Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Nazareth is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme Nazareth Por relevancia:
Legendas para Nazareth
keywords: jesus, of, nazareth, 1977, large, 2, 5, fps, iisus, din, zeffirelli,
original filename: 37839-Jesus_of_Nazareth_(1977)_(LARGE)-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,640 --> 00:00:21,240
IISUS DIN NAZARET
2
00:00:21,640 --> 00:00:25,240
ROBERT POWELL
în rolul lui Iisus
3
00:00:25,960 --> 00:00:26,460
cu
4
00:00:28,640 --> 00:00:32,320
ANNE BANCROFT
Maria Magdalena
5
00:00:32,720 --> 00:00:36,440
ERNEST BORGNINE
Centurionul
6
00:00:36,800 --> 00:00:40,720
VALENTINA CORTESE
Irodiada
7
00:00:41,240 --> 00:00:44,840
JAMES FARENTINO
Simon Petru
8
00:00:45,280 --> 00:00:49,080
JAMES EARL JONES
Baltazar
9
00:00:49,480 --> 00:00:53,240
STACY KEACH
Baraba
10
00:00:53,640 --> 00:00:57,440
TONY LO BIANCO
Quintilius
11
00:00:57,
Legendas para Nazareth
keywords: joseph, of, nazareth, bible, series, giuseppe, di, gli, 2000, tv, 2, 5, fps, iosif, din, nazaret,
original filename: 40390-Joseph_of_Nazareth_-_Bible_Series_-_Giuseppe_di_Nazareth,_Gli_(2000)_(TV)-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,492 --> 00:00:09,231
subtitrarea: dani02il--www.torentcrestin.net
2
00:00:25,341 --> 00:00:30,940
<b>IOSIF DIN NAZARET</b>
3
00:00:41,176 --> 00:00:42,683
Iosif!
Vine regele.
4
00:00:50,249 --> 00:00:51,257
Vrem dreptate.
5
00:00:55,571 --> 00:00:58,422
Vulturul lui Irod în templul lui Dumnezeu!?
6
00:00:59,282 --> 00:01:00,699
Idolatrie!
Blasfemie!
7
00:01:01,334 --> 00:01:03,921
Dacã ne plãteºte crede cã suntem propietatea lui.
8
00:01:05,477 --> 00:01:07,179
Tiranule.
Ucigaº al poporului.
9
00:01:08,416 --> 00:01:10,117
Eºti sclavul unui pãgân roman.
10
Legendas para Nazareth
keywords: and3, 4, jesus, of, nazarethand3, 1977, mini, 6, nazareth, cd, 1, dvdrip,
original filename: sub_and34Jesus-of-Nazarethand34-1977-mini_6.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4260}{4316}www.Titrari.com
{4550}{4600}Aduceþi mai mult vin aici!
{4600}{4655}Vin alb ºi roºu. Aduceþi aici.
{4660}{4705}Acum, adu farfuria aia aici.
{4710}{4760}Mai mult vin!|
{5105}{5270}M-am minunat adesea la ce cred aceste|naþii de oameni - egipteni,sirieni.
{5275}{5360}Regele Irod....|sã se converteascã la iudaism?!|M-aº minuna,...
{5365}{5490}...pentru cã el identificã viitorul|cu trecutul lor în care se regãsesc|aºa mulþi profeþi?
{5495}{5565}Of, profeþii!|Ei sunt "soarele care îi hrãnesc"!
{5605}{5695}Mulþi sunt inofensivi.|Ei predicã religia,îi lasã sã plece,...
{5700}{5800}...dar unii dintre e
Advertisement:
------------
------------
Legendas para Nazareth
keywords: jesus, from, nazareth, dvd, 1,
original filename: 2316-Jesus from Nazareth_dvd1.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,640 --> 00:03:04,358
????? ?? ???? ????? ???.
2
00:03:05,040 --> 00:03:06,951
????? ??? ??????? ?????.
????????? ?? ????.
3
00:03:07,200 --> 00:03:09,509
???? ???? ?? ????? ???.
?? ???? ?????!
4
00:03:25,080 --> 00:03:29,073
????? ??? ?????????? ???
??? ????? ????? ??? ????...
5
00:03:29,280 --> 00:03:31,032
?????????, ??????.
6
00:03:31,280 --> 00:03:34,192
??????? ?????, ??? ??
????'??????? ????? ?????????.
7
00:03:35,000 --> 00:03:39,232
?????? ???? ???? ?????????
?? ?????? ?? ?? ????????,
8
00:03:39,440 --> 00:03:40,839
??'???? ????? ??????
??????? ????????;
9
00
Legendas para Nazareth
keywords: jesus, from, nazareth, dvd, 2,
original filename: 2318-Jesus from Nazareth_dvd2.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,572 --> 00:00:59,327
?????; ??? ???????? ?? ?? ???.
??? ?? ???? ?? ??? ???????
2
00:00:59,452 --> 00:01:02,410
??? ?????????? ?????.
??? ?????;
3
00:01:04,932 --> 00:01:06,843
??????????? ?? ??????.
4
00:01:12,372 --> 00:01:14,761
??????????? ??
????????? ?? ?? ????.
5
00:01:14,932 --> 00:01:17,048
????? ??? ?????????
???????? ??? ?? ?? ?? ??????.
6
00:01:17,572 --> 00:01:19,324
???, ?????.
7
00:01:21,412 --> 00:01:23,130
T??? ??? ?????.
8
00:01:24,972 --> 00:01:26,610
????? ???????????.
9
00:01:28,772 --> 00:01:32,128
????? ??????? ???
? ?????, ? ???????? ?????
1
Legendas para Nazareth
keywords: jesus, of, nazareth, 4of, 6, esp,
original filename: dacd10b643bec7aa2a3273d7bb2bd43d.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,705 --> 00:01:02,698
Puedo ver! Puedo ver! Puedo ver!
2
00:01:02,809 --> 00:01:06,142
Jesus de Nazareth,
El curó a un hombre ciego!
3
00:01:06,646 --> 00:01:07,943
-Quien?
-Jesus de Nazareth
4
00:02:28,728 --> 00:02:37,568
Maestro. Debemos despedir a esta gente,
No tenemos nada para darles de comer.
5
00:02:39,039 --> 00:02:42,634
Ellos deben ir a la ciudad
donde encontrarán comida.
6
00:02:48,515 --> 00:02:50,608
No hay necesidad
de mandarlos lejos.
7
00:02:53,653 --> 00:02:55,177
Denles ustedes algo de comer.
8
00:02:58,191 --> 00:03:04,528
Como? Hay miles de ellos.
Legendas para Nazareth
keywords: hackers, 1995, nazareth, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Hackers (1995) - Nazareth - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,110 --> 00:00:31,620
[TDAPG] Türkçe DivX Altyazýlarý Paylaþým Grubu
2
00:00:31,660 --> 00:00:56,650
http://groups.yahoo.com/group/divx-altyazi/
3
00:01:02,070 --> 00:01:04,650
-üst kata!!- Neler oluyor?
4
00:01:04,780 --> 00:01:05,820
Siz kimsiniz?
5
00:01:07,740 --> 00:01:09,950
Dade!Dade!
6
00:01:10,910 --> 00:01:11,990
Kýrýn!
7
00:01:13,950 --> 00:01:16,290
sanýk, Dade Murphy,
8
00:01:16,620 --> 00:01:20,250
kendisini 'zero cool' olarak tanýmlýyan
9
00:01:20,380 --> 00:01:25,260
bu kiþi defaeten art niyetli olarak suç iþlemiþtir
10
00:01:25,380 --
Legendas para Nazareth
keywords: jesus, of, nazareth, 5of, 6, esp,
original filename: 7d9175932346424eecceed6f0eed1a3c.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
23.976
2
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
HabÃa una vez un hombre,
que tenÃa dos hijos.
3
00:00:02,200 --> 00:00:06,500
Y al primero un dÃa le dijo,
"Ve y trabaja en el viñedo".
4
00:00:08,500 --> 00:00:14,500
Y el hijo dijo "no", pero después
lo pensó mejor y fue.
5
00:00:14,500 --> 00:00:18,300
Luego, el hombre dijo lo mismo
al segundo hijo,
6
00:00:18,500 --> 00:00:20,500
quien dijo "naturalmente"
7
00:00:22,600 --> 00:00:24,600
pero no fue.
8
00:00:26,000 --> 00:00:31,400
Ahora, cuál de estos dos hijos
hizo la voluntad del padre?
9
00:00:3
Legendas para Nazareth
keywords: hackers, 1995, nazareth, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Hackers (1995) - Nazareth - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{600}Ãeviri:Nazareth Türkçe Karakterler:Drake (2002)
{1330}{1392}-üst kata!!- Neler oluyor?
{1395}{1420}Siz kimsiniz?
{1466}{1519}Dade!Dade!
{1542}{1568}Kýrýn!
{1615}{1671}sanýk, Dade Murphy,
{1679}{1766}kendisini 'zero cool' olarak tanýmlýyan
{1769}{1886} bu kiþi defaeten art niyetli olarak suç iþlemiþtir
{1889}{1995}Sanik antisosyal ve yýkýcý sonular doðuran
{1998}{2105} olaðanüstu bir zekaya sahiptir
{2140}{2334}Onun bilgisayar virüsü 1507 sistemi çökertti bunlarýn arasýnda|Wall Street ticari sistemleri de vardý
{2337}{2459}sýrf bu yüzden New York Borsasý 7 puan düþtü
{2476}{2590}Dade Murphy, sen
Legendas para Nazareth
keywords: jesus, from, nazareth, dvd, 2,
original filename: 2318-Jesus from Nazareth_dvd2.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,572 --> 00:00:59,327
?????; ??? ???????? ?? ?? ???.
??? ?? ???? ?? ??? ???????
2
00:00:59,452 --> 00:01:02,410
??? ?????????? ?????.
??? ?????;
3
00:01:04,932 --> 00:01:06,843
??????????? ?? ??????.
4
00:01:12,372 --> 00:01:14,761
??????????? ??
????????? ?? ?? ????.
5
00:01:14,932 --> 00:01:17,048
????? ??? ?????????
???????? ??? ?? ?? ?? ??????.
6
00:01:17,572 --> 00:01:19,324
???, ?????.
7
00:01:21,412 --> 00:01:23,130
T??? ??? ?????.
8
00:01:24,972 --> 00:01:26,610
????? ???????????.
9
00:01:28,772 --> 00:01:32,128
????? ??????? ???
? ?????, ? ???????? ?????
1
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Nazareth
"El amor lastima"
2
00:00:07,374 --> 00:00:10,425
El amor lastima
3
00:00:10,426 --> 00:00:13,403
el amor hace cicatrices
4
00:00:13,404 --> 00:00:16,433
el amor hiere
5
00:00:16,434 --> 00:00:18,940
y estropea
6
00:00:18,941 --> 00:00:22,552
Cualquier corazón
7
00:00:22,553 --> 00:00:25,666
que no sea
8
00:00:25,667 --> 00:00:28,656
resistente
9
00:00:28,657 --> 00:00:30,613
o lo bastante fuerte
10
00:00:30,614 --> 00:00:33,975
Para aguantar
mucho dolor
11
00:00:33,976 --> 00:00:36,950
aguantar mucho dolor
12
00:00:36,951 --
Legendas para Nazareth
keywords: jesus, from, nazareth, dvd, 1,
original filename: 2316-Jesus from Nazareth_dvd1.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,640 --> 00:03:04,358
????? ?? ???? ????? ???.
2
00:03:05,040 --> 00:03:06,951
????? ??? ??????? ?????.
????????? ?? ????.
3
00:03:07,200 --> 00:03:09,509
???? ???? ?? ????? ???.
?? ???? ?????!
4
00:03:25,080 --> 00:03:29,073
????? ??? ?????????? ???
??? ????? ????? ??? ????...
5
00:03:29,280 --> 00:03:31,032
?????????, ??????.
6
00:03:31,280 --> 00:03:34,192
??????? ?????, ??? ??
????'??????? ????? ?????????.
7
00:03:35,000 --> 00:03:39,232
?????? ???? ???? ?????????
?? ?????? ?? ?? ????????,
8
00:03:39,440 --> 00:03:40,839
??'???? ????? ??????
??????? ????????;
9
00
Legendas para Nazareth
keywords: joseph, of, nazareth, bible, series, giuseppe, di, gli, 2000, tv, 2, 5, fps, iosif, din, nazaret,
original filename: 40390-Joseph_of_Nazareth_-_Bible_Series_-_Giuseppe_di_Nazareth,_Gli_(2000)_(TV)-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:05,492 --> 00:00:09,231
subtitrarea: dani02il--www.torentcrestin.net
2
00:00:25,341 --> 00:00:30,940
<b>IOSIF DIN NAZARET</b>
3
00:00:41,176 --> 00:00:42,683
Iosif!
Vine regele.
4
00:00:50,249 --> 00:00:51,257
Vrem dreptate.
5
00:00:55,571 --> 00:00:58,422
Vulturul lui Irod ?n templul lui Dumnezeu!?
6
00:00:59,282 --> 00:01:00,699
Idolatrie!
Blasfemie!
7
00:01:01,334 --> 00:01:03,921
Dac? ne pl?te?te crede c? suntem propietatea lui.
8
00:01:05,477 --> 00:01:07,179
Tiranule.
Uciga? al poporului.
9
00:01:08,416 --> 00:01:10,117
E?ti sclavul unui p?g?n roman.
10
00:01:17,721 --> 00:01:19,099
S? mergem!
11
00:01:20,203 --> 00:01:21,80
Legendas para Nazareth
keywords: jesus, de, nazareth, 1942, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Jesus de Nazareth (1942) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,321 --> 00:00:22,276
Judas?
2
00:00:22,401 --> 00:00:27,077
I've not been abIe to find you. You weren't
seen with the Master for the Iast few days.
3
00:00:27,201 --> 00:00:29,157
Where have you been?
4
00:00:31,721 --> 00:00:33,677
I've been trying to think.
5
00:00:38,881 --> 00:00:40,837
Trying to decide what to do.
6
00:00:40,961 --> 00:00:43,191
You seemed to be very sure of what to do.
7
00:00:43,321 --> 00:00:45,277
Oh, I was.
8
00:00:48,081 --> 00:00:50,037
But not now.
9
00:00:51,481 --> 00:00:53,437
I'm confused.
10
00:00:55,401 --> 00:00:58,359
I aIways b
Legendas para Nazareth
keywords: brian, di, nazareth, life, of, 1979, ita, mp, 3, eng, wozzup,
original filename: Brian.Di.Nazareth-Life.Of.Brian.1979.DVDRip.AC3.iTA-MP3.ENG.XviD-WoZzUp.Subs.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,920 --> 00:01:38,229
-Who are you?
-We are three wise men.
2
00:01:38,440 --> 00:01:40,874
-What?
-We are three wise men.
3
00:01:41,080 --> 00:01:43,958
What are you doing creeping around
a cowshed at 2:00 a.m.?
4
00:01:44,160 --> 00:01:45,991
That doesn't sound very wise to me.
5
00:01:46,560 --> 00:01:50,189
-We are astrologers.
-We have come from the East.
6
00:01:50,600 --> 00:01:54,559
-ls this some kind of joke?
-We wish to praise the infant.
7
00:01:54,760 --> 00:01:58,150
-We must pay homage to him.
-Homage? You're all drunk!
8
00:01:58,360 --> 00:02:00,635
lt's
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{31}{73}- Bienvenido, Proc...|- Bienvenido?!
{77}{233}Me alejo por una semana y cuando regreso,|un gentÃo en la calle y tu te atreves a decir...|.."Bienvenido"!
{304}{357}Quién es ese tal Barrabás?
{367}{410}Es un fanático que arrestamos,
{424}{461} sus seguidores han molestado a las multitudes.
{462}{531}No creo que su ruido molestará mi juicio.
{592}{736}Mira,...toma cien hombres |y limpia la calle. Estoy cansado
{762}{839}.Con respeto,|....Procurador
{839}{863}- Por favor, estoy muy cansado!
{864}{948}Jerusalén está llena de personas,|Hay muchos alocados.
{955}{1054}Si, y se tranquilizarán cuando vean el ejemplo|que preparamos co
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,705 --> 00:01:02,698
Puedo ver! Puedo ver! Puedo ver!
2
00:01:02,809 --> 00:01:06,142
Jesus de Nazareth,
El curó a un hombre ciego!
3
00:01:06,646 --> 00:01:07,943
-Quien?
-Jesus de Nazareth
4
00:02:28,728 --> 00:02:37,568
Maestro. Debemos despedir a esta gente,
No tenemos nada para darles de comer.
5
00:02:39,039 --> 00:02:42,634
Ellos deben ir a la ciudad
donde encontrarán comida.
6
00:02:48,515 --> 00:02:50,608
No hay necesidad
de mandarlos lejos.
7
00:02:53,653 --> 00:02:55,177
Denles ustedes algo de comer.
8
00:02:58,191 --> 00:03:04,528
Como? Hay miles de ellos.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,025 --> 00:02:24,382
In het uur dat de Messias komt...
2
00:02:24,585 --> 00:02:27,782
zal Hij staan op het dak van de tempel...
3
00:02:27,985 --> 00:02:33,105
en aankondigen dat de tijd
van verlossing gekomen is.
4
00:02:33,345 --> 00:02:36,337
Zij die geloven en trouw zijn aan God...
5
00:02:36,545 --> 00:02:39,855
verheugen zich
in het licht dat verrezen is...
6
00:02:40,025 --> 00:02:46,294
zoals geschreven staat.
'Verrijst, schijnt, uw licht is gekomen.'
7
00:02:46,985 --> 00:02:53,663
Wees moedig en gehoorzaam
de wet van Mozes.
8
00:02:53,945 --> 00:02:57,654
Keer u
Legendas para Nazareth
keywords: hackers, 1995, nazareth, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Hackers (1995) - Nazareth - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,720 --> 00:00:14,140
Sorusu olan?
2
00:00:14,260 --> 00:00:18,800
Evet. Kim, onun yakýn akrabasýna
heber verecek.?
3
00:01:11,240 --> 00:01:14,220
Kiþisel reklam modunda beyefendi.
4
00:01:16,450 --> 00:01:21,159
'Kýzgýn beyaz erkek, kadýn kýyafeti giymekten
hoþlanan, rüyalarýný gerçekleþtirmek için...
5
00:01:21,160 --> 00:01:23,629
...aðýzlarýndan çýkana dikkat
eden arkadaþlar arýyor.
6
00:01:23,630 --> 00:01:29,260
'Deri, dantel ve su sporlarý.
Travestileri bekliyorum.
7
00:01:29,380 --> 00:01:32,590
Nereye sokacaðýmý biliyorum.
8
00:01:33,380 --
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
23.976
2
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
HabÃa una vez un hombre,
que tenÃa dos hijos.
3
00:00:02,200 --> 00:00:06,500
Y al primero un dÃa le dijo,
"Ve y trabaja en el viñedo".
4
00:00:08,500 --> 00:00:14,500
Y el hijo dijo "no", pero después
lo pensó mejor y fue.
5
00:00:14,500 --> 00:00:18,300
Luego, el hombre dijo lo mismo
al segundo hijo,
6
00:00:18,500 --> 00:00:20,500
quien dijo "naturalmente"
7
00:00:22,600 --> 00:00:24,600
pero no fue.
8
00:00:26,000 --> 00:00:31,400
Ahora, cuál de estos dos hijos
hizo la voluntad del padre?
9
00:00:3
Legendas para Nazareth
keywords: 1137, jesus, of, nazareth, 1977, 2, 9, fps, iisus, 1,
original filename: 11371-Jesus_of_Nazareth_(1977)-29_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{670}{770}{y:b}IISUS DIN NAZARETH
{4406}{4525}?n ceasul ?n care regele|Mesia se va ?ntoarce,
{4526}{4642}v? st? pe acoperi?ul templului
{4646}{4795}?i va declar? c? a sosit|clipa izb?virii.
{4796}{4944}Cei care sunt credincio?i|?i loiali lui Dumnezeu
{4945}{5003}vor rena?te ?n lumina|care-i va acoperi
{5004}{5091}a?a cum este scris.
{5214}{5362}Este nevoie de curaj ?i trebuie|s? observa?i toate lucrurile
{5364}{5453}scrise ?n c?rtea Domnului.|Amin.
{5454}{5573}?i nu v? ?ntoarce?i spatele|la spusele c?r?ii,
{5574}{5719}nici de la st?nga, nici de la dreapt?.
{5724}{5813}Ave?i grij? numai de asta:
{5814}{5991}?n orice circumstan?e,|iubi?i-l pe Dumnezeul vostru.
{5992}{6050}Amin.
{
Legendas para Nazareth
keywords: hackers, 1995, nazareth, 2, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Hackers (1995) - Nazareth - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,120 --> 00:00:01,400
-Ãlü.
- Ãlü mü?
2
00:00:01,520 --> 00:00:04,560
Evet. Gömülmüþ cenaze , kokmuþ Ceset gibi.
3
00:00:04,680 --> 00:00:07,800
-Ãok etkileyici.
-Süperkahraman gibisin.
4
00:00:08,800 --> 00:00:09,880
Evet onun gibi birsey.
5
00:00:10,880 --> 00:00:12,120
Skor ne?
6
00:00:15,120 --> 00:00:16,080
Berabere.
7
00:00:18,120 --> 00:00:20,560
Hadi ama. Bay Gill'in
zamansýz ölümünden bu.
8
00:00:20,680 --> 00:00:23,840
-Yeni roundu hemen simdi
belirlemelisin.
- Tamam.
9
00:00:24,840 --> 00:00:26,200
Ben kazanýrsam,
10
00:00:27,520 --
Legendas para Nazareth
keywords: jesus, of, nazareth, 1977, mini, 2, 5, fps, part, 1,
original filename: 48054-Jesus_of_Nazareth_(1977)_(mini)-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:12,499 --> 00:03:12,499
REZUMAT PRIMA PARTE
2
00:07:02,500 --> 00:07:04,700
Privi?i !
3
00:07:05,700 --> 00:07:07,020
Ierusalim !
4
00:07:24,800 --> 00:07:27,000
Veni?i ! Veni?i !
5
00:08:15,000 --> 00:08:18,000
?nc? o zi ?i vom fi acolo.
6
00:08:21,000 --> 00:08:24,200
Ierusalimul va fi plin cu pelerini
preg?tindu-se pentru Pa?te.
7
00:08:26,200 --> 00:08:29,400
Crezi ca vom ajunge la timp ?
8
00:08:29,400 --> 00:08:31,400
EL a spus ca-L vor omor?, dac? intra ?n ora?.
9
00:08:32,400 --> 00:08:35,000
Dar, c? apoi va ?NVIA !
10
00:08:43,400 --> 00:08:44,400
?nv???torule!
11
00:08:44,400 --> 00:08:46,300
Vin de la Betania.
12
00:
Legendas para Nazareth
keywords: jesus, of, nazareth, 1977, cd, 3, 1, 2,
original filename: Jesus-of-Nazareth.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9775}{9797}Iuda?
{9802}{9917}Mi-a fost imposibil sa te gasesc. Ai fost vazut|cu Invatatorul in ultimele zile.
{9922}{9970}Unde ai fost?
{10035}{10082}Am incercat sa gindesc.
{10212}{10262}Sa decid ce sa fac.
{10265}{10320}Se pare ca esti foarte sigur,|in ceea ce vrei sa faci.
{10325}{10372}O, am fost.
{10442}{10492}Dar nu acum.
{10527}{10577}Nu stiu ce sa fac.
{10627}{10700}Intotdeauna am crezut ca actiunea - actiunile politice -
{10722}{10770}...vor rezolva totul.
{10775}{10905}am crezut ca e de ajuns|sa gindesti clar si sa o faci liber, dar...
{10982}{11030}Dar mi-e teama...
{11040}{11090}...ca Invatatorul nu va fi de acord cu mine.
Legendas para Nazareth
keywords: jesus, of, nazareth, 1977, cd, 6, wrist, sharereactor, 4, 5,
original filename: 44850.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,234 --> 00:00:02,997
- Welcome-
- Welcome?!
2
00:00:03,169 --> 00:00:09,665
I leave for one week and I come back and I find the mob
clamoring in the street and you dare to say to me welcome?
3
00:00:12,611 --> 00:00:14,841
Who's this Barrabas
they keep shouting about?
4
00:00:15,247 --> 00:00:17,045
He's a zealot we arrested.
5
00:00:17,616 --> 00:00:19,175
His followers have disturbed
the crowd.
6
00:00:19,218 --> 00:00:22,084
I don't think their noise
will disturb my judgment.
7
00:00:24,656 --> 00:00:30,652
Look, you take a hundred men
and you clear the street. I'm tired.
Legendas para Nazareth
keywords: and3, 4, jesus, of, nazarethand3, 1977, mini, 2, nazareth, cd, 1,
original filename: 2886-sub_and34Jesus-of-Nazarethand34-1977-mini_2.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9775}{9797}Iuda?
{9802}{9917}Mi-a fost imposibil sa te gasesc. Ai fost vazut|cu Invatatorul in ultimele zile.
{9922}{9970}Unde ai fost?
{10035}{10082}Am incercat sa gindesc.
{10212}{10262}Sa decid ce sa fac.
{10265}{10320}Se pare ca esti foarte sigur,|in ceea ce vrei sa faci.
{10325}{10372}O, am fost.
{10442}{10492}Dar nu acum.
{10527}{10577}Nu stiu ce sa fac.
{10627}{10700}Intotdeauna am crezut ca actiunea - actiunile politice -
{10722}{10770}...vor rezolva totul.
{10775}{10905}am crezut ca e de ajuns|sa gindesti clar si sa o faci liber, dar...
{10982}{11030}Dar mi-e teama...
{11040}{11090}...ca Invatatorul nu va fi de acord cu mine.
Legendas para Nazareth
keywords: and3, 4, jesus, of, nazarethand3, 1977, mini, 2, nazareth, cd, 1,
original filename: sub_and34Jesus-of-Nazarethand34-1977-mini_2.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9775}{9797}Iuda?
{9802}{9917}Mi-a fost imposibil sa te gasesc. Ai fost vazut|cu Invatatorul in ultimele zile.
{9922}{9970}Unde ai fost?
{10035}{10082}Am incercat sa gindesc.
{10212}{10262}Sa decid ce sa fac.
{10265}{10320}Se pare ca esti foarte sigur,|in ceea ce vrei sa faci.
{10325}{10372}O, am fost.
{10442}{10492}Dar nu acum.
{10527}{10577}Nu stiu ce sa fac.
{10627}{10700}Intotdeauna am crezut ca actiunea - actiunile politice -
{10722}{10770}...vor rezolva totul.
{10775}{10905}am crezut ca e de ajuns|sa gindesti clar si sa o faci liber, dar...
{10982}{11030}Dar mi-e teama...
{11040}{11090}...ca Invatatorul nu va fi de acord cu mine.
Legendas para Nazareth
keywords: and3, 4, jesus, of, nazarethand3, 1977, mini, 1, nazareth, cd, 2,
original filename: 2886-sub_and34Jesus-of-Nazarethand34-1977-mini_7.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4260}{4316}www.Titrari.com
{4550}{4600}Aduceþi mai mult vin aici!
{4600}{4655}Vin alb ºi roºu. Aduceþi aici.
{4660}{4705}Acum, adu farfuria aia aici.
{4710}{4760}Mai mult vin!|
{5105}{5270}M-am minunat adesea la ce cred aceste|naþii de oameni - egipteni,sirieni.
{5275}{5360}Regele Irod....|sã se converteascã la iudaism?!|M-aº minuna,...
{5365}{5490}...pentru cã el identificã viitorul|cu trecutul lor în care se regãsesc|aºa mulþi profeþi?
{5495}{5565}Of, profeþii!|Ei sunt "soarele care îi hrãnesc"!
{5605}{5695}Mulþi sunt inofensivi.|Ei predicã religia,îi lasã sã plece,...
{5700}{5800}...dar unii dintre e
Legendas para Nazareth
keywords: jesus, of, nazareth, 1977, mini, 2, 5, fps, a, romanian, final, b, c,
original filename: 3528-Jesus_of_Nazareth_(1977)_(mini)-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
Aduceti mai mult vin aici!
2
00:03:04,000 --> 00:03:06,200
Vin alb si rosu.Aduceti aici.
3
00:03:06,400 --> 00:03:08,200
Acum, adu farfuria aia aici.
4
00:03:08,400 --> 00:03:10,400
Mai mult vin!
5
00:03:24,200 --> 00:03:30,800
M-am minunat adesea la ce cred aceste
natii de oameni - egipteni,sirieni.
6
00:03:31,000 --> 00:03:34,400
Regele Irod....
sa se converteasca la iudaism.
M-as minuna,...
7
00:03:34,600 --> 00:03:39,600
...pentru ca el identifica viitorul
cu trecutul lor in care se regasesc
asa multi profeti?
8
00:03:39,800 --> 00:03:42,600
Of, p
Legendas para Nazareth
keywords: and3, 4, jesus, of, nazarethand3, 1977, mini, 1, nazareth, cd, 2,
original filename: sub_and34Jesus-of-Nazarethand34-1977-mini_7.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4260}{4316}www.Titrari.com
{4550}{4600}Aduceþi mai mult vin aici!
{4600}{4655}Vin alb ºi roºu. Aduceþi aici.
{4660}{4705}Acum, adu farfuria aia aici.
{4710}{4760}Mai mult vin!|
{5105}{5270}M-am minunat adesea la ce cred aceste|naþii de oameni - egipteni,sirieni.
{5275}{5360}Regele Irod....|sã se converteascã la iudaism?!|M-aº minuna,...
{5365}{5490}...pentru cã el identificã viitorul|cu trecutul lor în care se regãsesc|aºa mulþi profeþi?
{5495}{5565}Of, profeþii!|Ei sunt "soarele care îi hrãnesc"!
{5605}{5695}Mulþi sunt inofensivi.|Ei predicã religia,îi lasã sã plece,...
{5700}{5800}...dar unii dintre e
Legendas para Nazareth
keywords: jesus, of, nazareth, 1977, mini, 2, 5, fps, cd, 3, 1,
original filename: 8639-Jesus_of_Nazareth_(1977)_(mini)-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{130}Putem spune, cu mâna pe inimã|cã reprezentãm gândurile ºi dorinþele|poporului israelian?
{132}{152}Ce tot spui?
{155}{305}M-am tot întrebat dacã noi, ca sfat|al bãtrânilor nu suntem departe de ei|ºi problemele lor.
{306}{377}Cum îi putem conduce dacã|nu ºtim ce e în inima lor?
{378}{464}Dar fãrã conducerea noastrã ar fi pierduþi!
{465}{557}Oamenii se iau dupã|orice lucru nou.
{559}{648}S-au dus cu acest om|ºi cu promisiunile lui exagerate.
{650}{744}L-am vãzut ºi am auzit cum predicã.
{748}{852}Vorbele lui strãbat în inimile omului,|nu ca ale noastre.
{852}{1043}Nu mã refer la vechile ritualuri,|vechile fo
Legendas para Nazareth
keywords: jesus, of, nazareth, 1977, cd, 3, wrist, sharereactor, 1, 2,
original filename: 44849.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,948 --> 00:00:15,853
It was amazing! I've been fishing for four years,
I've never seen a catch so big...
2
00:00:17,091 --> 00:00:18,024
More...
3
00:00:21,432 --> 00:00:24,563
So, there were miracles were they?
4
00:00:26,141 --> 00:00:30,878
And a big catch inspired by a prophet,
what's his name, Jesus? Get out!
5
00:00:31,485 --> 00:00:34,149
He's staying with Simon Peter,
you know him? The fisherman?
6
00:00:35,325 --> 00:00:38,661
Yes, he owes me back taxes, doesn't he?
7
00:00:40,501 --> 00:00:41,400
Move!
8
00:00:48,349 --> 00:00:49,612
Well, well, well...
9
00:0
Legendas para Nazareth
keywords: jesus, of, nazareth, 1977, 2, ch, cd, waf, 3, 1,
original filename: Id046425.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:40.6:Leave my child, you bloodthirsty murderer!
00:00:44.1:
00:01:42.4:Lust is fulfilled.
00:01:44.4:
00:01:46.3:That which was spoken by the prophet Jeremiah.
00:01:50.9:
00:01:53.1:In Ramah, was there a voice heard, lamentation,|weeping and great mourning.
00:02:02.5:
00:02:04.5:Rachel, weeping for her children,
00:02:07.7:
00:02:10.0:but would not be comforted,|because they were no more.
00:02:17.7:
00:03:15.3:King Herod is dead.
00:03:17.5:
00:03:19.1:Taken in the midst ofhis sins.
00:03:20.5:
00:03:21.6:Struck down by the Lord to whom the power|and pride ofkings are as nothing.
00:03:27.7:
00:03:28.7:You cannot defy God,
00:03:30.3:
00:03:31.7:the mighty God, t
Legendas para Nazareth
keywords: jesus, of, nazareth, 1977, mini, 2, 5, fps, b, romanian, final, c, a,
original filename: 3528-Jesus_of_Nazareth_(1977)_(mini)-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:02,200 --> 00:00:06,400
Si acum sa citim din profeti.
2
00:00:06,600 --> 00:00:08,800
Profetul Isaia.
3
00:00:09,200 --> 00:00:10,800
Cine e cel ce va citi azi?
4
00:00:11,000 --> 00:00:13,400
Ah, da.
E rindul meu astazi, Rabbi.
5
00:00:39,400 --> 00:00:41,800
Duhul lui D-zeu e deasupra mea...
6
00:00:42,600 --> 00:00:46,400
...deoarece El m-a uns sa aduc
vesti bune la saraci.
7
00:00:48,600 --> 00:00:51,800
El m-a trimis pe Mine
sa vindec inimile zdrobite,...
8
00:00:52,400 --> 00:00:55,000
...sa aduc eliberarea celor captivi,....
9
00:00:55,800 --> 00:00:58,200
...sa dau vederea orbilor.
10
00:00:59,400 --> 00:01:02,000
Sa le dau li
Legendas para Nazareth
keywords: jesus, of, nazareth, 1977, mini, 2, 5, fps, cd, 3, 1,
original filename: 8639-Jesus_of_Nazareth_(1977)_(mini)-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{2}{130}Putem spune, cu m?na pe inim?|c? reprezent?m g?ndurile ?i dorin?ele|poporului israelian?
{132}{152}Ce tot spui?
{155}{305}M-am tot ?ntrebat dac? noi, ca sfat|al b?tr?nilor nu suntem departe de ei|?i problemele lor.
{306}{377}Cum ?i putem conduce dac?|nu ?tim ce e ?n inima lor?
{378}{464}Dar f?r? conducerea noastr? ar fi pierdu?i!
{465}{557}Oamenii se iau dup?|orice lucru nou.
{559}{648}S-au dus cu acest om|?i cu promisiunile lui exagerate.
{650}{744}L-am v?zut ?i am auzit cum predic?.
{748}{852}Vorbele lui str?bat ?n inimile omului,|nu ca ale noastre.
{852}{1043}Nu m? refer la vechile ritualuri,|vechile formalit??i, ci la o viziune nou?|care r?spunde speran?elor lor.
{1045}
------------
Sponsored links:
------------