}{925}#The rush is on #
{927}{987}# Big Sam left Seattle #
{988}{1064}# In the year of'92 #
{1066}{1137}#With George Pratt his partner #
{1139}{1204}#And brother Billy, too #
{1206}{1272}#They crossed the Yukon River #
{1274}{1348}#And found the bonanza gold #
{1350}{1420}# Below that old white mountain #
{1422}{1489}#Just a little southeast of Nome #
{1491}{1559}# Sam crossed the majestic mountains
Legendas para North To Alaska (1960)
keywords: north, to, alaska, 1960, english, en, vh, prod, cd, 1, 2,
original filename: North to Alaska - 1960 - - English - en - 9ce39edb6f90a0647158f9fc8190f46c.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,480 --> 00:00:22,880
#Way up north to Alaska #
2
00:00:22,960 --> 00:00:25,840
#Way up north to Alaska #
3
00:00:25,880 --> 00:00:28,520
# North to Alaska #
4
00:00:28,600 --> 00:00:29,680
#We're goin' north #
5
00:00:29,760 --> 00:00:31,680
#The rush is on #
6
00:00:31,720 --> 00:00:34,080
# North to Alaska #
7
00:00:34,160 --> 00:00:35,240
#We're goin' north #
8
00:00:35,320 --> 00:00:37,000
#The rush is on #
9
00:00:37,080 --> 00:00:39,480
# Big Sam left Seattle #
10
00:00:39,520 --> 00:00:42,560
# In the year of'92 #
11
00:00:42,640 --> 00:00:45,480
#With Ge
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:20,133 --> 00:00:22,806
<i>- # Way up north
- # North to Alaska</i>
2
00:00:22,973 --> 00:00:25,726
<i>- # Way up north
- # North to Alaska</i>
3
00:00:26,333 --> 00:00:28,483
<i># North to Alaska</i>
4
00:00:28,573 --> 00:00:31,565
<i># They're goin'north, the rush is on</i>
5
00:00:31,653 --> 00:00:33,883
<i># North to Alaska</i>
6
00:00:33,973 --> 00:00:36,726
<i># They're goin'north, the rush is on</i>
7
00:00:36,813 --> 00:00:42,012
<i># Big Sam left Seattle in the year of '92</i>
8
00:00:42,093 --> 00:00:44,766
<i># With George Pratt, his partner</i>
9
00:00:44,853 --> 00:00:47,492
<i># And brother Billy too</i>
10
00:00:47,573 --
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{024}{100}TVQS «TV Quality Subtitles»
{110}{300}Traducerea ºi adaptarea:|Nelu Stamate nelu_stamate@yahoo.com
{467}{548}«La drum spre Alaska»
{550}{619}«La drum spre Alaska»
{620}{683}«Spre Nord, în Alaska»
{685}{711}«Mergem în Nord»
{713}{759}«Febra ne-a cuprins»
{760}{817}«Spre Nord, în Alaska»
{819}{845}«Mergem în Nord»
{847}{887}«Febra ne-a cuprins»
{888}{946}«Big Sam plecã din Seattle»
{947}{1020}«Ãn vara lui '92»
{1022}{1090}«Cu George Pratt ca tovar㺻
{1091}{1154}«ªi cu frate-su Billy, la fel»
{1156}{1219}«Au trecut de Yukon River»
{1221}{1292}«ªi-au gãsit mina de aur»
{1294}{1362}«La
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{481}{563}* Way up north to Alaska *
{564}{633}* Way up north to Alaska *
{635}{698}* North to Alaska *
{700}{726}* We're goin' north *
{728}{773}* The rush is on *
{775}{832}* North to Alaska *
{833}{859}* We're goin' north *
{861}{901}* The rush is on *
{903}{960}* Big Sam left Seattle *
{962}{1035}* In the year of'92 *
{1036}{1104}* With George Pratt his partner *
{1106}{1169}* And brother Billy, too *
{1171}{1234}* They crossed the Yukon River *
{1236}{1307}* And found the bonanza gold *
{1308}{1376}* Below that old white mountain *
{1378}{1442}* Just a little southeast of Nome *
{1444}{1509}* Sam crossed the majestic mountains *
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{024}{100}TVQS «TV Quality Subtitles»
{110}{300}Traducerea ºi adaptarea:|Nelu Stamate nelu_stamate@yahoo.com
{467}{548}«La drum spre Alaska»
{550}{619}«La drum spre Alaska»
{620}{683}«Spre Nord, în Alaska»
{685}{711}«Mergem în Nord»
{713}{759}«Febra ne-a cuprins»
{760}{817}«Spre Nord, în Alaska»
{819}{845}«Mergem în Nord»
{847}{887}«Febra ne-a cuprins»
{888}{946}«Big Sam plecã din Seattle»
{947}{1020}«Ãn vara lui '92»
{1022}{1090}«Cu George Pratt ca tovar㺻
{1091}{1154}«ªi cu frate-su Billy, la fel»
{1156}{1219}«Au trecut de Yukon River»
{1221}{1292}«ªi-au gãsit mina de aur»
{1294}{1362}Â
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{481}{563}* Way up north to Alaska *
{564}{633}* Way up north to Alaska *
{635}{698}* North to Alaska *
{700}{726}* We're goin' north *
{728}{773}* The rush is on *
{775}{832}* North to Alaska *
{833}{859}* We're goin' north *
{861}{901}* The rush is on *
{903}{960}* Big Sam left Seattle *
{962}{1035}* In the year of'92 *
{1036}{1104}* With George Pratt his partner *
{1106}{1169}* And brother Billy, too *
{1171}{1234}* They crossed the Yukon River *
{1236}{1307}* And found the bonanza gold *
{1308}{1376}* Below that old white mountain *
{1378}{1442}* Just a little southeast of Nome *
{1444}{1509}* Sam crossed the majestic mountains *
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,373 --> 00:02:04,967
GOUDHANDEL...
2
00:02:06,973 --> 00:02:09,358
31 ounces. Dat is alles.
3
00:02:09,458 --> 00:02:13,562
31 keer 16 is 496.496 dollar.
4
00:02:13,662 --> 00:02:17,402
Sam, dat wordt dan
108.256 dollar en 14 cent.
5
00:02:20,773 --> 00:02:24,925
Wat willen jullie drinken, mensen?
Wij trakteren.
6
00:02:28,373 --> 00:02:32,881
Dit betekent dat ik eindelijk
Jenny kan laten overkomen.
7
00:02:32,981 --> 00:02:37,758
Maar George, het leuke aan Alaska
is dat iedereen vrijgezel is.
8
00:02:37,858 --> 00:02:41,158
Vrijheid, blijheid.
- Niet terugkrabbelen.
9
Legendas para North To Alaska (1960)
keywords: north, country, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, www, titrari, ro,
original filename: 21084-North_Country_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,800 --> 00:00:52,010
Poate te muþi într-o nouã casã.
2
00:00:52,178 --> 00:00:54,847
Cu podele curate ºi totul aranjat.
3
00:00:55,180 --> 00:00:57,517
Apã curatã ºi flori în
ziua de Sfântul Valentin.
4
00:00:58,768 --> 00:01:00,729
ªi poate te crezi durã?
5
00:01:02,272 --> 00:01:05,734
Pune-te în locul meu.
Spune-mi durã.
6
00:01:06,234 --> 00:01:08,069
Lucreazã o zi în
minã ºi spune-mi durã.
7
00:01:08,111 --> 00:01:11,073
Sunt sigurã cã suntem toþi
impresionaþi, domiºoarã Aimes...
8
00:01:11,198 --> 00:01:13,868
Aici nu este nici o domniºoarã
Legendas para North To Alaska (1960)
keywords: maschera, del, demonio, la, 1960, 1, cd, polish, pl, the, mask, of, satan,
original filename: Maschera del demonio, La - 1960 - 1CD - Polish - pl - 1bfd98bbb9d7b6ea4dcf5c379d8d6777.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{70}23.976fps
{421}{465}/W XVII wieku...
{468}{513}/na ziemi panowa? Szatan...
{517}{596}/i wielkie by?o wzburzenie przeciw tym|/potwornym istotom,
{598}{640}/spragnionym ludzkiej krwi...
{643}{730}/kt?rych tradycja nazwa?a wampirami.
{770}{840}/?adne powi?zania nie chroni?y przed skazaniem.
{840}{896}/Brat nie waha? si? oskar?y? brata,
{920}{972}/a ojciec nie waha? si? oskar?y? syna...
{980}{1066}/by oczy?ci? ziemi? z potwornej rasy...
{1070}{1128}/ch?on?cych krew morderc?w.
{1168}{1205}/Lecz przed ich zg?adzeniem
{1213}{1290}/ludzka sprawiedliwo?? i s?d Bo?y
{1298}{1359}/nakazywa?y wypalenie na ich ciele...
{1380}{1428}/znaku Szata
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:16,948 --> 00:04:21,214
And there's the favored man himself,
Miss Ashton's beau and intended.
2
00:04:21,286 --> 00:04:22,776
Don't worry, Billy.
3
00:04:22,854 --> 00:04:24,685
Ashton has a good many callers...
4
00:04:24,756 --> 00:04:27,247
but there isn't one
who has gotten her to accept.
5
00:04:27,959 --> 00:04:29,187
Courage.
6
00:04:53,151 --> 00:04:56,018
- Well done, Virgilia.
- And warmly, too.
7
00:04:56,488 --> 00:05:00,754
My word's not something I take lightly,
George. You should know that.
8
00:05:03,228 --> 00:05:06,595
Miss Virgilia, Galen DeVere, your serva
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,292 --> 00:00:49,570
CON LA MUERTE EN LOS TALONES
2
00:02:10,132 --> 00:02:13,806
âSi crees que un Trendex alto aumentará
la curva de ingresos...â
3
00:02:13,891 --> 00:02:15,371
-¿Sr. Thornhill?
-Hola, Eddie.
4
00:02:15,451 --> 00:02:17,681
-Saluda a tu esposa.
-No nos hablamos.
5
00:02:17,771 --> 00:02:19,443
âYo mantengo mi recomendación.
6
00:02:19,532 --> 00:02:22,490
âCubrir hasta el más mÃnimo espacio
con emisiones populares.
7
00:02:22,572 --> 00:02:26,360
âQué más da si la competencia tiene más
audiencia. Nosotros tenemos más dinero.
8
00:02:26,
Legendas para North To Alaska (1960)
keywords: north, shore, 1x0, 6, secret, service, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: North.Shore.1x06.Secret.Service.VO.srt
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,607 --> 00:00:46,241
Spread your legs, please.
2
00:00:46,648 --> 00:00:49,265
I'm hoping this isn't the hotel's standard greeting.
3
00:00:50,555 --> 00:00:52,651
Miss hart, welcome back to The Grand Waimea.
4
00:00:52,652 --> 00:00:53,920
I'm sorry for the inconvenience.
5
00:00:53,921 --> 00:00:54,462
Oh, it's not a big deal.
6
00:00:54,463 --> 00:00:55,869
Enjoy your stay.
7
00:01:00,230 --> 00:01:03,237
Dennis, sorry for the inconvenience.
8
00:01:03,238 --> 00:01:04,606
No problem.
9
00:01:04,854 --> 00:01:06,347
Happens all the time.
10
00:01:06,348 --> 00:01:0
Legendas para North To Alaska (1960)
keywords: north, by, northwest, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1959,
original filename: North By Northwest - CD2 - Eng - 23,976fps - 1959.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,055 --> 00:01:55,932
-Hot day.
-I've seen worse.
2
00:01:59,186 --> 00:02:01,480
Are you supposed
to be meeting someone here?
3
00:02:01,563 --> 00:02:04,274
I'm waiting for the bus.
It's due any minute.
4
00:02:05,818 --> 00:02:09,197
Some of them crop-duster pilots get rich
if they live long enough.
5
00:02:13,660 --> 00:02:15,621
Then your name isn't Kaplan?
6
00:02:16,330 --> 00:02:18,374
Can't say it is, 'cause it ain't.
7
00:02:19,333 --> 00:02:21,419
Here she comes. Right on time.
8
00:02:25,215 --> 00:02:26,800
-That's funny.
-What?
9
00:02:27,468 --> 00:02:30
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,162 --> 00:01:23,590
Senhora, está na sua bela casa.
2
00:01:23,600 --> 00:01:24,541
Karen.
3
00:01:24,551 --> 00:01:26,947
Chão limpo, a água
engarrafada,
4
00:01:27,354 --> 00:01:29,386
flores no dia dos namorados.
5
00:01:31,058 --> 00:01:33,492
E você acha que é forte.
6
00:01:34,661 --> 00:01:37,715
Fique no meu lugar.
Diga-me o que é forte.
7
00:01:38,498 --> 00:01:40,488
Trabalhe um dia naquele buraco.
Diga-me o que é forte.
8
00:01:40,489 --> 00:01:43,269
Estou certa que estamos
todos impressionado, Sra. Aimes...
9
00:01:43,270 --> 00:01:44,685
Não há
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1025} {1097} KEVIN DIN ALASKA
{2112} {2166} E a treia oarã sãptãmâna asta | când colþul ãla se deranjeazã .
{2177} {2234} Rahat . . . - uri se mai întâmplã .
{2262} {2347} Nu la " Runaway Travel " , Kevin . | Ce vor zice clienþii noºtri ?
{2357} {2410} Cã vor avea probleme cu alegerea sejurului ?
{2424} {2529} Nu fã pe deºtepul cu mine , Kevin . | Nu eºti de neînlocuit în aceastã agenþie .
{2562} {2667} Mã cheamã datoria . | Sunt aºteptat la un cocktail la club .
{2677} {2703} Sunã distractiv .
{2709} {2783} Sunt doar afaceri . Dacã totul | merge bine , voi fi solicitat
{2788} {2823} sã organizez o conferin
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,029 --> 00:00:51,020
- Lady, you sit in your nice house...
- Karen.
2
00:00:51,198 --> 00:00:56,329
...clean floors, your bottled water,
your flowers on Valentine's Day...
3
00:00:58,004 --> 00:00:59,631
...and you think you're tough?
4
00:01:01,708 --> 00:01:05,303
Wear my shoes. Tell me tough.
5
00:01:05,479 --> 00:01:07,447
Work a day in the pit, tell me tough.
6
00:01:07,614 --> 00:01:10,139
I'm sure we're all sufficiently impressed,
Mrs. Aimes.
7
00:01:10,317 --> 00:01:11,648
There is no "Mrs." here.
8
00:01:35,008 --> 00:01:39,411
- No. I didn't go to the police.
- W
Legendas para North To Alaska (1960)
keywords: hadaka, no, shima, 1960, 1, cd, portuguese, br, pb, naked, island, kaneto, shindo, 1961,
original filename: Hadaka no shima - 1960 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d4981c748476096a1e4782f7806447d0.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,287 --> 00:00:07,281
KINDAI EIGA KYOKAI apresenta
2
00:00:50,790 --> 00:00:55,205
CULTIVAR
SEMPRE MAIS ALTO
3
00:00:58,494 --> 00:01:02,765
SOLO ?RIDO
4
00:01:20,953 --> 00:01:25,765
CAMPOS ESTREITOS
5
00:01:33,610 --> 00:01:41,280
A ILHA NUA
6
00:01:43,962 --> 00:01:47,936
Uma produ??o de Kaneto Shindo e Eisaku Matsuura
7
00:01:48,073 --> 00:01:51,136
Imagem: Kiyoshi Kuroda
M?sica: Hikaru Hayashi
8
00:02:03,800 --> 00:02:05,139
Elenco:
9
00:02:05,853 --> 00:02:08,442
Nobuko Otowa
10
00:02:09,923 --> 00:02:12,442
Taiji Tonoyama
11
00:02:14,038 --> 00:02:16,521
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1825}{1889}Dwa funty.
{2570}{2616}Zamknij drzwi.
{4188}{4272}Nie!
{4658}{4767}PODGL?DACZ
{6747}{6804}- Co si? tu dzieje?|- Morderstwo.
{6806}{6872}- Nie.|- Jedna z tych dziewcz?t.
{7249}{7296}Z jakiej jest pan gazety?
{7359}{7454}- S?ucham?|- Pyta?em, z jakiej jest pan gazety?
{7456}{7544}- Z "Obserwatora".|- Aha.
{8766}{8812}No ju?. Zrobimy pani zdj?cie.
{8814}{8911}- Wci?? my?l? o tej biedaczce.|- Szokuj?ce, prawda?
{9391}{9456}- Sp??ni?e? si?.|- Przepraszam.
{9458}{9543}Zaczekaj, Mark.|Chc? ci? o co? zapyta?.
{9545}{9613}Kt?re gazety najlepiej si? sprzedaj??
{9615}{9678}Te z dziewcz?tami na ok?adkach...
{9680}{9728}z rozebranymi dz
Legendas para North To Alaska (1960)
keywords: sink, the, bismarck!, 1960, 1, cd, portuguese, br, pb, legendas, bismark, original,
original filename: Sink the Bismarck! - 1960 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d1b50761f5497e1519c20dcc7311a303.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,830 --> 00:00:28,072
HAMBURGO
14 Fevereiro de 1939.
2
00:00:30,064 --> 00:00:35,691
Lan?amento do Cruzador Bismarck
A grande arma da propaganda nazista.
3
00:00:36,831 --> 00:00:44,064
Em 1939, o F?her Adolf Hitler foi ? inaugura??o desse encoura?ado
4
00:00:48,484 --> 00:00:55,296
O comandante era o vice-almirante G?nter L?tjenso.
O Bismark saiu para o Atl?ntico...
5
00:00:57,484 --> 00:01:01,816
Indo pelos fiordes da Noruega chegando a Isl?ndia.
6
00:01:04,660 --> 00:01:09,694
De l?, para o Atl?ntico norte
7
00:01:13,798 --> 00:01:15,329
Sieg heil!
8
00:01:15,861 --> 00:01
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{758}{833}Napisy zosta?y poprawione programem:|NAPRAWIACZ?
{833}{908}Ilo?? b??d?w zosta?a zmniejszona do minimum :)
{908}{958}www.naprawiacz.prv.pl
{978}{1165}Od ponad roku w?r?d wysokich rang?|polityk?w Zachodu kr??y?y plotki,
{1131}{1288}I? Zwi?zek Radziecki pracuje|nad "broni? ostateczn?".
{1261}{1331}Machin? zag?ady.
{1321}{1447}Wywiad odkry? lokalizacj? owego|?ci?le tajnego projektu
{1426}{1591}Na mglistym pustkowiu u podn??a|g?r na arktycznych wyspach Zarkowa.
{1562}{1722}Co to by?a za bro? i dlaczego|wybrano tak odludne miejsce,
{1694}{1768}Nie wiedzia? nikt.
{2435}{2640}DR STRANGELOVE
{5350}{5456}- Genera? Ripper, sir.|- M?wi pu?ko
Legendas para North To Alaska (1960)
keywords: seven, thieves, 1960, 1, cd, french, fr, fragment, fre,
original filename: Seven Thieves - 1960 - 1CD - French - fr - e9023e2a6c9b8ac059b7fbbc1f730572.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,148 --> 00:02:31,640
- Regardez, M. Wilkins.
- Regardez ?a aussi.
2
00:02:31,718 --> 00:02:35,051
Merveilleux, mademoiselle.
Merveilleux.
3
00:02:35,121 --> 00:02:38,113
Un tr?s bel exemple
de la famille solarudae.
4
00:02:38,191 --> 00:02:40,182
?a m'a l'air
d'un escargot ordinaire.
5
00:02:42,328 --> 00:02:46,594
Paul ! D?sol?, mon gar?on.
Je voulais te retrouver ? l'h?tel.
6
00:02:46,666 --> 00:02:48,759
"H?tel" pour ?a,
c'est un mot distingu?.
7
00:02:48,835 --> 00:02:51,736
C'est vrai, mais
la nourriture est mangeable.
8
00:02:51,804 --> 00:02:55,433
Mademoiselle C
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{449}{509}PSYCHOZA
{3295}{3390}PI?TEK, 11 GRUDNIA
{3541}{3631}GODZINA 14:43
{4164}{4217}Nawet nie zjad?a? lunchu.
{4219}{4267}Musz? wraca? do biura.
{4271}{4340}Te d?ugie przerwy obiadowe,|przyprawi? szefa o nadkwasot? ?o??dka.
{4344}{4415}Dlaczego do niego nie zadzwonisz i nie powiesz,|?e bierzesz wolne popo?udnie.
{4440}{4493}Dzi? pi?tek.
{4502}{4594}A co mam zrobi? z wolnym popo?udniem?|Odprowadzi? ci? na lotnisko?
{4620}{4678}C??, mo?emy pole?e? razem jeszcze chwilk?.
{4710}{4762}Musimy opu?ci? hotel o trzeciej.
{4776}{4857}W takich hotelach nikogo nie obchodzi,|kiedy przychodzisz...
{4872}{4911}ale kiedy masz wyj??.
{4923}{4983}Oh,
Legendas para North To Alaska (1960)
keywords: alaska, spirit, of, the, wild, 1997, 2, 3, 9, fps, imax,
original filename: 35584-Alaska__Spirit_of_the_Wild_(1997)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{338}{456}Pamantul, acum|18000 de ani
{606}{657}E o lume stapanita de frig
{660}{743}in apogeul ultimei|mari Ere Glaciare.
{856}{912}De-a lungul a zeci|de mii de ani
{915}{1010}zapezile netopite s-au condensat|in ghetari masivi.
{1048}{1130}Sub straturi de gheata|masurand o grosime de o mila,
{1133}{1209}se afla ingropate tinuturile unde traiesc| astazi mii de milioane de oameni.
{1321}{1397}Pe masura ce apa Pamantului|este tot mai mult zavorata in gheata
{1400}{1476}nivelurile marii coboara|mai bine de o suta de metri.
{1499}{1605}Fundul iesit la suprafata al marii aproape ca uneste|Australia de Asia de Sud-Est
{1787}{1843}Japonia devine p
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,301 --> 00:00:07,914
Tenho más notÃcias.
O nosso programa foi cancelado.
2
00:00:07,914 --> 00:00:10,495
Não pode ser.
Como é isso possÃvel?
3
00:00:10,495 --> 00:00:13,541
Infelizmente, ficámos
sem espaço na programação.
4
00:00:13,541 --> 00:00:15,120
Temos que aceitar o facto
5
00:00:15,120 --> 00:00:16,413
que a Fox tem de
conservar espaço
6
00:00:16,414 --> 00:00:18,622
para séries magnÃficas,
como o "Dark Angel",
7
00:00:18,623 --> 00:00:22,659
"Titus", "Undeclared",
"Action", "That 80's Show",
8
00:00:22,660 --> 00:00:27,142
"Wonderfalls", "Fastlane",
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,219 --> 00:00:07,550
Qué linda vaca.
2
00:00:07,621 --> 00:00:10,112
- ¿S� ¿Te gusta?
- SÃ. es fantÃstica.
3
00:00:10,190 --> 00:00:12,886
- ¿Qué te hace decir eso?
- No sé.
4
00:00:12,959 --> 00:00:14,893
A decir verdad.
todas lucen iguales para mÃ.
5
00:00:14,961 --> 00:00:17,725
- ¿Es la que lanzarÃs?
- Eso pensé.
6
00:00:17,798 --> 00:00:21,234
De lejos. es muy atractiva.
7
00:00:21,301 --> 00:00:23,701
Pero cuando llegas a conocerla. tiene-
8
00:00:23,770 --> 00:00:27,001
- ¿Qué?
- Algo malo.
9
00:00:27,074 --> 00:00:29,269
¿Algo malo? ¿Quieres
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,620 --> 00:01:48,740
M'n vader vertelde
me het verhaal van 'Ajagutak'.
2
00:01:48,740 --> 00:01:51,812
Oftewel de regenboog.
3
00:01:52,220 --> 00:01:55,900
Het is een verhaal
van heel lang geleden...
4
00:01:55,900 --> 00:02:00,257
...doorgegeven van de
ene verteller aan de andere.
5
00:02:00,660 --> 00:02:05,740
M'n vader zei dat de regenboog
de hemel ondersteunt.
6
00:02:05,740 --> 00:02:09,699
Het is de wandelstok
van de aarde.
7
00:02:11,500 --> 00:02:15,493
Deze plek betekent veel voor me.
8
00:02:15,900 --> 00:02:19,256
M'n vader nam me er mee naartoe
toen ik klei
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,440 --> 00:00:22,434
N?DHERN? SEVER
2
00:02:01,000 --> 00:02:04,231
<i>Otec mn? vypr?v?l p??b?h o "ajagutag",</i>
3
00:02:05,200 --> 00:02:06,997
<i>... ?emu? vy ??k?te duha.</i>
4
00:02:08,640 --> 00:02:11,438
<i>Ten p??b?h je velmi star?.</i>
5
00:02:12,320 --> 00:02:16,074
<i>P?ed?v? se od jednoho</i>
<i>vyprav??e k druh?mu.</i>
6
00:02:16,960 --> 00:02:18,473
<i>M?j otec mi ??k?val:</i>
7
00:02:19,320 --> 00:02:21,550
<i>"Duha podp?r? oblohu.</i>
8
00:02:22,160 --> 00:02:24,515
<i>Je to h?l, o kterou se Zem? op?r?. "</i>
9
00:02:28,000 --> 00:02:31,151
<i>Toto m?sto
Legendas para North To Alaska (1960)
keywords: the, bellboy, 1960, 1, cd, finnish, fi, phactal, fin,
original filename: The Bellboy - 1960 - 1CD - Finnish - fi - b868bea4d8f91d1c02fe837fcde472ad.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,120 --> 00:00:15,829
P?iv??. Min?p? esitt?ydyn.
2
00:00:16,000 --> 00:00:18,036
Olen Jackie Mulchen -
3
00:00:18,200 --> 00:00:22,591
- vastaava tuottaja, joka on vastuussa
kaikesta Paramountin tuotannosta.
4
00:00:22,760 --> 00:00:27,311
Ajattelin ainakin selitt??
ennen t?m?n elokuvan esitt?mist?.
5
00:00:27,480 --> 00:00:31,268
Elokuva, jonka pian n?ette,
ei ole mit??nsanomaton tekele -
6
00:00:31,440 --> 00:00:35,228
- jollaisia elokuvayleis?lle
on viime aikoina esitetty.
7
00:00:37,520 --> 00:00:40,159
On melko helppoa tehd?
t?m?ntyyppinen elokuva -
8
00:00:40,320 -->
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,638 --> 00:02:16,075
Cuma, 11 Aral?k
2
00:02:22,278 --> 00:02:26,237
14:43
3
00:02:46,767 --> 00:02:49,281
??le yeme?ini
yiyemedin, de?il mi?
4
00:02:49,327 --> 00:02:54,242
D?nsem iyi olur. Uzun ??le molalar?
patronumun mide asidini azd?r?yor.
5
00:02:54,287 --> 00:02:58,439
Aray?p ??leden sonra
izin yapaca??n? s?ylesene.
6
00:02:58,487 --> 00:03:00,955
Zaten bug?n Cuma ve ?ok s?cak.
7
00:03:01,007 --> 00:03:04,920
Bu bo? zamanda ne yapaca??m?
Seni havaalan?na m? ge?irece?im?
8
00:03:05,143 --> 00:03:07,976
Burada biraz daha
uzun s?re tak?labilirsin.
9
00:03:08,983 -
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:46:04,550 --> 01:46:07,018
Kerstmis in Beverly Hills.
2
01:46:07,190 --> 01:46:13,345
Een tijd wanneer iedereen alleen
maar lieve gedachten koestert.
3
01:46:14,470 --> 01:46:17,746
Drucker herenkapper
4
01:46:28,750 --> 01:46:32,948
Ik was naar je op zoek.
- Wat is er, Mushy ?
5
01:46:33,110 --> 01:46:35,670
Ik ben bij je langs geweest.
- Waarom ?
6
01:46:35,870 --> 01:46:41,945
Ik dacht dat je me nodig had.
- Ik kan jullie missen als kiespijn.
7
01:46:45,270 --> 01:46:47,989
Phoenix aan de lijn, Mr. Acebos.
8
01:46:50,310 --> 01:46:54,940
Daar spreekt u mee, juffrouw.
Neemt M
Legendas para North To Alaska (1960)
keywords: wild, river, 1960, eng, 1, cd, 1973, elia, kazan, en,
original filename: wild.river.(1960).eng.1cd.(1973).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,000 --> 00:02:01,390
We got out of the car
and got swept down the stream.
2
00:02:01,920 --> 00:02:03,433
We caught on a tree,
3
00:02:03,960 --> 00:02:06,076
and my father-in-law
4
00:02:07,440 --> 00:02:10,591
lost his footing
and asked me to grab the girl.
5
00:02:10,960 --> 00:02:15,795
I grabber her, but slipped,
and the little girl went.
6
00:02:16,840 --> 00:02:19,957
Shortly after that
the little boy he went,
7
00:02:21,880 --> 00:02:26,829
and soon after that my wife,
father-in-law and the baby,
8
00:02:27,440 --> 00:02:28,395
they went too.
9
00:02:29,600 --