Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie No Country For Old Men 2007 2 Cd English B Ncfomb is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme No Country For Old Men 2007 2 Cd English B Ncfomb Por relevancia:
Legendas para No Country For Old Men 2007 2 Cd English B Ncfomb
keywords: no, country, for, old, men, 2007, 1, cd, english, dvdscr, tfe,
original filename: No Country for Old Men - 2007 - 1CD - English - en - 332f2f7160f87fef091e11bb5b935c6b.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,690 --> 00:00:41,506
I was sheriff of this county when I was
twenty-five years old.
2
00:00:42,758 --> 00:00:44,104
Hard to believe.
3
00:00:45,011 --> 00:00:47,803
Grandfather was a lawman.
Father too.
4
00:00:49,432 --> 00:00:53,461
Me and him was sheriff at the same time,
him up in Plano and me out here.
5
00:00:54,727 --> 00:00:56,034
I think he was pretty proud of that.
6
00:00:57,651 --> 00:00:58,442
I know I was.
7
00:01:00,352 --> 00:01:03,052
Some of the old-time sheriffs
never even wore a gun.
8
00:01:03,982 --> 00:01:06,008
A lot of folks find that
hard to beli
Legendas para No Country For Old Men 2007 2 Cd English B Ncfomb
keywords: no, country, for, old, men, 2007, 2, cd, english, b, ncfomb, ncfoma,
original filename: No Country for Old Men - 2007 - 2CD - English - en - 67e5919fba54bfafe7e7b5c8996b7e68.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,095 --> 00:02:45,925
Don't worry. I ain't gonna hurt you.
2
00:02:46,722 --> 00:02:48,731
I need you to drive me on out of here.
3
00:06:21,863 --> 00:06:23,678
Were you in a car accident?
4
00:06:25,677 --> 00:06:28,212
I'll give you five hundred bucks for that coat.
5
00:06:29,988 --> 00:06:31,459
Let me see the money.
6
00:06:34,458 --> 00:06:35,899
Were you in a car accident?
7
00:06:37,105 --> 00:06:38,211
Yeah.
8
00:06:39,612 --> 00:06:42,271
- Gimme the money.
- It's right here. Give me the clothes.
9
00:06:42,600 --> 00:06:44,801
Let him hold the money.
10
00
Legendas para No Country For Old Men 2007 2 Cd English B Ncfomb
keywords: no+country+for+old+men, no, country, for, old, 2007, brrip, prodji, english, no+country+for+old+men, dutch,
original filename: 146309_No%2BCountry%2Bfor%2BOld%2BMen.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,240 --> 00:00:40,120
<i>I was sheriff of this county
when I was 25 years old.</i>
2
00:00:40,200 --> 00:00:42,120
<i>Hard to believe.</i>
3
00:00:42,200 --> 00:00:45,560
<i>My grandfather was a lawman.
Father too.</i>
4
00:00:46,480 --> 00:00:51,160
<i>Me and him was sheriffs at the same
time, him up in Plano and me out here.</i>
5
00:00:51,240 --> 00:00:53,080
<i>I think he's pretty proud of that.</i>
6
00:00:54,160 --> 00:00:55,600
<i>I know I was.</i>
7
00:00:57,120 --> 00:01:00,400
<i>Some of the old-time sheriffs
never even wore a gun.</i>
8
00:01:00,440 --> 00:01:03,9
Advertisement:
------------
------------
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by Rajanee
2
00:00:37,180 --> 00:00:40,020
I was sheriff of this county
when I was twenty-five years old.
3
00:00:41,260 --> 00:00:42,620
Hard to believe.
4
00:00:43,500 --> 00:00:46,300
Grandfather was a lawman. Father too.
5
00:00:47,940 --> 00:00:51,980
Me and him was sheriff at the same
time, him up in Plano and me out here.
6
00:00:53,220 --> 00:00:54,540
I think he was pretty proud of that.
7
00:00:56,140 --> 00:00:56,940
I know I was.
8
00:00:58,860 --> 00:01:01,540
Some of the old-time sheriffs
never even wore a gun.
9
00:01:02,500
Legendas para No Country For Old Men 2007 2 Cd English B Ncfomb
keywords: carabiniere, il, 1912, 1, cd, english, en, no, country, for, old, men, eng,
original filename: Carabiniere, Il - 1912 - 1CD - English - en - c6c2d8b4ea1eb4b525ac4fd9992faa43.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,797 --> 00:00:36,889
No country for old men
2
00:00:39,303 --> 00:00:42,769
I was sheriff of this county
when I was 25 years old.
3
00:00:42,970 --> 00:00:45,070
Hard to believe.
4
00:00:45,274 --> 00:00:49,079
Grandfather was a lawman.
Father too.
5
00:00:49,982 --> 00:00:54,007
Me and him was sheriffs at the same time,
him up in Plano and me out here.
6
00:00:54,619 --> 00:00:58,682
I think he was pretty
proud of that. I know I was.
7
00:01:00,922 --> 00:01:04,218
Some of the old-time sheriffs
never even wore a gun.
8
00:01:04,432 --> 00:01:08,462
Lot of folks find that
Legendas para No Country For Old Men 2007 2 Cd English B Ncfomb
keywords: no, country, for, old, men, 2007, 1, cd, spanish, es, esp,
original filename: No Country for Old Men - 2007 - 1CD - Spanish - es - ef36b5f092d20892ec7f4d5c02101243.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,180 --> 00:00:40,020
Soy el Sheriff del Condado,
desde que ten?a 25 a?os.
2
00:00:41,260 --> 00:00:42,620
Es dif?cil de creer.
3
00:00:43,500 --> 00:00:46,300
Mi abuelo era un hombre de ley.
Mi padre tambi?n.
4
00:00:47,940 --> 00:00:51,980
El y yo fuimos sheriffs a la vez,
?l en el Plano y yo aqu?.
5
00:00:53,220 --> 00:00:54,540
Creo que ?l est? muy orgulloso
de ello.
6
00:00:56,140 --> 00:00:56,940
yo tambi?n lo estaba.
7
00:00:58,860 --> 00:01:01,540
Algunos de los antiguos sheriffs
nunca llevaban armas
8
00:01:02,500 --> 00:01:04,500
Mucha gente encuentra eso
dif?ci
Legendas para No Country For Old Men 2007 2 Cd English B Ncfomb
keywords: no, country, for, old, men, 2007, 1, cd, french, fr, nocountryforoldmen,
original filename: No Country for Old Men - 2007 - 1CD - French - fr - 06dd51189fafffa583e6688629b18019.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,800
** Sous-titres : RonJameS & BaMBouGRooVe **
2
00:00:36,980 --> 00:00:39,820
Je suis sh?rif de ce comt?
depuis l'?ge de 25 ans.
3
00:00:41,060 --> 00:00:42,420
Difficile ? croire.
4
00:00:43,300 --> 00:00:46,100
Mon grand-p?re ?tait un homme de Loi.
Mon p?re aussi.
5
00:00:47,740 --> 00:00:51,780
Lui et moi ?tions sh?rifs en m?me temps,
lui ? Plano et moi ici.
6
00:00:53,020 --> 00:00:54,340
Je crois qu'il en ?tait fier.
7
00:00:55,940 --> 00:00:56,740
je sais que je l'?tais.
8
00:00:58,660 --> 00:01:01,340
Certains sh?rifs d'autrefois
ne portaient pas
Legendas para No Country For Old Men 2007 2 Cd English B Ncfomb
keywords: no, country, for, old, men, 2007, 1, cd, croatian, hr,
original filename: No Country for Old Men - 2007 - 1CD - Croatian - hr - bd9d9d7cf91fe456470bc43076e45edb.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,797 --> 00:00:36,889
Ovo nije zemlja za starce
2
00:00:39,303 --> 00:00:43,869
Postao sam ?erif kad
mi je bilo 25 godina.
3
00:00:45,274 --> 00:00:49,079
I moj otac je bio predstavnik
zakona, djed tako?er.
4
00:00:50,082 --> 00:00:54,007
Obojica smo postali ?erifi
kad smo bili istih godina.
5
00:00:54,619 --> 00:00:58,682
Mislim da se ponosio time,
kao ?to se i ja ponosim.
6
00:01:00,922 --> 00:01:04,018
Nekad ?erifi nisu
ni nosili pi?tolje.
7
00:01:04,432 --> 00:01:08,462
Dana?njim ljudima je
to te?ko zamisliti.
8
00:01:08,836 --> 00:01:12,961
Znam ih nekoliko koji nisu
Legendas para No Country For Old Men 2007 2 Cd English B Ncfomb
keywords: no, country, for, old, men, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: No Country for Old Men - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 5b1274ebc3ab912e45ddc56cdc0ab39e.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,074 --> 00:00:36,453
ONDE OS FRACOS
N?O T?M VEZ
2
00:00:37,621 --> 00:00:43,627
Fui xerife desse condado quando
tinha 25 anos. Dif?cil de acreditar.
3
00:00:43,627 --> 00:00:48,006
Meu av? era um homem da lei.
Meu pai tamb?m.
4
00:00:48,423 --> 00:00:53,387
?ramos xerifes ao mesmo tempo.
Ele em Plano e eu aqui.
5
00:00:53,387 --> 00:00:59,268
Acho que ele tinha bastante
orgulho disso. Eu tinha.
6
00:00:59,309 --> 00:01:03,021
Naquele tempo, alguns dos xerifes
nem mesmo carregavam uma arma.
7
00:01:03,021 --> 00:01:04,857
Muitos n?o acreditam.
8
00:01:04,857 --> 00:01:08,3
Legendas para No Country For Old Men 2007 2 Cd English B Ncfomb
keywords: no, country, for, old, men, 2007, 1, cd, portuguese, pt, in, new, cars,
original filename: No Country for Old Men - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 331485d2b6de1211fff339e1dc81af79.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{500}Traduzido por Nick23 (dsnobre@pop.com.br) | Corrigido por Julio Brutal | #DivXFull irc.frosinet.com.br
{2710}{2818}Homens velhos em carros novos
{3272}{3329}Harald!
{3334}{3459}O que aconteceu, Harald? Como voc? est??| Tudo bem.
{3464}{3580}Precisa de uma carona?| N?o, Pode deixar est?o vindo me pegar.
{3585}{3682}Por que h? sempre|tantos de voc?s nos seus carros?
{3687}{3755}Quest?o de seguran?a.
{3760}{3864}Eu quero meu dinheiro, Harald.
{3869}{3972}Eu posso procurar primeiro?
{3977}{4045}Eu quero aquele dinheiro, okay?
{4107}{4176}Eu preciso de uma semana.
{4308}{4432}Se voc? quer uma semana,|voc? tem que conseguir 3 e 1/2, en
Legendas para No Country For Old Men 2007 2 Cd English B Ncfomb
keywords: no, country, for, old, men, 2007, 1, cd, italian, it, blur,
original filename: No Country for Old Men - 2007 - 1CD - Italian - it - b10e7a027e822b404d066ec1fb6b88a2.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,628 --> 00:00:31,179
===
Sottotitoli tradotti da
La Longa Mano
(originali di asa89)
===
2
00:00:37,828 --> 00:00:40,642
Divenni sceriffo di questa contea
quando avevo venticinque anni.
3
00:00:41,892 --> 00:00:43,237
Difficile da credere.
4
00:00:44,143 --> 00:00:46,933
Mio nonno era un uomo di legge.
Mio padre pure.
5
00:00:48,561 --> 00:00:52,586
Lui faceva lo sceriffo a Piano mentre
io facevo lo sceriffo quaggi?.
6
00:00:53,851 --> 00:00:55,157
Penso fosse fiero di questa cosa.
7
00:00:56,771 --> 00:00:57,562
Di sicuro io lo ero.
8
00:00:59,470 --> 00:01:02,168
Alcun
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by Rajanee
2
00:00:37,180 --> 00:00:40,020
I was sheriff of this county
when I was twenty-five years old.
3
00:00:41,260 --> 00:00:42,620
Hard to believe.
4
00:00:43,500 --> 00:00:46,300
Grandfather was a lawman. Father too.
5
00:00:47,940 --> 00:00:51,980
Me and him was sheriff at the same
time, him up in Plano and me out here.
6
00:00:53,220 --> 00:00:54,540
I think he was pretty proud of that.
7
00:00:56,140 --> 00:00:56,940
I know I was.
8
00:00:58,860 --> 00:01:01,540
Some of the old-time sheriffs
never even wore a gun.
9
00:01:02
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,400 --> 00:00:05,100
T?umaczenie: Sabat1970
2
00:00:05,800 --> 00:00:09,500
Korekta:
omickal & Vikejs
3
00:00:10,100 --> 00:00:13,900
>>> Dark Project SubGroup <<<
4
00:00:15,000 --> 00:00:18,400
Synchro:
yazz_aka_maish
5
00:00:31,500 --> 00:00:35,200
TO NIE JEST KRAJ DLA STARYCH LUDZI
6
00:00:37,200 --> 00:00:40,900
/Jestem szeryfem w tym hrabstwie,
/od kiedy sko?czy?em 25 lat.
7
00:00:41,400 --> 00:00:43,400
/Trudno w to uwierzy?.
8
00:00:43,700 --> 00:00:47,200
/M?j dziadek strzeg? prawa.
/M?j ojciec te?.
9
00:00:48,000 --> 00:00:52,900
/Ja i on byli?my szeryfami w
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:39,305 --> 00:00:42,672
BEZ ZEMLJE ZA STARE
1
00:00:45,111 --> 00:00:49,070
Postao sam ?erif ovog okruga
sa 25 godina. Te?ko je poverovati.
2
00:00:50,383 --> 00:00:52,908
Moj deda je bio covek zakona.
I otac tako?e.
3
00:00:54,788 --> 00:00:59,691
On i ja smo bili ?erifi u isto vreme,
on gore u Flejnelu, a ja ovde.
4
00:01:00,193 --> 00:01:03,924
Mislim da je veoma ponosan na to.
Znam da sam ja bio.
5
00:01:05,965 --> 00:01:10,629
Tada, ?erifi nisu nosili ni oru?je.
Mnogima je te?ko da poveruju u to.
6
00:01:11,137 --> 00:01:13,765
D?im Skarveder nikada nije
nosio oru?je. To je mla?i.
7
00:01:14,941 --> 00:01:17,933
U Borkinsu nisu nosil
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,690 --> 00:00:41,506
I was sheriff of this county when I was
twenty-five years old.
2
00:00:42,758 --> 00:00:44,104
Hard to believe.
3
00:00:45,011 --> 00:00:47,803
Grandfather was a lawman.
Father too.
4
00:00:49,432 --> 00:00:53,461
Me and him was sheriff at the same time,
him up in Plano and me out here.
5
00:00:54,727 --> 00:00:56,034
I think he was pretty proud of that.
6
00:00:57,651 --> 00:00:58,442
I know I was.
7
00:01:00,352 --> 00:01:03,052
Some of the old-time sheriffs
never even wore a gun.
8
00:01:03,982 --> 00:01:06,008
A lot of folks find that
hard to beli
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{14}{70}Tekstityksen versionumero: 1.2|P?iv?ys: 15.01.2008
{74}{190}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa
{200}{300}Suomennos: ardentti, HiiriFIN,|sledge, Shafty, Siiseli, -
{310}{400}James, Adebisi, DickJohnson,|jukoliste, determined ja Jm--
{409}{489}Oikoluku: DickJohnson
{752}{843}MENETETTY MAA
{895}{981}Olin t?m?n piirikunnan|sheriffi 25-vuotiaana.
{993}{1041}Vaikea uskoa.
{1045}{1137}Isois?ni oli lainvartija.|Samoin is?ni.
{1154}{1268}Olimme yht? aikaa sheriffej?,|h?n Planossa, min? t??ll?.
{1272}{1336}H?n taisi olla ylpe? siit?.
{1345}{1405}Min? ainakin olin.
{1418}{1499}Jotkut vanhan ajan sheriffit|eiv?t edes kantaneet asetta
Legendas para No Country For Old Men 2007 2 Cd English B Ncfomb
keywords: no, country, for, old, men, 2007, hun, 1, cd, hu,
original filename: no.country.for.old.men.(2007).hun.1cd.(3177114).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,180 --> 00:00:40,020
Seriff voltam ebben a megy?ben
25 ?vesen.
2
00:00:41,260 --> 00:00:42,620
Neh?z elhinni.
3
00:00:43,500 --> 00:00:46,300
A nagyap?m a t?rv?ny ?re volt.
Az ap?m is.
4
00:00:47,940 --> 00:00:51,980
?n ?s ? ugyanabban az id?ben voltunk seriffek,
?t Plan?ba nevezt?k ki, engem meg ide.
5
00:00:53,220 --> 00:00:54,540
Azt hiszem nagyon b?szke volt r?m.
6
00:00:56,140 --> 00:00:56,940
?n az voltam.
7
00:00:58,860 --> 00:01:01,540
Hajdan?n a seriffek
soha nem hordtak fegyvert.
8
00:01:02,500 --> 00:01:04,500
Sokan gondolj?k,
neh?z ezt elhinni.
9
00:01:04,
Legendas para No Country For Old Men 2007 2 Cd English B Ncfomb
keywords: no, country, for, old, men, 2007, cze, 1, cd, dvdscr, kingben, kingdom, release,
original filename: no.country.for.old.men.(2007).cze.1cd.(3176834).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,660 --> 00:00:04,660
** P?elo?il Sizzly **
Na No.Country.For.Old.Men No Blur XVID
na?asoval ++ Mrazik ++
2
00:00:37,840 --> 00:00:40,680
Kdy? mi bylo 25, byl jsem
?erifem toho okresu.
3
00:00:41,920 --> 00:00:43,280
K nev??e.
4
00:00:44,160 --> 00:00:46,960
D?da byl str??ce z?kona.
Otec taky.
5
00:00:48,600 --> 00:00:52,640
Byli jsme ?erifov? ve stejn?
dob?, on tam v Planu a j? tady.
6
00:00:53,880 --> 00:00:55,200
Mysl?m si, ?e na
to byl dost py?n?.
7
00:00:56,800 --> 00:00:57,600
V?m, ?e byl.
8
00:00:59,520 --> 00:01:02,200
Takov? ti ?erifov? ze star?ch
dob ani
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,168 --> 00:00:36,079
NO COUNTRY FOR OLD MEN
2
00:00:37,734 --> 00:00:41,454
Huszon?t ?ves koromban ?n
voltam a megye seriffje.
3
00:00:42,255 --> 00:00:43,455
Neh?z elhinni.
4
00:00:43,742 --> 00:00:47,658
A nagyap?m is a t?rv?ny embere volt.
?s ap?m is.
5
00:00:48,587 --> 00:00:53,206
Ap?m ugyanakkor volt seriff, mikor
?n. ? fent Plan?ban, ?n itt.
6
00:00:53,542 --> 00:00:58,925
Azt hiszem marha b?szke volt r?m.
?n az voltam.
7
00:00:59,506 --> 00:01:03,211
A r?gi seriffek n?melyike
egy?ltal?n nem hordott fegyvert.
8
00:01:03,212 --> 00:01:05,066
Sokan nem hiszik el ezt.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,450 --> 00:00:27,450
www.subtitlez.com
2
00:00:38,450 --> 00:00:42,550
<i>25 ya??ndayken
bu il?enin ?erifiydim.</i>
3
00:00:42,550 --> 00:00:44,850
<i>?nsan?n inanas? gelmiyor.</i>
4
00:00:44,850 --> 00:00:48,950
<i>Dedem bir kanun adam?yd?,
babam da.</i>
5
00:00:49,250 --> 00:00:54,050
<i>?stelik babamla ayn? zamanda ?eriflik yapt?k,
o Plano'dayd?, ben burada.</i>
6
00:00:54,150 --> 00:00:57,250
<i>San?r?m bu durum
ona gurur veriyordu.</i>
7
00:00:57,150 --> 00:00:59,550
<i>En az?ndan benim i?in ?yleydi.</i>
8
00:01:00,050 --> 00:01:03,550
<i>Eskiden, baz? ?erifler
belle
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:32,500
<i>SUBTiTULOS POR
~ //3krA - L3prA - Fat_BasTarD ~
SEPTiCEMiA TEAM
.::Piratas Con Los Patines::.</i>
2
00:00:33,200 --> 00:00:37,000
~ //3krA - L3prA - Fat_BasTarD ~
3
00:00:37,701 --> 00:00:41,500
?????? ??????? ?????
??? ????? ???? ????? 25 ??????.
4
00:00:42,997 --> 00:00:44,415
?????????.
5
00:00:45,049 --> 00:00:47,843
? ??????? ???? ???????, ????
??? ? ??????? ???.
6
00:00:49,470 --> 00:00:53,516
??????? ????????? ??????????,
? ??????? ??? ??? ????? ??? ??? ???.
7
00:00:54,767 --> 00:00:56,102
???? ????????? ??? ????.
8
00:00:57,686 --> 00:00:58
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,768 --> 00:00:36,679
NO COUNTRY FOR OLD MEN
2
00:00:38,334 --> 00:00:42,054
Huszon?t ?ves koromban ?n
voltam a megye seriffje.
3
00:00:42,855 --> 00:00:44,055
Neh?z elhinni.
4
00:00:44,342 --> 00:00:48,258
A nagyap?m is a t?rv?ny embere volt.
?s ap?m is.
5
00:00:49,187 --> 00:00:53,806
Ap?m ugyanakkor volt seriff, mikor
?n. ? fent Plan?ban, ?n itt.
6
00:00:54,142 --> 00:00:59,525
Azt hiszem marha b?szke volt r?m.
?n az voltam.
7
00:01:00,106 --> 00:01:03,811
A r?gi seriffek n?melyike
egy?ltal?n nem hordott fegyvert.
8
00:01:03,812 --> 00:01:05,666
Sokan nem hiszik el ezt.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,039 --> 00:00:34,939
Y????????: ??oiM
wWw.YpoTitloi.Tk
2
00:00:37,340 --> 00:00:40,656
<i>????? ??????? ?'???? ???
??????? ??'???? ????? 25 ????.</i>
3
00:00:41,408 --> 00:00:43,054
<i>??????? ?? ?? ?????????.</i>
4
00:00:43,661 --> 00:00:47,053
<i>? ??????? ??? ???? ????????
??? ?????. ? ??????? ??? ??????.</i>
5
00:00:48,082 --> 00:00:52,411
<i>??? ?? ????? ??????? ????????? ??? ????
???????, ????? ??? ????? ?? ??? ???.</i>
6
00:00:53,077 --> 00:00:54,984
<i>?????????? ??? ??'???
???? ????????? ??'????.</i>
7
00:00:56,101 --> 00:00:57,392
<i>??? ?????.</i>
8
00:00:59,002
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,335 --> 00:00:42,327
Je suis Sh?rif de cette ville
depuis l'?ge de 25 ans.
2
00:00:42,328 --> 00:00:43,328
Difficile ? croire.
3
00:00:45,041 --> 00:00:47,407
Mon grand-p?re ?tait un homme de Loi.
Mon p?re aussi.
4
00:00:50,212 --> 00:00:54,117
Lui et moi ?tions sh?rifs en m?me temps,
lui en plaine et moi ici.
5
00:00:55,120 --> 00:01:00,645
Je crois que j'en ?tais fier,
je sais que je l'?tais.
6
00:01:01,257 --> 00:01:04,420
Les sh?rifs d'antan ne portaient pas d'arme ? feu.
7
00:01:04,760 --> 00:01:08,856
Beaucoup de gens trouvent cela difficile ? croire.
Jim Scarberd ?tait
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,800
** Sous-titres : RonJameS & BaMBouGRooVe **
2
00:00:36,980 --> 00:00:39,820
Je suis sh?rif de ce comt?
depuis l'?ge de 25 ans.
3
00:00:41,060 --> 00:00:42,420
Difficile ? croire.
4
00:00:43,300 --> 00:00:46,100
Mon grand-p?re ?tait un homme de Loi.
Mon p?re aussi.
5
00:00:47,740 --> 00:00:51,780
Lui et moi ?tions sh?rifs en m?me temps,
lui ? Plano et moi ici.
6
00:00:53,020 --> 00:00:54,340
Je crois qu'il en ?tait fier.
7
00:00:55,940 --> 00:00:56,740
je sais que je l'?tais.
8
00:00:58,660 --> 00:01:01,340
Certains sh?rifs d'autrefois
ne portaient pas
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,000 --> 00:00:40,815
I was sheriff of this county when I was
twenty-five years old.
2
00:00:42,066 --> 00:00:43,413
Hard to believe.
3
00:00:44,320 --> 00:00:47,111
Grandfather was a lawman.
Father too.
4
00:00:48,740 --> 00:00:52,767
Me and him was sheriff at the same time,
him up in Plano and me out here.
5
00:00:54,034 --> 00:00:55,340
I think he was pretty proud of that.
6
00:00:56,956 --> 00:00:57,747
I know I was.
7
00:00:59,656 --> 00:01:02,356
Some of the old-time sheriffs
never even wore a gun.
8
00:01:03,287 --> 00:01:05,311
A lot of folks find that
hard to beli
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,924 --> 00:00:35,835
NEM V?NNEK VAL? VID?K
2
00:00:37,490 --> 00:00:41,210
Huszon?t ?ves koromban ?n
voltam a megye seriffje.
3
00:00:42,011 --> 00:00:43,211
Neh?z elhinni.
4
00:00:43,498 --> 00:00:47,414
A nagyap?m is a t?rv?ny embere volt.
?s ap?m is.
5
00:00:48,343 --> 00:00:52,962
Ap?m ugyanakkor volt seriff, mikor
?n. ? fent Plan?ban, ?n itt.
6
00:00:53,298 --> 00:00:58,681
Azt hiszem marha b?szke volt r?m.
?n az voltam.
7
00:00:59,262 --> 00:01:02,967
A r?gi seriffek n?melyike
egy?ltal?n nem hordott fegyvert.
8
00:01:02,968 --> 00:01:04,822
Sokan nem hiszik el ezt.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:32,500
<i>SUBTiTULOS POR
~ //3krA - L3prA - Fat_BasTarD ~
SEPTiCEMiA TEAM
.::Piratas Con Los Patines::.</i>
2
00:00:33,200 --> 00:00:37,000
~ //3krA - L3prA - Fat_BasTarD ~
3
00:00:37,701 --> 00:00:41,500
?????? ??????? ?????
??? ????? ???? ????? 25 ??????.
4
00:00:42,997 --> 00:00:44,415
?????????.
5
00:00:45,049 --> 00:00:47,843
? ??????? ???? ???????, ????
??? ? ??????? ???.
6
00:00:49,470 --> 00:00:53,516
??????? ????????? ??????????,
? ??????? ??? ??? ????? ??? ??? ???.
7
00:00:54,767 --> 00:00:56,102
???? ????????? ??? ????.
8
00:00:57,686 --> 00:00:58
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,300 --> 00:00:35,200
ONDE OS FRACOS
N?O TEM VEZ
2
00:00:36,900 --> 00:00:42,700
Fui xerife desse condado quando
tinha 25 anos. Dif?cil de acreditar.
3
00:00:42,900 --> 00:00:46,800
Meu av? era um homem da lei.
Meu pai tamb?m.
4
00:00:47,700 --> 00:00:52,400
?ramos xerifes ao mesmo tempo.
Ele em Plano e eu aqui.
5
00:00:52,700 --> 00:00:58,100
Acho que ele tinha bastante
orgulho disso. Eu tinha.
6
00:00:58,700 --> 00:01:02,400
Naquele tempo, alguns dos xerifes
nem mesmo carregavam uma arma.
7
00:01:02,400 --> 00:01:04,200
Muitos n?o acreditam.
8
00:01:04,200 --> 00:01:07,7
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:25,000 --> 00:00:28,600
Resincronia: Leonardoptc
1
00:00:31,300 --> 00:00:35,200
ONDE OS FRACOS
N?O T?M VEZ
2
00:00:36,900 --> 00:00:42,700
Fui xerife desse condado quando
tinha 25 anos. Dif?cil de acreditar.
3
00:00:42,900 --> 00:00:46,800
Meu av? era um homem da lei.
Meu pai tamb?m.
4
00:00:47,700 --> 00:00:52,400
?ramos xerifes ao mesmo tempo.
Ele em Plano e eu aqui.
5
00:00:52,700 --> 00:00:58,100
Acho que ele tinha bastante
orgulho disso. Eu tinha.
6
00:00:58,700 --> 00:01:02,400
Naquele tempo, alguns dos xerifes
nem mesmo carregavam uma arma.
7
00:01:02,400 --> 00:01:04,200
Muitos n?o acreditam.
8
00:01:04,200 --> 00:01:07,700
Jim
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,100 --> 00:00:33,100
?versatt av: BRONSON (Omsynkad av Jimmie Karlsson)
www.divxsweden.net
2
00:00:33,200 --> 00:00:36,200
Texten h?mtad fr?n www.undertexter.se
3
00:00:38,300 --> 00:00:44,300
<i>Jag blev sheriff h?r vid 25 ?rs ?lder.
Det kan man knappt tro.</i>
4
00:00:44,400 --> 00:00:48,800
<i>Min farfar var
uppr?tth?llare av lagen, liksom min far.</i>
5
00:00:48,900 --> 00:00:53,800
<i>Han och jag var sheriffer samtidigt.
Han i Plano och jag h?r.</i>
6
00:00:53,900 --> 00:00:56,900
<i>Det var han nog ganska stolt ?ver.</i>
7
00:00:57,000 --> 00:01:00,000
<i>Jag var det i al
Legendas para No Country For Old Men 2007 2 Cd English B Ncfomb
keywords: no, country, for, old, men, 2007, 2, 9, fps, dvdscr, tfe,
original filename: 46776-No_Country_for_Old_Men_(2007)-29_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:39,278 --> 00:00:42,457
<i>Am fost seriful acestui district
c?nd aveam 25 de ani.</i>
2
00:00:43,247 --> 00:00:44,847
<i>E greu de crezut.</i>
3
00:00:45,340 --> 00:00:48,550
<i>Bunicul a fost om al legii.
La fel si tata.</i>
4
00:00:49,838 --> 00:00:54,085
<i>Noi doi am fost serifi ?n acelasi timp,
el ?n Plano si eu aici.</i>
5
00:00:54,775 --> 00:00:56,694
<i>Cred c? era foarte m?ndru
de asta.</i>
6
00:00:57,883 --> 00:00:59,866
<i>Eu cu sigurant? eram.</i>
7
00:01:00,873 --> 00:01:04,223
<i>Unii dintre serifii de pe vremuri
nici m?car nu purtau arma.</i>
8
00:01:04,450 --> 00:01:06,462
<i>Multora le vine greu de crezut asta.</i>
9
00:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,968 --> 00:00:34,879
NO COUNTRY FOR OLD MEN
2
00:00:36,534 --> 00:00:40,254
Huszon?t ?ves koromban ?n
voltam a megye seriffje.
3
00:00:41,055 --> 00:00:42,255
Neh?z elhinni.
4
00:00:42,542 --> 00:00:46,458
A nagyap?m is a t?rv?ny embere volt.
?s ap?m is.
5
00:00:47,387 --> 00:00:52,006
Ap?m ugyanakkor volt seriff, mikor
?n. ? fent Plan?ban, ?n itt.
6
00:00:52,342 --> 00:00:57,725
Azt hiszem marha b?szke volt r?m.
?n az voltam.
7
00:00:58,306 --> 00:01:02,011
A r?gi seriffek n?melyike
egy?ltal?n nem hordott fegyvert.
8
00:01:02,012 --> 00:01:03,866
Sokan nem hiszik el ezt.
Legendas para No Country For Old Men 2007 2 Cd English B Ncfomb
keywords: no+country+for+old+men, no, country, for, old, 2007, bdrip, x26, 4, bmdru,
original filename: 134813_No%2BCountry%2Bfor%2BOld%2BMen.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,000 --> 00:00:40,840
I was sheriff of this county
when I was twenty-five years old.
2
00:00:42,080 --> 00:00:43,440
Hard to believe.
3
00:00:44,320 --> 00:00:47,120
Grandfather was a lawman. Father too.
4
00:00:48,760 --> 00:00:52,800
Me and him was sheriff at the same
time, him up in Plano and me out here.
5
00:00:54,040 --> 00:00:55,360
I think he was pretty proud of that.
6
00:00:56,959 --> 00:00:57,759
I know I was.
7
00:00:59,679 --> 00:01:02,359
Some of the old-time sheriffs
never even wore a gun.
8
00:01:03,319 --> 00:01:05,319
A lot of folks find that hard to believ
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,771 --> 00:00:41,832
I was sheriff of this county
when I was 25 years old.
2
00:00:41,908 --> 00:00:43,933
Hard to believe.
3
00:00:44,010 --> 00:00:47,502
My grandfather was a lawman.
Father too.
4
00:00:48,448 --> 00:00:53,351
Me and him was sheriffs at the same
time, him up in Plano and me out here.
5
00:00:53,420 --> 00:00:55,354
I think he's pretty proud of that.
6
00:00:56,489 --> 00:00:57,956
I know I was.
7
00:00:59,559 --> 00:01:02,960
Some of the old-time sheriffs
never even wore a gun.
8
00:01:03,029 --> 00:01:06,658
Folks find that hard to believe.
Jim Scarbor
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,200 --> 00:00:40,040
I was sheriff of this county
when I was twenty-five years old.
2
00:00:41,280 --> 00:00:42,640
Hard to believe.
3
00:00:43,520 --> 00:00:46,320
Grandfather was a lawman. Father too.
4
00:00:47,960 --> 00:00:52,000
Me and him was sheriff at the same
time, him up in Plano and me out here.
5
00:00:53,240 --> 00:00:54,560
I think he was pretty proud of that.
6
00:00:56,160 --> 00:00:56,960
I know I was.
7
00:00:58,880 --> 00:01:01,560
Some of the old-time sheriffs
never even wore a gun.
8
00:01:02,520 --> 00:01:04,520
A lot of folks find that hard to believ
Legendas para No Country For Old Men 2007 2 Cd English B Ncfomb
keywords: no, country, for, old, men, 2007, 2, 3, 9, fps, klaxxon,
original filename: 47619-No_Country_for_Old_Men_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:31,711 --> 00:00:34,973
NU EXIST? ?AR? PENTRU B?TR?NI
2
00:00:35,073 --> 00:00:37,033
Traducerea ?i adaptarea
alin022 & Patronu @ www.titr?ri.ro
3
00:00:37,451 --> 00:00:40,630
<i>Am fost ?eriful acestui district
c?nd aveam 25 de ani.</i>
4
00:00:41,420 --> 00:00:43,020
<i>E greu de crezut.</i>
5
00:00:43,513 --> 00:00:46,723
<i>Bunicul a fost om al legii.
La fel ?i tata.</i>
6
00:00:48,011 --> 00:00:52,258
<i>Noi doi am fost ?erifi ?n acela?i timp,
el ?n Plano ?i eu aici.</i>
7
00:00:52,948 --> 00:00:54,867
<i>Cred c? era foarte m?ndru
de asta.</i>
8
00:00:56,056 --> 00:00:58,039
<