Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie North And South 1986 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme North And South 1986 Por relevancia:
Legendas para North And South 1986
keywords: north, and, south, book, ii, 1986, mini, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 40139-North_and_South,_Book_II_(1986)_(mini)-23_97_FPS.txt
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{360}{485}*** North and South ***|(cartea 2, episodul 1)
{7323}{7356}Locotenent Freeman?
{7361}{7408}Mrs. Hazard, ce mai faceti?
{7413}{7472}Bine. L-ai vazut pe sotul meu?
{7477}{7598}A plecat acum o ora. Pozitioneaza|o baterie in zona Rock Creek.
{7625}{7728}Multumesc. Chiar crezi ca|sudistii vor invada Washington?
{7744}{7791}Pai...cu rebelii...
{7833}{7946}Ma scuzati, doamna dar cu|armata sudista la 20 de mile departare...
{7959}{8027}Mai bine sa fim pregatiti.
{8055}{8127}Dar sigur sotul dvs stie mai multe|despre o posibila batalie...
{8132}{8189}...acum ca s-a transferat|la tragatorii de elita.
{8236}{8268}Tragatorii de elita?
{8273
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,322 --> 00:00:58,313
We need some more over here!
2
00:00:58,491 --> 00:01:02,052
Look out, here's Your Majesty.
She can smell it when you're not working.
3
00:01:02,228 --> 00:01:06,221
- You there! Is the machine mended?
- Yeah.
4
00:01:06,399 --> 00:01:09,800
Then use it, for there's many to take your place.
5
00:01:23,416 --> 00:01:27,113
- The child is ill. Send her home.
- I can't afford to.
6
00:01:27,287 --> 00:01:29,278
The child cannot work.
7
00:01:31,958 --> 00:01:34,222
Is there another child at home?
8
00:01:35,028 --> 00:01:38,589
If you can get her here with
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,019 --> 00:01:30,479
What a business this wedding has been,
what an expense.
2
00:01:30,657 --> 00:01:36,562
You know, sometimes, my dear sister,
I envy you your little country parsonage.
3
00:01:36,729 --> 00:01:40,256
You two married for love, I know.
4
00:01:40,433 --> 00:01:43,368
Now, of course, Edith can afford to do that.
5
00:01:44,804 --> 00:01:49,036
Go on, Captain! Dance! Dance with your bride.
6
00:02:02,789 --> 00:02:05,690
- You are bored, Miss Margaret.
- No.
7
00:02:07,093 --> 00:02:09,118
- I'm tired.
- Oh.
8
00:02:09,295 --> 00:02:14,460
I'm exhausted. An
Advertisement:
------------
------------
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,496 --> 00:00:32,431
Go on! Get out and don't come back!
2
00:00:32,599 --> 00:00:35,295
Go on! Go on!
3
00:00:43,009 --> 00:00:46,206
And don't show your face in here again!
4
00:00:49,382 --> 00:00:52,044
Although the autumn
is turning chilly,
5
00:00:52,218 --> 00:00:54,709
I am still determined to take my daily walk.
6
00:00:54,888 --> 00:01:00,417
I cannot persuade Father to join me. He has been
very cast down since Mother's death.
7
00:01:00,593 --> 00:01:06,088
He keeps to the house and his own company
and he has very few visitors to disturb him.
8
00:01:11,638 --> 00
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,737 --> 00:00:06,069
Now, don't get in the way.
2
00:01:13,973 --> 00:01:17,238
And what would I be doing
with something so grand as that?
3
00:01:17,410 --> 00:01:20,573
Please, Bessy. I wore these as a child.
4
00:01:20,747 --> 00:01:24,649
They're not fit for darning.
5
00:01:25,685 --> 00:01:29,018
All right, then. I'll keep just this one.
6
00:01:29,189 --> 00:01:31,248
Only to look at, mind.
7
00:01:31,424 --> 00:01:33,756
Where's Nicholas?
8
00:01:36,262 --> 00:01:40,426
Oh, he's been brought so low
by the way the strike's gone.
9
00:01:40,600 --> 00:01:43,091
He
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,036 --> 00:03:12,903
I declare,
I wish I could go out exactly like this.
2
00:03:13,607 --> 00:03:16,838
Ashton, I've just had
the most wonderful news.
3
00:03:17,010 --> 00:03:18,500
I beg your pardon.
4
00:03:18,979 --> 00:03:20,446
Goodness, little sister...
5
00:03:20,514 --> 00:03:23,779
you act as though
people were born with clothes on.
6
00:03:24,117 --> 00:03:28,178
Ashton, I've had a message from Billy.
He got here three days ago.
7
00:03:29,556 --> 00:03:31,615
He hasn't bothered
to get in touch till now?
8
00:03:31,691 --> 00:03:33,318
Not very gallant.
9
Legendas para North And South 1986
keywords: north, and, south, 1985, mini, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 40138-North_and_South_(1985)_(mini)-23_97_FPS.txt
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{278}{370}*** North and South ***|(cartea 1, episodul 6)
{4556}{4625}Zic,|as vrea sa ies afara asa.
{4641}{4719}Ashton, tocmai am primit|cele mai bune vesti.
{4723}{4759}Ma scuzi.
{4770}{4805}Doamne, surioara...
{4807}{4885}te porti de parca|oamenii s-ar fi nascut imbracati.
{4893}{4991}Ashton, am primit mesaj de la Billy.|A ajuns acum 3 zile.
{5024}{5073}Si nu s-a deranjat|sa te contacteze pana acum?
{5075}{5114}Nu e prea politicos din partea lui.
{5117}{5196}Sigur a avut motivele lui.|Dar nu conteaza.
{5197}{5256}Conteaza ca|ca e la Fort Moultrie...
{5257}{5328}si va fi in Charleston|dupa-amiaza asta.
{5337}{5385}Vai, ce bine!
{5421}{
Legendas para North And South 1986
keywords: north, and, south, 1985, mini, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 35472-North_and_South_(1985)_(mini)-23_97_FPS.txt
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{278}{370}*** NORD SI SUD ***|(cartea 1, partea 2)
{3954}{3993}Pe umar!
{4008}{4071}Unu! Doi!
{4088}{4117}Pregatiti! Unu!
{4156}{4210}Doi! Trei!
{4230}{4259}Tintiti!
{4291}{4330}Foc!
{4383}{4428}Recuperati armele!
{4452}{4494}Pe umar!
{4497}{4547}Unu! Doi!
{4614}{4672}Ordonati!
{4676}{4732}Unu! Doi!
{4805}{4874}Bine, cu exceptia ta, Mr. Main.
{4895}{4987}A fost foarte slab.|Deloc la nivelul tau.
{5050}{5139}Trebuie sa-ti mai dau o luna| in plus de practica la
muschete.
{5189}{5256}Asta-i tot, domnilor. Liber!
{5392}{5449}Te-am intrebat ceva, Mr. Main.
{5482}{5582}De ce Napoleon a atacat centrul|liniei lui Wellington la
Waterloo?
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:27:Do?? tego.|Jeszcze jedna kawa a go zamkn?.
00:00:29:Tylko pogarszasz sytuacj?, Ray.
00:00:31:Czyta t? sam? stron? od godziny.|Czy kto? nas wreszcie obs?u?y?!
00:00:34:Ma?e miasteczka maj? odmienny tryb ?ycia.
00:00:37:Chc? si? tylko zameldowa?.|Czy co? w tym z?ego?
00:00:41:Hej, Hamish.|Jak leci?
00:00:42:Samolot czeka przed wyj?ciem.
00:00:44:Hej Doug, Ed.|Jak leci Junior?
00:00:47:Nie s?ysza?em by byli pytani o bilety!
00:00:51:Zamieni?em 2 tygodnie wakacji w Miami na to.
00:00:53:O ile dobrze pami?tam, to by? tw?j pomys?.
00:00:55:O ile ja dobrze pami?tam, to m?wi?em MO?E,
00:00:58:m?wi?em mo?e powinni?my polecie? na p??noc|naprawi? chat? twojego ojca.
00:01:01:Ty z
Legendas para North And South 1986
keywords: north, and, south, 1985, mini, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 35473-North_and_South_(1985)_(mini)-23_97_FPS.txt
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{320}{372}*** NORD SI SUD ***|(cartea 1, partea 3)
{4580}{4613}Tata s-a intors?
{4694}{4727}E inauntru.
{4788}{4862}George, asculta.|Inca nu intelegi.
{4866}{4899}Nu vreau sa inteleg.
{4934}{4985}Prefer sa ramanem prieteni.
{4992}{5055}- Priam e proprietatea tatalui meu.|- Nu.
{5086}{5130}Nu inteleg.
{5432}{5488}Dimineata plec, Orry.
{5503}{5572}Bine. Te duc la tren.
{6355}{6403}Asta o sa opreasca trenul.
{6534}{6565}Asta e tot?
{6576}{6632}Nu. E incarcatura de Charleston.
{6634}{6692}Trece pe aici in fiecare zi|cam pe la ora asta.
{6694}{6756}Cursa locala vine|in 20 de minute.
{7525}{7554}Priam!
{7566}{7590}Stai!
{8083}{8115}Orry, n
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:16,948 --> 00:04:21,214
And there's the favored man himself,
Miss Ashton's beau and intended.
2
00:04:21,286 --> 00:04:22,776
Don't worry, Billy.
3
00:04:22,854 --> 00:04:24,685
Ashton has a good many callers...
4
00:04:24,756 --> 00:04:27,247
but there isn't one
who has gotten her to accept.
5
00:04:27,959 --> 00:04:29,187
Courage.
6
00:04:53,151 --> 00:04:56,018
- Well done, Virgilia.
- And warmly, too.
7
00:04:56,488 --> 00:05:00,754
My word's not something I take lightly,
George. You should know that.
8
00:05:03,228 --> 00:05:06,595
Miss Virgilia, Galen DeVere, your serva
Legendas para North And South 1986
keywords: north, and, south, 1985, mini, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37912-North_and_South_(1985)_(mini)-29_97_FPS.srt
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,036 --> 00:03:12,903
I declare,
I wish I could go out exactly like this.
2
00:03:13,607 --> 00:03:16,838
Ashton, I've just had
the most wonderful news.
3
00:03:17,010 --> 00:03:18,500
I beg your pardon.
4
00:03:18,979 --> 00:03:20,446
Goodness, little sister...
5
00:03:20,514 --> 00:03:23,779
you act as though
people were born with clothes on.
6
00:03:24,117 --> 00:03:28,178
Ashton, I've had a message from Billy.
He got here three days ago.
7
00:03:29,556 --> 00:03:31,615
He hasn't bothered
to get in touch till now?
8
00:03:31,691 --> 00:03:33,318
Not very gallant.
9
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8}{88} t?umaczenie: _-Gural-_| napisy.org SubTitles Group
{92}{162} Dowiedz si?, co aktualnie t?umaczymy!| Zajrzyj na napisy.org/subgroup.php
{424}{545} ?ycie jest rezultatem walki pomi?dzy| dynamicznymi przeciwno?ciami
{545}{590} Formy i Chaosu
{590}{671} Substancji i Nie?wiadomo?ci| ?ycia i Ciemno?ci
{671}{757} I wszystkich niesko?czono?ci Jin i Jang.
{757}{873} Kiedy obiekt zbli?a si? do jednego| w rezultacie zbli?a si?
{873}{998} do swej przeciwno?ci| i tak r?wnowaga wszech?wiata jest zachowana.
{998}{1127} Na Ziemi ta r?wnowaga zosta?a naruszona| przez nuklearny holokaust,
{1127}{1207} dla kt?rego technologia by?a bezu?yteczna.
{1207}
Legendas para North And South 1986
keywords: north, and, south, 1985, mini, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 35475-North_and_South_(1985)_(mini)-23_97_FPS.txt
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{320}{372}*** NORD SI SUD ***|(cartea 1, partea 4)
{6160}{6262}Si iata-l pe favorit,|promisul lui Miss Ashton.
{6264}{6300}Nu-ti fa griji, Billy.
{6302}{6346}Ashton are multi petitori...
{6347}{6407}dar inca n-a reusit nici unul|s-o faca sa accepte.
{6424}{6454}Curaj.
{7028}{7097}- Bine, Virgilia.|- Si calduros.
{7108}{7210}Nu-mi bat joc de cuvantul meu asa usor,|George. Ar trebui sa stii asta.
{7270}{7350}Miss Virgilia, Galen DeVere, servitorul dvs.
{7378}{7445}Pot avea onoarea acestui dans?
{7450}{7512}Va fi placerea mea, Mr. DeVere.
{7567}{7634}E sarmul innascut, deocamdata.
{7662}{7729}Si cum o cunosc, asta ma ingrijoreaza.
{7830}{7
Legendas para North And South 1986
keywords: north, and, south, 1985, mini, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 35474-North_and_South_(1985)_(mini)-23_97_FPS.txt
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{278}{378}*** NORD SI SUD ***|(cartea 1, partea 5)
{4162}{4242}Ma bucur sa te vad|in asa dispozitie buna azi.
{4257}{4295}Sigur te simti mai bine.
{4297}{4362}Nu e nimic in neregula,|multumesc mult.
{4364}{4429}Doar un pic de febra galbena.
{4431}{4499}Dar sunt bine acum. Foarte bine.
{4509}{4584}De ajuns de bine ca sa|calareasc cu Forbes LaMotte.
{4627}{4700}Nunta e doar|peste cateva saptamani.
{4727}{4804}Credeam ca o sa stai|mai mult cu James.
{4815}{4882}Doar cu el te mariti.
{4884}{4980}Doar pentru ca-i fac onoarea|sa intre in familia noastra...
{4982}{5084}nu inseamna ca o sa-mi petrec ultimele|zile de libertate in compania lui plict
Legendas para North And South 1986
keywords: north, and, south, 1985, mini, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 35471-North_and_South_(1985)_(mini)-23_97_FPS.txt
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{278}{370} *** NORD si SUD ***|(cartea 1, partea 1)
{5259}{5319}Aici, Ashton. Vino si vezi.
{5351}{5447}Un uliu verde l-a lasat, cred.|O sa se intoarca la cuib.
{5449}{5531}- Va fi dezamagit.|- Ashton, pune-l la loc!
{5533}{5593}- Nu e al tau!|- Acum e!
{5599}{5674}Nu, te rog, nu poti lua|puiul unei pasari!
{5688}{5750}Imi pare rau, Brett. Ai dreptate.
{5759}{5815}Tu l-ai gasit, tu pune-l la loc.
{5859}{5919}Daca eu nu-l pot avea,|atunci nimeni nu poate.
{6087}{6167}Miss Ashton, Miss Brett! Opriti-va!
{6182}{6248}Am zis sa va opriti, auziti?
{6305}{6366}Hai,|va cheama la conac.
{6383}{6433}Mr. Orry pleaca.
{6466}{6507}Haideti, domnisoar
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:16,948 --> 00:04:21,214
And there's the favored man himself,
Miss Ashton's beau and intended.
2
00:04:21,286 --> 00:04:22,776
Don't worry, Billy.
3
00:04:22,854 --> 00:04:24,685
Ashton has a good many callers...
4
00:04:24,756 --> 00:04:27,247
but there isn't one
who has gotten her to accept.
5
00:04:27,959 --> 00:04:29,187
Courage.
6
00:04:53,151 --> 00:04:56,018
- Well done, Virgilia.
- And warmly, too.
7
00:04:56,488 --> 00:05:00,754
My word's not something I take lightly,
George. You should know that.
8
00:05:03,228 --> 00:05:06,595
Miss Virgilia, Galen DeVere, your serva
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8}{88} t?umaczenie: _-Gural-_| napisy.org SubTitles Group
{92}{162} Dowiedz si?, co aktualnie t?umaczymy!| Zajrzyj na napisy.org/subgroup.php
{424}{545} ?ycie jest rezultatem walki pomi?dzy| dynamicznymi przeciwno?ciami
{545}{590} Formy i Chaosu
{590}{671} Substancji i Nie?wiadomo?ci| ?ycia i Ciemno?ci
{671}{757} I wszystkich niesko?czono?ci Jin i Jang.
{757}{873} Kiedy obiekt zbli?a si? do jednego| w rezultacie zbli?a si?
{873}{998} do swej przeciwno?ci| i tak r?wnowaga wszech?wiata jest zachowana.
{998}{1127} Na Ziemi ta r?wnowaga zosta?a naruszona| przez nuklearny holokaust,
{1127}{1207} dla kt?rego technologia by?a bezu?yteczna.
{1207}
Legendas para North And South 1986
keywords: heaven, hell:, north, south, book, iii, 1994, 1, cd, slovak, sk, and, part, 5,
original filename: Heaven & Hell: North & South, Book III - 1994 - 1CD - Slovak - sk - 1e042ac8c013e521abe6e690de850bd7.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,669 --> 00:00:06,628
Indi?nske Terit?rium
2
00:00:22,277 --> 00:00:23,630
Po?
3
00:00:45,632 --> 00:00:47,998
Zd? sa, ?e sa navz?jom
sledujeme, Jazva.
4
00:00:48,067 --> 00:00:50,262
- Boj!
- Nie, u? ?iadny boj.
5
00:00:50,804 --> 00:00:53,705
Pri?iel som ti poveda?, ?e tvoji
?udia s? m?tvi, Jazva.
6
00:00:53,773 --> 00:00:55,240
Teraz my bojova?.
7
00:00:55,542 --> 00:00:58,136
Mo?no zomrie? ty,
mo?no zomriem ja.
8
00:00:59,612 --> 00:01:01,273
Mo?no zomrieme obaja.
9
00:01:03,850 --> 00:01:06,284
Jazva, m??em ?a hne? zastreli?.
10
00:01:07,487 --> 00:01:08,647
Legendas para North And South 1986
keywords: heaven, hell:, north, south, book, iii, 1994, 1, cd, slovak, sk, and, part, 3,
original filename: Heaven & Hell: North & South, Book III - 1994 - 1CD - Slovak - sk - 02991d67f5fe6ec7bbfe770ae2e266fb.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,181 --> 00:00:57,845
Madam, op?? pre v?s postav?me
?kolu. Zadarmo.
2
00:01:00,054 --> 00:01:01,817
?plne zadarmo, madam.
3
00:01:03,324 --> 00:01:06,760
Mo?no niekde inde. Vr?tia sa.
4
00:01:07,695 --> 00:01:11,688
Nie, pozrite, u? sme sa rozhodli.
Postav?me ju presne tu.
5
00:01:12,567 --> 00:01:15,730
?plne nov? ?kola, kde sa bud?
deti u?i?...
6
00:01:16,471 --> 00:01:19,872
a budeme na ?u py?n?,
presne tu, na Mont Royal.
7
00:01:22,744 --> 00:01:25,076
A ke? sa t? diabli vr?tia...
8
00:01:26,481 --> 00:01:28,346
budeme ich ?aka?.
9
00:01:28,950 --> 00:01:31,214
- T
Legendas para North And South 1986
keywords: heaven, hell, north, south, book, iii, 1994, mini, 2, 3, 9, 7, fps, and, e0, 1,
original filename: 40890-Heaven_&_Hell__North_&_South,_Book_III_(1994)_(mini)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,607 --> 00:01:32,269
This is John Jakes. Before the Civil War...
2
00:01:32,343 --> 00:01:35,073
northerner George Hazard
and southerner Orry Main...
3
00:01:35,145 --> 00:01:37,010
met as cadets at West Point.
4
00:01:37,081 --> 00:01:39,948
They and their families
became lifelong friends...
5
00:01:40,017 --> 00:01:43,976
but they made an enemy
of the evil and sadistic Elkanah Bent.
6
00:01:44,622 --> 00:01:47,113
Bent also came to hate
Orry's young cousin...
7
00:01:47,191 --> 00:01:49,386
Charles Main, who served under him.
8
00:01:49,927 --> 00:01:51,724
George marrie
Legendas para North And South 1986
keywords: north, south, 2004, cd, portuguese, br, pb, northandsouth, 1, tvdvdripxvid, 2,
original filename: North & South - 2004 - 4CD - Portuguese-BR - pb - 41e779129090fc9ee7450d6adfd348a3.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14.887 --> 00:00:17.083
2
00:01:02.208 --> 00:01:05.678
3
00:01:26.767 --> 00:01:31.046
Que estafa!
Este casamento foi c? uma despesa.
4
00:01:31.207 --> 00:01:36.885
?s vezes, minha cara irm?, eu invejo o seu
pequeno presbit?rio campestre.
5
00:01:37.967 --> 00:01:41.358
Eu sei que vo?es dois casaram por amor.
6
00:01:41.527 --> 00:01:44.325
Agora, naturalmente, a Edith pode fazer o mesmo.
7
00:01:45.728 --> 00:01:49.767
V? capit?o! Dan?e! Dan?e com a sua noiva.
8
00:02:03.567 --> 00:02:06.445
Vo?e est? aborrecida, Miss Margaret.
N?o.
9
00:02:07.887 --> 00:02:09.843
Estou cansada.
Oh.
10
00:02:10.007 -->
Legendas para North And South 1986
keywords: heaven, hell, north, south, book, iii, 1994, mini, 2, 3, 9, 7, fps, and, e0, 1,
original filename: 40890-Heaven_&_Hell__North_&_South,_Book_III_(1994)_(mini)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:01:29,607 --> 00:01:32,269
This is John Jakes. Before the Civil War...
2
00:01:32,343 --> 00:01:35,073
northerner George Hazard
and southerner Orry Main...
3
00:01:35,145 --> 00:01:37,010
met as cadets at West Point.
4
00:01:37,081 --> 00:01:39,948
They and their families
became lifelong friends...
5
00:01:40,017 --> 00:01:43,976
but they made an enemy
of the evil and sadistic Elkanah Bent.
6
00:01:44,622 --> 00:01:47,113
Bent also came to hate
Orry's young cousin...
7
00:01:47,191 --> 00:01:49,386
Charles Main, who served under him.
8
00:01:49,927 --> 00:01:51,724
George married Constance Flynn...
9
00:01:51,795 --> 00:01:55,196
while Orry
Legendas para North And South 1986
keywords: 1460, american, tail, 1986, 2, 3, 9, 7, fps, anamericantail, english,
original filename: 14605-American_Tail,_An_(1986)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,040 --> 00:03:19,720
Tanya, Fievel...
2
00:03:19,800 --> 00:03:23,320
will you stop that
twirling, twirling?
3
00:03:23,400 --> 00:03:25,960
That's it.
I mean it.
4
00:03:26,000 --> 00:03:28,120
But, Mama,
it's Hannukah!
5
00:03:28,200 --> 00:03:31,120
For you, every night
is Hannukah.
6
00:03:31,200 --> 00:03:32,640
Papa,
enough already.
7
00:03:32,680 --> 00:03:35,000
They'll never
get to sleep.
8
00:03:35,080 --> 00:03:37,640
All right.
All right.
9
00:03:37,720 --> 00:03:39,040
Presents.
10
00:03:39,080 --> 00:03:40,840
What about presents?
11
00:03:40
Legendas para North And South 1986
keywords: golden, child, the, 1986, 2, 5, fps, tgc, qim,
original filename: 37696-Golden_Child,_The_(1986)-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,600 --> 00:00:33,309
TIBET: ZILELE NOASTRE
2
00:04:28,120 --> 00:04:29,553
Nu-I lasa sa te atinga!
3
00:06:33,320 --> 00:06:35,311
Placinta cu fund.
4
00:06:36,560 --> 00:06:40,269
E continuarea unei carti numite
Prajitura cu fund.
5
00:06:40,480 --> 00:06:45,634
Mare succes la chioscuri.
Despre un fund acoperit cu prajituri.
6
00:06:50,120 --> 00:06:52,350
Funduri in bucati?
7
00:07:53,920 --> 00:07:57,356
Bine ati venit la Mel Backman Journal.
Sunt Mel Backman.
8
00:07:57,560 --> 00:08:00,233
Alaturi de mine se afla astazi
Chandler Jarrel
9
00:08:00,440 --> 00:0
Legendas para North And South 1986
keywords: caravaggio, 1986, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39635-Caravaggio_(1986)-23_97_FPS.srt
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,999 --> 00:00:20,399
CARAVAGGIO
2
00:00:20,400 --> 00:00:27,400
<i>text missing...</i>
3
00:00:28,401 --> 00:00:38,401
<i>text missing...</i>
4
00:00:40,400 --> 00:00:47,400
Traducerea ºi adaptarea:
Clasic Team Romania
5
00:00:48,401 --> 00:00:54,401
Traducãtorul din Clasic Team Romania:
LOVENDAL. E-mail: ovidiu_iacob@yahoo.com
6
00:01:22,400 --> 00:01:26,291
<i>Malta, Siracusa, Mesina, Napoli...
7
00:01:27,429 --> 00:01:31,129
<i>Porto Ercole, 18 iulie 1610.
8
00:01:32,200 --> 00:01:33,264
<i>Patru ani pe drumuri.
9
00:01:34,400 --> 00:01:37,263
<i>Atât de multe luc
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:13,160 --> 00:00:15,185
[barking]
2
00:00:28,909 --> 00:00:30,399
[echoing voices]
3
00:00:44,658 --> 00:00:47,252
[arguing voices]
4
00:00:52,265 --> 00:00:54,233
...But our lives
are on the line.
5
00:00:54,267 --> 00:00:57,236
- Our jobs must be...
- Absolutely!
6
00:00:57,270 --> 00:00:58,737
- Organized labour
in all its glory.
7
00:00:58,772 --> 00:01:00,239
What do you think?
8
00:01:00,273 --> 00:01:02,241
- It seems rather disorganized
to me.
9
00:01:02,275 --> 00:01:04,243
I keep hearing
the word "strike."
10
00:01:04,277 --> 00:01:05,744
- Strike? No
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{500}{610}Suomentajat: Valky, IsoD, Zoni, BlueNun,|Finlix, SuperMake ja Kiira
{611}{721}Oikoluku: Valky
{1425}{1598}Soutakaa kovempa
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{312}{521}XZ0N3 Subtitles|Remastered by xf10w
{625}{695}MAl MARE, MAl LUNG ªl NECENZURAT
{796}{919}O mulþime de pãsãri pe cer,
{939}{1062}Niºte cãprioare tocmai|au trecut pe lângã mine.
{1078}{1144}Zãpada este atât|de albã ºi purã
{1150}{1259}Pe solul bogat|ºi pãmântiu.
{1265}{1335}O altã dimineaþã|de duminicã
{1341}{1459}Ãn orãºelul meu|de munte, liniºtit.
{1544}{1596}Soarele strãluceºte|ªi iarba e verde,
{1602}{1649}Sub covorul de zãpadã.
{1655}{1735}E o zi în care|nu poþi fi supãrat,
{1741}{1790}Oamenii se opresc|sã-þi dea bineþe.
{1796}{1860}-La o parte!|-Deºi este frig,
{1866}{1915}E o diminea
Legendas para North And South 1986
keywords: south, park:, bigger, longer, uncut, 1999, 1, cd, czech, cz, southpark,
original filename: South Park: Bigger Longer & Uncut - 1999 - 1CD - Czech - cz - 5f9fd822e85f6f734422f2fe18f18064.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{633}{703}PEKLO NA ZEMI
{804}{927}Po obloze let? pt??ci,
{947}{1070}kolem se proh?n?j? jelen?.
{1086}{1153}B?l? sn??ek le??
{1158}{1267}na hn?d? ?rodn? ornici.
{1273}{1344}Prost? dal?? ned?ln? r?no
{1350}{1468}v m?m tich?m|horsk?m m?ste?ku.
{1552}{1604}Slun??ko sv?t?, tr?va se zelen?
{1610}{1657}i pod metrem sn?hu.
{1663}{1743}Dneska se nikdo nem??e mra?it.
{1749}{1798}Ka?d? v?s r?d pozdrav?. ..
{1804}{1868}-T?hni!|-...i kdy? zrovna mrzne.
{1874}{1923}Kr?sn? ned?ln? r?no v m?m
{1929}{1975}tich?m mal?m horsk?m m?ste?ku.
{1988}{2024}Dobr? r?no, Stane.
{2030}{2081}-Mami, d?? mi 8 dolar? na kino?|-Na kino?
{2086}{2153}Jo. Je to bezva film
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{233}{327}A Boaz Davidson film
{333}{465}" Alex in Love"
{469}{523}With Yossi Shiloah
{573}{645}Hannah Roth
{667}{775}Shmuel Rodensky|Hinna Rosovsky
{779}{890}Sharon HaCohen|Avraham Mor
{2088}{2112}Director:|Boaz davidson
{2371}{2424}Alex, Alex...
{2451}{2473}Alex...
{2617}{2649}Pass it on to Gingy.
{2710}{2752}Give it to me.|Give it to me.
{2756}{2790}l want to see it first.
{3007}{3058}Fishenson!|-Yes Sir.
{3072}{3111}What's that in you hand?
{3124}{3223}What? -Don't say what to me.|Tell me what's in your hand.
{3266}{3360}ln my hand? -Yes, in your|hand Give it to me now.
{3372}{3428}But it's not mine.|-But doesn't interest me.
{34
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:07,344 --> 00:00:08,777
[honking]
2
00:00:08,845 --> 00:00:11,575
- Fraser, what are you doing?
3
00:00:11,648 --> 00:00:13,081
- I'm driving.
4
00:00:13,150 --> 00:00:14,583
- Come on!
5
00:00:14,651 --> 00:00:17,085
- This is not driving.
This is walking in a vehicle.
6
00:00:17,154 --> 00:00:18,587
- I'm going the posted limit.
7
00:00:18,655 --> 00:00:20,816
- That is my point.
Nobody goes the posted limit.
8
00:00:20,891 --> 00:00:23,382
Keep this up,
we'll get smacked from behind.
9
00:00:23,460 --> 00:00:25,894
I'll have to explain
to my father why the car
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:01:movie info: IOSTRP? 320x240 0.1000fps 36.5 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:55:- Okej dzieci, zajmijcie miejsca
00:00:57:- Czy sprawdzi?e? ju? obecno?? panie Niewolniku?
00:00:59:- Wszystko zrobioniutkie!
00:01:01:- Okej, wyjmijcie zadanie z matematyki
00:01:03:I om?wmy problemy
00:01:05:- Zadanie z matmy, zadanie z matmy...
00:01:07:- Gdzie ja je da?em?
00:01:09:- Aha dzieci, w?a?nie odbywa si? pokojowa manifestacja
00:01:11:Przeciwko wojnie w Iraku
00:01:13:- Wi?c je?eli jeste?cie przeciwko wojnie id?cie protestowa?
00:01:16:- Je?eli jeste?cie za wojn? zosta?cie i b?dziemy robi? zadania
00:01:25:- Wyszli?my ze szko?y!
00:01:26:- Na dz
Legendas para North And South 1986
keywords: manon, of, the, spring, cd, 2, eng, 5, fps, 1986, 73, 21, 4, 72,
original filename: Manon Of The Spring - CD2 - Eng - 25fps - 1986.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9147}{9233}- Papet, my spring's dried up!|- What?
{9236}{9283}- No water.|- None at all?
{9286}{9356}No. I dug a deep hole. Not a drop.
{9359}{9434}- My carnations are budding.|- 1 5,000 of them.
{9442}{9529}- There's your tank.|- In two days, it'll be empty.
{9532}{9620}Springs are capricious.|I bet it'll flow again in three months.
{9623}{9687}Three months! Oh, Lord!
{9690}{9759}Stop it, you fool! Get up!
{9769}{9845}It's probably already flowing again.
{9848}{9964}If not, we can transport enough|water using a few mules.
{9986}{10086}It used to flow.|When the hunchback came, it stopped...
{10089}{10184}Hey! There's something wrong|with
Legendas para North And South 1986
keywords: south, park, smug, alert!, 2006, english, en, 10x0, 2,
original filename: South Park Smug Alert! - 2006 - - English - en - 41ab92589dffb3ff890f01660db398fb.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,822 --> 00:00:10,950
I'm going out to South Park
gonna have myself a time
2
00:00:11,158 --> 00:00:14,286
Friendly faces everywhere
humble folks without temptation
3
00:00:14,485 --> 00:00:17,623
I'm goin out to south park
gonna leave my woes behind
4
00:00:17,832 --> 00:00:20,960
Ample parking day or night
people spouting howdy neighbor
5
00:00:21,168 --> 00:00:24,088
I'm heading out to south park
to see if i cant unwind
6
00:00:24,296 --> 00:00:27,425
I like girls with big fat titties
really big fat titties
7
00:00:27,633 --> 00:00:30,761
So come on out to south park
and m
Legendas para North And South 1986
keywords: south, park, 1997, 1, cd, spanish, es, 20, 2, cartman's, mom, is, still, a, dirty, slut,
original filename: South Park - 1997 - 1CD - Spanish - es - e23b94785832bce4957353fbcb93d915.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,700 --> 00:00:06,800
Ps? tanec, tancuj ps? tanec,
ps? tanec, ps? tanec.
2
00:00:06,800 --> 00:00:13,000
Jestli chce? sv?j l?k,
tancuj ps? tanec, ps? tanec.
3
00:00:13,300 --> 00:00:15,000
Ahoj, u? jste tu?
4
00:00:15,000 --> 00:00:19,150
Tohle byla takzvan? epizoda na pokra?ov?n?.
5
00:00:19,150 --> 00:00:23,400
Abyste poznali Cartmanova otce,
m?li jste se po ?ty?ech t?dnech koukat.
6
00:00:23,400 --> 00:00:26,700
Jen?e to byl zrovna Apr?l, tak
jsme si ?ekli, ?e bude sranda
7
00:00:26,700 --> 00:00:31,000
kdy? m?sto toho odvys?l?me n?co
naprosto zcestn?ho a pitom?ho.
8
00:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:16:To prawdziwy cud.
00:00:18:Jeszcze nie mieli?my tylu ch?tnych do naszego ch?ru.
00:00:21:?wietnie si? spisa?e? Raymondzie.
00:00:23:To nic wielkiego ojcze.
00:00:25:Po prostu wyci?gn??em sw?j czarny notes|i wykona?em kilka telefon?w.
00:00:27:Byli szcz??liwi, ?e mog? pom?c.
00:00:29:- Witaj Urszulo, dzi?ki, ?e wpad?a?.|- Spadaj.
00:00:31:Dobra, pogadamy p??niej.
00:00:39:Z drogi.
00:00:40:Cze?? Benton.
00:00:41:To moje krzes?o, siedz? tu co tydzie?.
00:00:44:C??, w ten tydzie? jest moje.
00:00:47:Chcesz po?yczy? m?j kamerton?
00:00:49:Dzi?kuj? za ofert?, ale...
00:00:51:Czy nie spotkali?my si? na pota?c?wce|poprzedniej nocy?
00:00:53:W?a?ciwie nie nale?? do tej parafi
Legendas para North And South 1986
keywords: lao, jing, old, well, tian, ming, wu, 1986, file, ase, cd, 1, 2,
original filename: eaf3eeca41e77f3c4dacd12358db4769.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,201 --> 00:02:54,765
Old Well
2
00:02:57,977 --> 00:02:59,945
accountant,
3
00:03:00,480 --> 00:03:02,471
how much this show will cost?
4
00:03:03,616 --> 00:03:05,641
give me a hand of candy
5
00:03:16,996 --> 00:03:19,590
too expensive, cheaper please
6
00:03:21,334 --> 00:03:22,358
come on, quickly
7
00:03:22,535 --> 00:03:24,503
choose this one?
8
00:03:26,206 --> 00:03:28,606
yes, that's it
9
00:04:21,894 --> 00:04:22,861
is it a colour one?
10
00:04:22,962 --> 00:04:23,621
no, an ordinary one
11
00:04:27,400 --> 00:04:28,367
Qiaoying
12
00:04:28,468 -
Legendas para North And South 1986
keywords: castle, in, the, sky, tenku, no, shiro, rapyuta, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1986,
original filename: Castle In The Sky - (Tenku No Shiro Rapyuta) - CD2 - Eng - 23,976fps - 1986.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,070 --> 00:00:41,070
Go up!
2
00:00:46,270 --> 00:00:49,270
This is our last chance. Grab her as we pass!
3
00:00:52,330 --> 00:00:53,330
Go!
4
00:00:56,310 --> 00:00:59,310
Get out of the way! Damn!
5
00:01:06,100 --> 00:01:08,100
What is the Goliath doing?
6
00:01:14,240 --> 00:01:16,240
A smoke screen?
7
00:01:29,250 --> 00:01:31,250
Muska, what happened to the robot?
8
00:01:32,050 --> 00:01:34,050
The robot was destroyed. The girl has escaped.
9
00:01:34,080 --> 00:01:35,080
What?
10
00:01:40,280 --> 00:01:44,280
Look sharp... put out the fires! Form search pa
Legendas para North And South 1986
keywords: 85, 4, name, of, the, rose, 1986, 2, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 854-Name_of_the_Rose,_The_(1986)-29_97_FPS.zip