Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Nedivx-1408 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme Nedivx-1408 Por relevancia:
Legendas para Nedivx-1408
keywords: 1408, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, dc, nedivx,
original filename: 1408 (2007) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,642 --> 00:00:45,543
Preacher on radio: Reckless sinful
way throughout this life.
2
00:00:45,578 --> 00:00:47,011
The Lord has told me
3
00:00:47,047 --> 00:00:49,345
that the open
gates of Hell
4
00:00:49,382 --> 00:00:52,078
are yawning up
widely in our path.
5
00:00:52,118 --> 00:00:53,983
Yes, the flames
6
00:00:54,020 --> 00:00:56,113
of perpetual damnation
7
00:00:56,156 --> 00:00:59,125
are ever ready to grasp
our souls.
8
00:00:59,159 --> 00:01:02,287
We know the way
of the righteous man.
9
00:01:02,328 --> 00:01:04,387
Yeah, we know the prayer
10
00:01:0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,642 --> 00:00:45,543
...una irresponsable y pecaminosa
forma de ser durante esta vida.
2
00:00:45,578 --> 00:00:47,011
El Señor me dijo
3
00:00:47,047 --> 00:00:49,345
...que las puertas siempre
abiertas del infierno...
4
00:00:49,382 --> 00:00:52,078
...abren aun más sus fauces
en nuestro camino.
5
00:00:52,118 --> 00:00:53,983
SÃ, las llamas...
6
00:00:54,020 --> 00:00:56,113
...del castigo eterno "USTED ESTA
SALIENDO DEL CONDADO DE FAlRFIELD"...
7
00:00:56,156 --> 00:00:59,125
...están siempre listas
para atrapar nuestras almas.
8
00:00:59,159 --> 00:01:02,287
Ya s
Legendas para Nedivx-1408
keywords: 1408, 2007, turkish, tr, dc, nedivx, dftg,
original filename: 1408 - 2007 - - Turkish - tr - 0d0a9332131e5d23150f43d9f570a5eb.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,700 --> 00:00:42,589
?eviri: DivXForeverTG
2
00:00:43,042 --> 00:00:45,543
<i>Hayat?n her b?l?m?nde pervas?z,
g?nahk?r davran??lar var.
3
00:00:45,578 --> 00:00:49,345
<i>Tanr? bana Cehennem'in
a??k kap?lar?n?n...
4
00:00:49,382 --> 00:00:52,078
<i>...?n?m?zde ard?na kadar
a??ld???n? s?yledi.
5
00:00:53,020 --> 00:00:56,113
<i>Ebedi cezan?n alevleri...
6
00:00:56,156 --> 00:00:59,325
<i>...ruhlar?m?z? sarmaya
daima haz?r.
7
00:00:59,559 --> 00:01:02,687
<i>Hakk??n yolunu biliyoruz.
8
00:01:02,728 --> 00:01:06,792
<i>Evet, Hakk?a edilecek
dualar? biliyoruz.
9
00:01:15,
Advertisement:
------------
------------
Legendas para Nedivx-1408
keywords: 1408, 2007, 1, cd, english, en, dc, nedivx,
original filename: 1408 - 2007 - 1CD - English - en - 21b62db8762e5559f820831440f6fdf8.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,642 --> 00:00:45,543
...reckless sinful
way throughout this life.
2
00:00:45,578 --> 00:00:47,011
The Lord has told me
3
00:00:47,047 --> 00:00:49,345
that the open
gates of Hell
4
00:00:49,382 --> 00:00:52,078
are yawning up
widely in our path.
5
00:00:52,118 --> 00:00:53,983
Yes, the flames
6
00:00:54,020 --> 00:00:56,113
of perpetual damnation
7
00:00:56,156 --> 00:00:59,125
are ever ready to grasp
our souls.
8
00:00:59,159 --> 00:01:02,287
We know the way
of the righteous man.
9
00:01:02,328 --> 00:01:04,387
Yeah, we know the prayer
10
00:01:04,431 --> 00:01:
Legendas para Nedivx-1408
keywords: 1408, 2007, 1, cd, serbian, sr, dc, nedivx,
original filename: 1408 - 2007 - 1CD - Serbian - sr - 99612c4984a231fa9d3f0c6485158173.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,100 --> 00:01:48,668
Zdravo.
2
00:01:48,701 --> 00:01:51,105
Majk En?lin, prijavljujem se.
3
00:01:51,205 --> 00:01:52,072
Du?o...
4
00:01:52,106 --> 00:01:54,609
G. En?lin, bojali smo se
da ne?ete do?i.
5
00:01:55,310 --> 00:01:58,382
Prava je ?ast imati vas ovde.
- U?asna no? vani.
6
00:01:58,415 --> 00:02:00,817
Samo mi dajte klju?, da se smestim.
Razgovara?emo ujutro.
7
00:02:00,851 --> 00:02:03,221
Verovatno vas zanima
na?a ukleta pro?lost.
8
00:02:03,921 --> 00:02:08,127
Ovo stepeni?te, ovde se sobarica
vi?e puta obesila 1860.
9
00:02:08,160 --> 00:02:10,028
Im
Legendas para Nedivx-1408
keywords: take, me, out, to, the, ball, game, 1910, 1, cd, english, en, 1408, dc, nedivx,
original filename: Take Me Out to the Ball Game - 1910 - 1CD - English - en - b029e54ac08e911975c34c1c5fae1010.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,642 --> 00:00:45,543
Preacher on radio: Reckless sinful
way throughout this life.
2
00:00:45,578 --> 00:00:47,011
The Lord has told me
3
00:00:47,047 --> 00:00:49,345
that the open
gates of Hell
4
00:00:49,382 --> 00:00:52,078
are yawning up
widely in our path.
5
00:00:52,118 --> 00:00:53,983
Yes, the flames
6
00:00:54,020 --> 00:00:56,113
of perpetual damnation
7
00:00:56,156 --> 00:00:59,125
are ever ready to grasp
our souls.
8
00:00:59,159 --> 00:01:02,287
We know the way
of the righteous man.
9
00:01:02,328 --> 00:01:04,387
Yeah, we know the prayer
10
00:01:0
Legendas para Nedivx-1408
keywords: 1408, 2007, dutch, nl, dc, nedivx,
original filename: 1408 - 2007 - - Dutch - nl - c3856a612ee8b77490911ddf2c417f89.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,742 --> 00:00:45,543
<i>Een roekeloos pad door dit leven.</i>
2
00:00:45,878 --> 00:00:47,311
<i>De Heer vertelde me...</i>
3
00:00:47,547 --> 00:00:52,478
<i>dat ze de poorten openen in de Hel en
staan wagenwijd open voor ons pad.</i>
4
00:00:52,518 --> 00:00:53,983
<i>Ja, de vlammen...</i>
5
00:00:54,220 --> 00:00:56,213
<i>van eindeloze verdoemenis...</i>
6
00:00:56,256 --> 00:00:59,325
<i>staan klaar om onze ziel
te grijpen.</i>
7
00:00:59,459 --> 00:01:02,587
<i>We weten het pad
van de rechtschapen man.</i>
8
00:01:02,728 --> 00:01:04,987
<i>Ja, we kennen het gebed...<
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,742 --> 00:00:45,543
<i>Een roekeloos pad door dit leven.</i>
2
00:00:45,878 --> 00:00:47,311
<i>De Heer vertelde me...</i>
3
00:00:47,547 --> 00:00:52,478
<i>dat ze de poorten openen in de Hel en
staan wagenwijd open voor ons pad.</i>
4
00:00:52,518 --> 00:00:53,983
<i>Ja, de vlammen...</i>
5
00:00:54,220 --> 00:00:56,213
<i>van eindeloze verdoemenis...</i>
6
00:00:56,256 --> 00:00:59,325
<i>staan klaar om onze ziel
te grijpen.</i>
7
00:00:59,459 --> 00:01:02,587
<i>We weten het pad
van de rechtschapen man.</i>
8
00:01:02,728 --> 00:01:04,987
<i>Ja, we kennen het gebed...<
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:30,999
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc & avocatul31 @ www.titrãri.ro
2
00:00:42,642 --> 00:00:45,543
<i>... într-un mod necugetat ºi
pãcãtos prin aceastã viaþã.</i>
3
00:00:45,578 --> 00:00:47,011
<i>Domnul mi-a spus</i>
4
00:00:47,047 --> 00:00:49,345
<i>cã porþile deschise ale Iadului</i>
5
00:00:49,382 --> 00:00:52,078
<i>se cãsca larg în calea voastrã.</i>
6
00:00:52,118 --> 00:00:53,983
<i>Da, vãpãile</i>
7
00:00:54,020 --> 00:00:56,113
<i>chinurilor iadului</i>
8
00:00:56,156 --> 00:00:59,125
<i>sunt mereu gata sã punã
stãpânire
Legendas para Nedivx-1408
keywords: 1408, 2007, 1, cd, hungarian, hu, nedivx,
original filename: 1408 - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 4ca41d8641002629846d9f7bdfe609fe.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,652 --> 00:01:49,956
?dv?zl?m, Mike Enslin,
szeretn?k bejelentkezni.
2
00:01:50,963 --> 00:01:52,661
- Dr?g?m!
- Mr. Enslin.
3
00:01:53,169 --> 00:01:57,171
- F?lt?nk, hogy nem fog tudni j?nni.
- Igaz?n megtisztel?, hogy itt van.
4
00:01:57,271 --> 00:01:57,970
Rettenetes id? van kint.
5
00:01:57,982 --> 00:02:00,284
Megkaphatn?m a kulcsokat?
Azt?n besz?l?nk majd reggel.
6
00:02:00,384 --> 00:02:03,220
Tal?n szeretne hallani
a hely t?rt?net?r?l, sz?val...
7
00:02:03,329 --> 00:02:07,466
Ez az a l?pcs?, ahol egy csel?d t?bbsz?r
felakasztotta mag?t 1860-ban.
8
00:02:07,673
Legendas para Nedivx-1408
keywords: 1408, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, nedivx,
original filename: 1408 - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f1aa1f4e43ccc57f420ff9e26a04b90b.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,182 --> 00:00:56,582
Voc? est? deixando Fairfield.
Volte sempre.
2
00:01:46,668 --> 00:01:49,967
Oi, Mike Enslin, registrando-se.
3
00:01:50,972 --> 00:01:52,667
- Querida.
- Senhor Enslin.
4
00:01:53,174 --> 00:01:57,170
- Tem?amos que n?o viesse.
- ? uma honra ter-lo aqui.
5
00:01:57,270 --> 00:01:58,368
Noite terr?vel!
6
00:01:58,580 --> 00:02:00,778
Se pudesse me dar a chave,
poder?amos falar pela manh?.
7
00:02:00,878 --> 00:02:03,109
Provavelmente quer saber toda
a hist?ria disto aqui.
8
00:02:03,318 --> 00:02:07,448
Nesta escada e onde o criado se
jogava repetidam
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,742 --> 00:00:45,543
<i>Een roekeloos pad door dit leven.</i>
2
00:00:45,878 --> 00:00:47,311
<i>De Heer vertelde me...</i>
3
00:00:47,547 --> 00:00:52,478
<i>dat ze de poorten openen in de Hel en
staan wagenwijd open voor ons pad.</i>
4
00:00:52,518 --> 00:00:53,983
<i>Ja, de vlammen...</i>
5
00:00:54,220 --> 00:00:56,213
<i>van eindeloze verdoemenis...</i>
6
00:00:56,256 --> 00:00:59,325
<i>staan klaar om onze ziel
te grijpen.</i>
7
00:00:59,459 --> 00:01:02,587
<i>We weten het pad
van de rechtschapen man.</i>
8
00:01:02,728 --> 00:01:04,987
<i>Ja, we kennen het gebed...<
Legendas para Nedivx-1408
keywords: 1408, dc, nedivx, sharebrasil,
original filename: 1408.DC.DVDRip.XviD-NeDiVx.[ShareBrasil].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,642 --> 00:00:45,543
...uma irresponsável e pecaminosa
forma de ser durante esta vida.
2
00:00:45,578 --> 00:00:47,011
O Senhor me disse
3
00:00:47,047 --> 00:00:49,345
que as portas sempre
abertas do inferno
4
00:00:49,382 --> 00:00:52,078
abrem até seus filhos
em nosso caminho.
5
00:00:52,118 --> 00:00:53,983
Sim, as chamas
6
00:00:54,020 --> 00:00:56,113
do castigo eterno
"VOCÃ ESTA SAINDO DO
MUNICÃPIO DE FAIRFIELD"
7
00:00:56,156 --> 00:00:59,125
estão sempre prontas para
apanhar nossas almas.
8
00:00:59,159 --> 00:01:02,287
Já sabemos qual é o
caminho do hom
Legendas para Nedivx-1408
keywords: 1408, 2007, 1, cd, spanish, es, nedivx,
original filename: 1408 - 2007 - 1CD - Spanish - es - 19b023a248e513c527d79a841865b463.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,642 --> 00:00:45,543
...una irresponsable y pecaminosa
forma de ser durante esta vida.
2
00:00:45,578 --> 00:00:47,011
El Se?or me dijo
3
00:00:47,047 --> 00:00:49,345
que las puertas siempre
abiertas del infierno
4
00:00:49,382 --> 00:00:52,078
abren aun m?s sus fauces
en nuestro camino.
5
00:00:52,118 --> 00:00:53,983
S?, las llamas
6
00:00:54,020 --> 00:00:56,113
del castigo eterno
"USTED ESTA SALlENDO
DEL CONDADO DE FAlRFlELD"
7
00:00:56,156 --> 00:00:59,125
est?n siempre listas
para atrapar nuestras almas.
8
00:00:59,159 --> 00:01:02,287
Ya sabemos cu?l es
el camin
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,642 --> 00:00:45,543
...una irresponsable y pecaminosa
forma de ser durante esta vida.
2
00:00:45,578 --> 00:00:47,011
El Señor me dijo
3
00:00:47,047 --> 00:00:49,345
...que las puertas siempre
abiertas del infierno...
4
00:00:49,382 --> 00:00:52,078
...abren aun más sus fauces
en nuestro camino.
5
00:00:52,118 --> 00:00:53,983
SÃ, las llamas...
6
00:00:54,020 --> 00:00:56,113
...del castigo eterno "USTED ESTA
SALIENDO DEL CONDADO DE FAlRFIELD"...
7
00:00:56,156 --> 00:00:59,125
...están siempre listas
para atrapar nuestras almas.
8
00:00:59,159 --> 00:01:02,287
Ya s
Legendas para Nedivx-1408
keywords: 1408, 2007, 1, cd, english, en, nedivx,
original filename: 1408 - 2007 - 1CD - English - en - c7ce95f50b920a4a4e44c9105c09fade.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,420 --> 00:00:23,719
Subbed by 3L33T
2
00:00:24,858 --> 00:00:26,849
( thunder rumbles )
3
00:00:42,642 --> 00:00:45,543
Preacher on radio:...reckless sinful
way throughout this life.
4
00:00:45,578 --> 00:00:47,011
The Lord has told me
5
00:00:47,047 --> 00:00:49,345
that the open
gates of Hell
6
00:00:49,382 --> 00:00:52,078
are yawning up
widely in our path.
7
00:00:52,118 --> 00:00:53,983
Yes, the flames
8
00:00:54,020 --> 00:00:56,113
of perpetual damnation
9
00:00:56,156 --> 00:00:59,125
are ever ready to grasp
our souls.
10
00:00:59,159 --> 00:01:02,287
We
Legendas para Nedivx-1408
keywords: 1408, 2007, 1, cd, spanish, es, nedivx,
original filename: 1408 - 2007 - 1CD - Spanish - es - ea7e5e50e33954a84ceb30f3dbe6c7d0.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,642 --> 00:00:45,543
...una irresponsable y pecaminosa
forma de ser durante esta vida.
2
00:00:45,578 --> 00:00:47,011
El Se?or me dijo
3
00:00:47,047 --> 00:00:49,345
que las puertas siempre
abiertas del infierno
4
00:00:49,382 --> 00:00:52,078
abren aun m?s sus fauces
en nuestro camino.
5
00:00:52,118 --> 00:00:53,983
S?, las llamas
6
00:00:54,020 --> 00:00:56,113
del castigo eterno
"USTED ESTA SALIENDO
DEL CONDADO DE FAIRFIELD"
7
00:00:56,156 --> 00:00:59,125
est?n siempre listas
para atrapar nuestras almas.
8
00:00:59,159 --> 00:01:02,287
Ya sabemos cu?l es
el camin
Legendas para Nedivx-1408
keywords: 1408, dc, nedivx, nfo, hebrew, subtitle,
original filename: 1408.DC.DVDRip.XviD-NeDiVx.[NFO.Hebrew.Subtitle].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,739 --> 00:00:07,613
úøâåà îùîéòä åäâää ò"é
DarkStorm å Hentaiman, DrSub, iMri, aad11
2
00:00:07,714 --> 00:00:12,714
.Extreme îöååú
3
00:00:13,214 --> 00:00:18,214
:ñéðëøåï åäåñôú ùåøåú ìâéøñä æå ò"é
.Qsubs îöååú Xcite & Ariel046
4
00:00:20,311 --> 00:00:22,845
<i>ñøèå ùì îé÷à ì äôñèøåÃ</i>
5
00:00:27,686 --> 00:00:30,852
<i>â'åï ÷éåæà ÷</i>
6
00:00:32,375 --> 00:00:35,511
<i>ñîåà ì ì. â'÷ñåï</i>
7
00:00:39,669 --> 00:00:41,920
"1408"
8
00:00:48,048 --> 00:00:51,446
<i>îà øé
î
Legendas para Nedivx-1408
keywords: 1408, 2007, 1, cd, french, fr, nedivx,
original filename: 1408 - 2007 - 1CD - French - fr - 49f60abe7239fec982ca270026621d45.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,621 --> 00:01:47,735
Bonsoir.
2
00:01:48,244 --> 00:01:50,038
Mike Enslin
J'ai r?serv?.
3
00:01:50,795 --> 00:01:52,531
Ch?rie.
M. Enslin.
4
00:01:52,573 --> 00:01:54,020
Nous craignions de ne pas vous voir.
5
00:01:54,039 --> 00:01:57,073
Oh ! C'est un honneur de vous avoir ici.
6
00:01:57,093 --> 00:01:59,150
- Terrible soir?e.
- Si je pouvais avoir la cl?,
7
00:01:59,289 --> 00:02:00,697
On peut en discuter demain matin...
8
00:02:00,717 --> 00:02:02,585
Vous ?tes l? pour nos fant?mes.
9
00:02:02,643 --> 00:02:05,604
Eh bien ! Cet escalier l?,
c'est ici que la gouv
Legendas para Nedivx-1408
keywords: 1408, 2007, 1, cd, swedish, sv, nedivx,
original filename: 1408 - 2007 - 1CD - Swedish - sv - f6f1653b61f5dfcbc33772403a5f58b2.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,300 --> 00:00:16,300
Svensk ?vers?ttning: Samira
www.divxsweden.net Synchro till TS.Divx-LTT by Vanquish
2
00:00:16,500 --> 00:00:21,500
Text h?mtad fr?n www.UNDERTEXTER.se
Kom in f?r fler filmundertexter
3
00:00:55,100 --> 00:00:59,100
<i>Du l?mnar nu Fairfield Kommun.
V?lkommen ?ter.</i>
4
00:01:46,800 --> 00:01:50,800
Hej, jag ?r Mike Enslin.
Jag ska checka in.
5
00:01:51,200 --> 00:01:54,800
?lskling...
- Vi trodde inte att ni skulle dyka upp.
6
00:01:55,400 --> 00:01:57,800
Det ?r en ?ra att ha er h?r.
7
00:01:58,200 --> 00:02:00,400
Vi kan pratas vid imorgon, t?nkte jag.
Legendas para Nedivx-1408
keywords: 1408, 2007, 1, cd, hebrew, he, dc, nedivx, heb,
original filename: 1408 - 2007 - 1CD - Hebrew - he - 59e4e8304491975290f9403e10f92ffa.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,739 --> 00:00:07,613
????? ?????? ????? ?"?
DarkStorm ? Hentaiman, DrSub, iMri, aad11
2
00:00:07,714 --> 00:00:12,714
.Extreme ?????
www.Torec.Net ???? ????
3
00:00:13,214 --> 00:00:18,214
:??????? ?????? ????? ?????? ?? ?"?
.Qsubs ????? Xcite & Ariel046
4
00:00:20,311 --> 00:00:22,845
<i>???? ?? ????? ???????</i>
5
00:00:27,686 --> 00:00:30,852
<i>?'?? ??????</i>
6
00:00:32,375 --> 00:00:35,511
<i>????? ?. ?'????</i>
7
00:00:39,669 --> 00:00:41,920
"1408"
8
00:00:48,048 --> 00:00:51,446
<i>????
??????</i>
9
00:00:54,854 --> 00:00:56,233
<i>,???? ?????
???? ????????<
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,642 --> 00:00:45,543
...una irresponsable y pecaminosa
forma de ser durante esta vida.
2
00:00:45,578 --> 00:00:47,011
El Señor me dijo
3
00:00:47,047 --> 00:00:49,345
...que las puertas siempre
abiertas del infierno...
4
00:00:49,382 --> 00:00:52,078
...abren aun más sus fauces
en nuestro camino.
5
00:00:52,118 --> 00:00:53,983
SÃ, las llamas...
6
00:00:54,020 --> 00:00:56,113
...del castigo eterno "USTED ESTA
SALIENDO DEL CONDADO DE FAlRFIELD"...
7
00:00:56,156 --> 00:00:59,125
...están siempre listas
para atrapar nuestras almas.
8
00:00:59,159 --> 00:01:02,287
Ya s
Legendas para Nedivx-1408
keywords: 1408, 2007, 1, cd, hungarian, hu, nedivx,
original filename: 1408 - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 755687aeed35f2b634da433fc19c4978.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,140 --> 00:00:42,140
- 1408 -
2
00:01:46,740 --> 00:01:50,060
Hello, Mike Enslin vagyok,
bejelentkezn?k.
3
00:01:50,940 --> 00:01:52,660
- Sz?vem!
- Mr. Enslin.
4
00:01:53,140 --> 00:01:54,860
Att?l f?lt?nk m?r,
hogy nem is j?n.
5
00:01:55,060 --> 00:01:57,140
Nagy megtiszteltet?s,
hogy tal?lkozhatunk ?nnel.
6
00:01:57,260 --> 00:01:59,140
- Borzalmas egy ?jszaka!
- Ha ide tudn? adni a kulcsot,
7
00:01:59,340 --> 00:02:00,740
a t?bbit meg majd reggel
megbesz?lj?k.
8
00:02:00,860 --> 00:02:03,060
Biztosan szeretne tudni,
hogy mi is t?rt?nt itt val?j?ban.
9
00:02:03,3
Legendas para Nedivx-1408
keywords: 1408, 2007, 1, cd, spanish, es, nedivx,
original filename: 1408 - 2007 - 1CD - Spanish - es - 4197cf3748d9afde7e7299d015956b0d.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,642 --> 00:00:45,543
...una irresponsable y pecaminosa
forma de ser durante esta vida.
2
00:00:45,578 --> 00:00:47,011
El Se?or me dijo
3
00:00:47,047 --> 00:00:49,345
que las puertas siempre
abiertas del infierno
4
00:00:49,382 --> 00:00:52,078
abren aun m?s sus fauces
en nuestro camino.
5
00:00:52,118 --> 00:00:53,983
S?, las llamas
6
00:00:54,020 --> 00:00:56,113
del castigo eterno "USTED ESTA
SALIENDO DEL CONDADO DE FAIRFIELD"
7
00:00:56,156 --> 00:00:59,125
est?n siempre listas
para atrapar nuestras almas.
8
00:00:59,159 --> 00:01:02,287
Ya sabemos cu?l es
el camino
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{5}{55}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 10.10.2007
{59}{184}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{188}{288}Suomennos: DickJohnson,|Shafty, Chip, MatiaSika, zippi, -
{292}{377}Rollo, juzkaaz ja reaper3567.
{381}{456}Oikoluku: Platypus.
{980}{1097}Holtiton ja syntinen tapa elää.
{1101}{1193}Herra on kertonut minulle|sen avaavan Helvetin portit -
{1197}{1258}apposen auki tiellemme.
{1262}{1350}Aivan, ikuisen kadotuksen liekit -
{1354}{1425}ovat alati valmiina|kaappaamaan sielumme.
{1429}{1505}Tiedämme vanhurskauden polun.
{1509}{1609}Tiedämme vanhurskaan rukouksen.
{1821}{1904}Kerron teille, että H
Legendas para Nedivx-1408
keywords: 1408, dc, nedivx, swedish, motechnet, com,
original filename: 9208-1408.DC.DVDRip.XviD-NeDiVx.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,271 --> 00:00:25,024
Ãversättning av Samira
Omsynk och tillägg av MrOggy
2
00:00:25,025 --> 00:00:29,662
Text hämtad från www.UNDERTEXTER.se
Kom in för fler svenska filmundertexter!
3
00:00:55,097 --> 00:01:00,401
<i>Du lämnar nu Fairfield Kommun.
<i>Välkommen åter.
4
00:01:46,815 --> 00:01:51,194
Hej, jag är Mike Enslin.
Jag ska checka in.
5
00:01:51,195 --> 00:01:55,406
Ãlskling...
- Vi trodde inte att ni skulle dyka upp.
6
00:01:55,407 --> 00:01:58,201
Det är en ära att ha er här.
7
00:01:58,202 --> 00:02:00,912
Vi kan pratas vid imorgon, tänkte jag.
8
00
Legendas para Nedivx-1408
keywords: take, me, out, to, the, ball, game, 1910, finnish, fi, nedivx, 1408,
original filename: Take Me Out to the Ball Game - 1910 - - Finnish - fi - 56ed8c47b2ed8cc98f34bbac7bd2278f.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,874 --> 00:00:45,754
Holtiton ja syntinen tapa el??.
2
00:00:45,921 --> 00:00:49,758
Herra on kertonut minulle
sen avaavan Helvetin portit -
3
00:00:49,925 --> 00:00:52,469
apposen auki tiellemme.
4
00:00:52,636 --> 00:00:56,306
Aivan, ikuisen kadotuksen liekit -
5
00:00:56,473 --> 00:00:59,434
ovat alati
valmiina kaappaamaan sielumme.
6
00:00:59,601 --> 00:01:02,771
Tied?mme vanhurskauden polun.
7
00:01:02,938 --> 00:01:07,109
Tied?mme vanhurskaan rukouksen.
8
00:01:15,951 --> 00:01:19,413
Kerron teille,
ett? herra on puhunut.
9
00:01:19,579 --> 00:01:22,916
Kyll?,
h
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,742 --> 00:00:45,543
<i>Een roekeloos pad door dit leven.</i>
2
00:00:45,878 --> 00:00:47,311
<i>De Heer vertelde me...</i>
3
00:00:47,547 --> 00:00:52,478
<i>dat ze de poorten openen in de Hel en
staan wagenwijd open voor ons pad.</i>
4
00:00:52,518 --> 00:00:53,983
<i>Ja, de vlammen...</i>
5
00:00:54,220 --> 00:00:56,213
<i>van eindeloze verdoemenis...</i>
6
00:00:56,256 --> 00:00:59,325
<i>staan klaar om onze ziel
te grijpen.</i>
7
00:00:59,459 --> 00:01:02,587
<i>We weten het pad
van de rechtschapen man.</i>
8
00:01:02,728 --> 00:01:04,987
<i>Ja, we kennen het gebed...<
Legendas para Nedivx-1408
keywords: 1408, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, dc, nedivx, eng,
original filename: 43119-1408_(2007)-23_976_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{490}{569}(rain pattering)
{596}{644}(thunder rumbles)
{1022}{1092}Preacher on radio: reckless sinful|way throughout this life.
{1093}{1127}The Lord has told me
{1128}{1183}that the open|gates of Hell
{1184}{1249}are yawning up|widely in our path.
{1250}{1294}Yes, the flames
{1295}{1345}of perpetual damnation
{1346}{1418}are ever ready to grasp|our souls.
{1418}{1493}We know the way|of the righteous man.
{1494}{1544}Yeah, we know the prayer
{1545}{1585}of the righteous man.
{1807}{1885}l'm telling you|that the Lord has spoken.
{1886}{1961}Yes, the Lord has spoken|to me.
{2336}{2376}(bell rings)
{2541}{2583}Hi.
{2584}{2633}Mike Enslin.|Checking in.
{2634}{2695}Honey.|Mr. Ensl
Legendas para Nedivx-1408
keywords: 1408, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, dc, nedivx, eng,
original filename: 43119-1408_(2007)-23_976_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{490}{569}(rain pattering)
{596}{644}(thunder rumbles)
{1022}{1092}Preacher on radio: reckless sinful|way throughout this life.
{1093}{1127}The Lord has told me
{1128}{1183}that the open|gates of Hell
{1184}{1249}are yawning up|widely in our path.
{1250}{1294}Yes, the flames
{1295}{1345}of perpetual damnation
{1346}{1418}are ever ready to grasp|our souls.
{1418}{1493}We know the way|of the righteous man.
{1494}{1544}Yeah, we know the prayer
{1545}{1585}of the righteous man.
{1807}{1885}l'm telling you|that the Lord has spoken.
{1886}{1961}Yes, the Lord has spoken|to me.
{2336}{2376}(bell rings)
{2541}{2583}Hi.
{2584}{2633}Mike Enslin.
Legendas para Nedivx-1408
keywords: 1408, 2007, divxforevertg, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, dc, nedivx, dftg, eng, axxo,
original filename: 1408 (2007) - DivXForeverTG - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,700 --> 00:00:42,589
Ãeviri: DivXForeverTG
2
00:00:43,042 --> 00:00:45,543
<i>Hayatýn her bölümünde pervasýz,
günahkâr davranýþlar var.
3
00:00:45,578 --> 00:00:49,345
<i>Tanrý bana Cehennem'in
açýk kapýlarýnýn...
4
00:00:49,382 --> 00:00:52,078
<i>...önümüzde ardýna kadar
açýldýðýný söyledi.
5
00:00:53,020 --> 00:00:56,113
<i>Ebedi cezanýn alevleri...
6
00:00:56,156 --> 00:00:59,325
<i>...ruhlarýmýzý sarmaya
daima hazýr.
7
00:00:59,559 --> 00:01:02,687
<i>Hakkâýn yolunu biliyoruz.
8
00:01:02,728 --> 00:01:06,792
<i>Evet, Hakkâa edilece
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,147 --> 00:00:49,115
<i>Je sais que Satan existe.</i>
2
00:00:49,149 --> 00:00:50,707
<i>Avant, j'avais une famille, un foyer.</i>
3
00:00:50,750 --> 00:00:52,980
<i>J'étais aimé et respecté.</i>
<i>Et puis un beau jour,</i>
4
00:00:53,019 --> 00:00:54,577
<i>sans que je m'en rende compte...</i>
5
00:00:54,621 --> 00:00:56,179
LIMITES DU COMTÃ DE FAIRFIELD
6
00:00:56,222 --> 00:00:59,191
<i>...Satan est entré</i>
<i>dans mon cÅur.</i>
7
00:01:00,627 --> 00:01:03,960
<i>Il a envahi</i>
<i>toute cette partie de moi</i>
8
00:01:03,997 --> 00:01:06,158
<i>qui représentai
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,643 --> 00:00:46,537
<i>... cea nesãbuitã din viata lui
i-a distrus viata.</i>
2
00:00:46,579 --> 00:00:48,005
<i>Dumnezeu mi-a spus</i>
3
00:00:48,047 --> 00:00:50,341
<i>ce portile deschide ale Iadului</i>
4
00:00:50,383 --> 00:00:53,077
<i>se deschid în fata ta.</i>
5
00:00:53,119 --> 00:00:54,979
<i>Da, flãcãrile</i>
6
00:00:55,021 --> 00:00:57,114
<i>ale vesnicei damnatii</i>
7
00:00:57,156 --> 00:01:00,123
<i>sunt pregãtite mereu
sã ne ia sufletele.</i>
8
00:01:00,159 --> 00:01:03,287
<i>Stim calea omului onest.</i>
9
00:01:03,329 --> 00:01:05,390
<i>Da, st
Legendas para Nedivx-1408
keywords: 1408, eng, 2, 3, and, 5, fps, 2007, 97, 6, nedivx, telesync, universal,
original filename: 1408 - Eng - 23 And 25 FPS - 2007.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,642 --> 00:00:45,543
<i>...reckless sinful
way throughout this life.</i>
2
00:00:45,578 --> 00:00:47,011
<i>The Lord has told me</i>
3
00:00:47,047 --> 00:00:49,345
<i>that the open
gates of Hell</i>
4
00:00:49,382 --> 00:00:52,078
<i>are yawning up
widely in our path.</i>
5
00:00:52,118 --> 00:00:53,983
<i>Yes, the flames</i>
6
00:00:54,020 --> 00:00:56,113
<i>of perpetual damnation</i>
7
00:00:56,156 --> 00:00:59,125
<i>are ever ready to grasp
our souls.</i>
8
00:00:59,159 --> 00:01:02,287
<i>We know the way
of the righteous man.</i>
9
00:01:02,328 --> 00:01:04,387
Legendas para Nedivx-1408
keywords: 1408, 2007, 2, 3, 9, fps, dc, nedivx, dvdr, mptdvd,
original filename: 43204-1408_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
PK%H47ÂáÃ˦_1408.DC.DVDRip.XviD-NeDiVx.srtâ¢Â½ÃâÃVâ&º§ÃâÃ;½â°Ã¤
ü5c£¡(Vâ¢nâ¹ÂÃÃÃÃfÂLBËA²TùHõ¹Â½aŽ!ÃúçîÃÂ#)M÷5ë.%pÃûÿ÷ôù³õúôY¹Z¯ÃÃÃÃNäB¾^µmûüÃéÃÃâº~ê»äaHºmw<wôÂ?<vÃÃõÃðÃýÂëMòâînÃtçyâ§ÃIþþ÷¿¿<çé2
/§ñù³çòð "[UEæT⫲ß?ûOÃ~ùòeòëá<]Ãâ¡d?nâC¿â¢oûsw¦G?v¼l.çñâ§áÂtâºÂ¾;Â/ÃÃÃ=^^þ§ÿgøÃxJnO!¤uãŸR¯ÃiÃOùvÃæ]²®ºätÅO¸0`º·¨=p»Ãâ¹âÂ7âä8NÂîO¶ýiói8õIGÿøŽvi7Wi¸´ñ¯[f«uÃ0.ÃNâº.ÃuÃ-½x²!L]r7ÃâºMñ¥ªâ¬â¹@ÃÿTâ¢Â¯ÃF¶îÃnâ¢Ã]ŽZXâ¬Â«
®XÂ3ÿm
Legendas para Nedivx-1408
keywords: 1408, dc, nedivx, english, motechnet, com, hi,
original filename: 8911-1408.DC.DVDRip.XviD-NeDiVx.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,642 --> 00:00:45,543
Preacher on radio: reckless sinful
way throughout this life.
2
00:00:45,578 --> 00:00:47,011
The Lord has told me
3
00:00:47,047 --> 00:00:49,345
that the open
gates of Hell
4
00:00:49,382 --> 00:00:52,078
are yawning up
widely in our path.
5
00:00:52,118 --> 00:00:53,983
Yes, the flames
6
00:00:54,020 --> 00:00:56,113
of perpetual damnation
7
00:00:56,156 --> 00:00:59,125
are ever ready to grasp
our souls.
8
00:00:59,159 --> 00:01:02,287
We know the way
of the righteous man.
9
00:01:02,328 --> 00:01:04,387
Yeah, we know the prayer
10
00:01:0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,642 --> 00:00:45,543
Preacher on radio: reckless sinful
way throughout this life.
2
00:00:45,578 --> 00:00:47,011
The Lord has told me
3
00:00:47,047 --> 00:00:49,345
that the open
gates of Hell
4
00:00:49,382 --> 00:00:52,078
are yawning up
widely in our path.
5
00:00:52,118 --> 00:00:53,983
Yes, the flames
6
00:00:54,020 --> 00:00:56,113
of perpetual damnation
7
00:00:56,156 --> 00:00:59,125
are ever ready to grasp
our souls.
8
00:00:59,159 --> 00:01:02,287
We know the way
of the righteous man.
9
00:01:02,328 --> 00:01:04,387
Yeah, we know the prayer
10
00:01:04,431 --> 00:01:06,092
of the righteous ma
Legendas para Nedivx-1408
keywords: 1408, imax, africa, the, serengeti, 1994, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 14086-IMAX_-_Africa__The_Serengeti_(1994)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{133}{179}there is a place on earth
{182}{268}where it is still|the morning of life
{271}{340}and the great heards run free
{821}{866}life streams across a land
{870}{924}suspended in time
{927}{1037}last refuge of the greatest|concentration of wildlife
{1041}{1076}remaining on earth
{1080}{1161}the serengetiplains of east africa
{2676}{2717}long before human memory
{2721}{2820}the mountains to the east emptied|themselves into the skies
{2949}{3025}a sea of ash settled|across the serengeti
{3028}{3079}leaving only scattered sum