Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Mystery Of The Nile is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme Mystery Of The Nile Por relevancia:
Legendas para Mystery Of The Nile
keywords: imax, mystery, of, the, nile, 2005, 1, hrhdtv, divx, 6, mp, 3,
original filename: 6177-sub_IMAX-Mystery-of-the-Nile-2005_1.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,597 --> 00:00:15,474
"Cel mai tare moment al vieþii,
2
00:00:15,516 --> 00:00:17,476
dupã pãrerea mea, e o cãlãtorie
3
00:00:17,726 --> 00:00:19,811
pe tãrâmuri necunoscute, când sângele
4
00:00:19,853 --> 00:00:23,357
curge cu rapiditatea copilãriei..."
5
00:00:23,732 --> 00:00:27,319
-SIR RICHARD BURTON-
EXPLORATOR AL AFRICII ªI NILULUI
6
00:00:57,140 --> 00:01:00,394
Cu mult înainte
de cartografierea centrului Africii,
7
00:01:00,978 --> 00:01:03,689
exploratorii au fost atraºi irezistibil
de lumea sãlbaticã.
8
00:01:35,888 --> 00:01:39,683
Cel mai mare se
Legendas para Mystery Of The Nile
keywords: imax, mystery, of, the, nile, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, hrhdtv, divx, 6, mp,
original filename: 23351-IMAX-Mystery_of_the_Nile_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,597 --> 00:00:15,474
"Cel mai tare moment al vieþii,
2
00:00:15,516 --> 00:00:17,476
dupã pãrerea mea, e o cãlãtorie
3
00:00:17,726 --> 00:00:19,811
pe tãrâmuri necunoscute, când sângele
4
00:00:19,853 --> 00:00:23,357
curge cu rapiditatea copilãriei..."
5
00:00:23,732 --> 00:00:27,319
-SIR RICHARD BURTON-
EXPLORATOR AL AFRICII ªI NILULUI
6
00:00:57,140 --> 00:01:00,394
Cu mult înainte
de cartografierea centrului Africii,
7
00:01:00,978 --> 00:01:03,689
exploratorii au fost atraºi irezistibil
de lumea sãlbaticã.
8
00:01:35,888 --> 00:01:39,683
Cel mai mare se
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,597 --> 00:00:19,474
"Cel mai tare moment al vieþii,
2
00:00:19,516 --> 00:00:21,476
dupã pãrerea mea, e o cãlãtorie
3
00:00:21,726 --> 00:00:23,811
pe tãrâmuri necunoscute, când sângele
4
00:00:23,853 --> 00:00:27,357
curge cu rapiditatea copilãriei..."
5
00:00:27,732 --> 00:00:31,319
- SIR RICHARD BURTON -
EXPLORATOR AL AFRICII ªI NILULUI
1856
6
00:01:01,140 --> 00:01:04,394
Cu mult înainte
de cartografierea centrului Africii,
7
00:01:04,978 --> 00:01:07,689
exploratorii au fost atraºi irezistibil
de lumea sãlbaticã.
8
00:01:39,888 --> 00:01:43,683
Cel mai
Advertisement:
------------
------------
Legendas para Mystery Of The Nile
keywords: imax, mystery, of, the, nile, hrhdtv, divx, 6, mp, 3,
original filename: [IMAX__.______].IMAX.Mystery.of.the.Nile.HRHDTV.Divx6.Mp3.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:07,000
???????Zhangxd6????
==CHD??????????==
==???????==
???????
???????
2
00:00:07,000 --> 00:00:10,000
?????xyxzy
3
00:00:21,000 --> 00:00:28,000
?????????????????????????????
??????????????????????
???????????????????? ??????
- ??????.??????
????????????????
4
00:00:57,000 --> 00:00:59,000
????????????????????
5
00:00:59,000 --> 00:01:03,000
???????????????????????????????
6
00:01:34,500 --> 00:01:38,500
????????????????????
7
00:01:38,500 --> 00:01:40,500
????????????????????
8
00:01:40,500 --> 00:01:42,500
?????
9
00:01:50,000 --> 00:01:53,000
?
Legendas para Mystery Of The Nile
keywords: mystery, of, the, nile, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 22813-Mystery_of_the_Nile_(2005)-23_97_FPS.srt
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,597 --> 00:00:15,474
"Cel mai tare moment al vieþii,
2
00:00:15,516 --> 00:00:17,476
dupã pãrerea mea, e o cãlãtorie
3
00:00:17,726 --> 00:00:19,811
pe tãrâmuri necunoscute, când sângele
4
00:00:19,853 --> 00:00:23,357
curge cu rapiditatea copilãriei..."
5
00:00:23,732 --> 00:00:27,319
-SIR RICHARD BURTON-
EXPLORATOR AL AFRICII ªI NILULUI
6
00:00:57,140 --> 00:01:00,394
Cu mult înainte
de cartografierea centrului Africii,
7
00:01:00,978 --> 00:01:03,689
exploratorii au fost atraºi irezistibil
de lumea sãlbaticã.
8
00:01:35,888 --> 00:01:39,683
Cel mai mare se
Legendas para Mystery Of The Nile
keywords: mystery, of, the, nile, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 24110-Mystery_of_the_Nile_(2005)-23_97_FPS.srt
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,597 --> 00:00:19,474
"Cel mai tare moment al vieþii,
2
00:00:19,516 --> 00:00:21,476
dupã pãrerea mea, e o cãlãtorie
3
00:00:21,726 --> 00:00:23,811
pe tãrâmuri necunoscute, când sângele
4
00:00:23,853 --> 00:00:27,357
curge cu rapiditatea copilãriei..."
5
00:00:27,732 --> 00:00:31,319
- SIR RICHARD BURTON -
EXPLORATOR AL AFRICII ªI NILULUI
1856
6
00:01:01,140 --> 00:01:04,394
Cu mult înainte
de cartografierea centrului Africii,
7
00:01:04,978 --> 00:01:07,689
exploratorii au fost atraºi irezistibil
de lumea sãlbaticã.
8
00:01:39,888 --> 00:01:43,683
Cel mai
Legendas para Mystery Of The Nile
keywords: 1031, mystery, of, the, nile, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10310-Mystery Of The Nile ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:17,597 --> 00:00:19,474
"Cel mai tare moment al vieþii,
2
00:00:19,516 --> 00:00:21,476
dupã pãrerea mea, e o cãlãtorie
3
00:00:21,726 --> 00:00:23,811
pe tãrâmuri necunoscute, când sângele
4
00:00:23,853 --> 00:00:27,357
curge cu rapiditatea copilãriei..."
5
00:00:27,732 --> 00:00:31,319
- SIR RICHARD BURTON -
EXPLORATOR AL AFRICII ªI NILULUI
1856
6
00:01:01,140 --> 00:01:04,394
Cu mult înainte
de cartografierea centrului Africii,
7
00:01:04,978 --> 00:01:07,689
exploratorii au fost atraºi irezistibil
de lumea sãlbaticã.
8
00:01:39,888 --> 00:01:43,683
Cel
Legendas para Mystery Of The Nile
keywords: imax, mystery, of, the, nile, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, hrhdtv, divx, 6, mp,
original filename: 23351-IMAX-Mystery_of_the_Nile_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:13,597 --> 00:00:15,474
"Cel mai tare moment al vie?ii,
2
00:00:15,516 --> 00:00:17,476
dup? p?rerea mea, e o c?l?torie
3
00:00:17,726 --> 00:00:19,811
pe t?r?muri necunoscute, c?nd s?ngele
4
00:00:19,853 --> 00:00:23,357
curge cu rapiditatea copil?riei..."
5
00:00:23,732 --> 00:00:27,319
-SIR RICHARD BURTON-
EXPLORATOR AL AFRICII ?I NILULUI
6
00:00:57,140 --> 00:01:00,394
Cu mult ?nainte
de cartografierea centrului Africii,
7
00:01:00,978 --> 00:01:03,689
exploratorii au fost atra?i irezistibil
de lumea s?lbatic?.
8
00:01:35,888 --> 00:01:39,683
Cel mai mare secret al Africii,
a fost de mii de ani
9
00:01:39,933 --> 00:01:42,644
izvorul
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,366 --> 00:03:13,429
It's been such a long time. It seems
like we've been on this train forever.
2
00:03:19,144 --> 00:03:21,203
Hey, how much longer 'til Memphis?
3
00:03:21,279 --> 00:03:23,372
Two more days.
4
00:03:26,718 --> 00:03:29,778
There's a time difference in America.
5
00:04:16,668 --> 00:04:19,068
Jun, Memphis!
We're here! We're here!
6
00:04:48,867 --> 00:04:51,199
And two days early, too.
7
00:06:24,362 --> 00:06:26,353
Great echo!
8
00:06:56,661 --> 00:06:58,151
Wow.
9
00:06:58,229 --> 00:07:01,426
It's a lot different
than Yokohama station.
10
00:
Legendas para Mystery Of The Nile
keywords: austin, powers, international, man, of, mystery, cd, 1, 2, 3, 97, 6, fps, 1997,
original filename: Austin Powers - International Man Of Mystery - CD1 - 23,976fps - 1997.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,000 --> 00:00:37,200
Ladies and gentlemen,
welcome to my underground lair.
2
00:00:38,040 --> 00:00:39,000
I have gathered here
before me...
3
00:00:39,040 --> 00:00:42,360
the world's
deadliest assassins...
4
00:00:42,400 --> 00:00:48,040
and yet each of you has failed
to kill Austin Powers.
5
00:00:48,000 --> 00:00:52,040
That makes me angry,
and when Dr. Evil gets angry...
6
00:00:52,080 --> 00:00:54,040
Mr. Bigglesworth gets upset.
7
00:00:54,080 --> 00:00:57,000
And when Mr. Bigglesworth
gets upset...
8
00:00:58,080 --> 00:01:00,000
people die!
9
00:01:05,840 --
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,700 --> 00:00:14,700
For thousands of years.
2
00:00:14,700 --> 00:00:17,600
Southeast Mexico
and Central America
3
00:00:17,700 --> 00:00:19,600
sheltered the Maya culture
4
00:00:19,800 --> 00:00:23,100
one of humanities richest
and most original
5
00:00:24,300 --> 00:00:28,400
Here without metal tools
or the wheel
6
00:00:28,500 --> 00:00:31,600
the Maya built majestic cities
7
00:00:44,700 --> 00:00:47,400
ln nearby caves
descendants of the ancient Maya
8
00:00:47,600 --> 00:00:49,600
pray to the gods
they have worshipped
9
00:00:49,700 --> 00:00:52,600
for more
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Traducerea: Dappon
{4516}{4581}A trecut atâta timp.
{4582}{4650}Mi se pare cã suntem de-o veºnicie în trenul ãsta.
{4771}{4823}Cât mai avem pânã la Memphis?
{4826}{4856}Ãncã douã zile.
{4956}{5016}Ãn America e un decalaj orar.
{5977}{6032}Memphis! Memphis, Tennessee!
{6149}{6209}Jun, Memphis! Am ajuns! Am ajuns!
{6924}{6979}Cu douã zile mai repede.
{7111}{7208}DEPARTE DE YOKOHAMA
{9220}{9252}Ce ecou!
{10036}{10111}Sunã cu totul altfel decât|în gara Yokohama.
{10114}{10169}Prefer gara Yokohama.
{10172}{10205}E modernã.
{10215}{10245}Ce vorbeºti?
{10249}{10302}Gara Memphis e cu mult mai frumoasã.
{10304}{103
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,337 --> 00:00:07,807
Captioning made possible by
a&e television networks
2
00:01:07,233 --> 00:01:08,535
what is it?
3
00:01:08,535 --> 00:01:12,872
That is partridge stuffed
with wild rice and currants.
4
00:01:12,872 --> 00:01:14,607
Chicken.
5
00:01:14,607 --> 00:01:16,342
It is game!
6
00:01:16,342 --> 00:01:18,511
This is a
beautiful partridge.
7
00:01:18,511 --> 00:01:21,548
It's chicken,
take it away!
8
00:01:21,548 --> 00:01:23,716
(Archie Goodwin)
That afternoon, i had all of
Nero Wolfe that i could stand.
9
00:01:23,716 --> 00:01:25,018
I wasn't blaming hi
Legendas para Mystery Of The Nile
keywords: tripping, the, wire, a, stephen, tree, mystery, 2005, tv, 1,
original filename: 6307-sub_Tripping-the-Wire-A-Stephen-Tree-Mystery-2005-TV_1.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,280 --> 00:00:15,040
<u>Echipa de traducãtori
Subs.ro Team</u>
2
00:00:15,720 --> 00:00:25,840
<u>Cele mai noi subtitrãri
au un singur nume: Subs.ro Team!</u>
3
00:00:27,160 --> 00:00:36,640
<i><b><u>Traducerea ºi adaptarea: ASO
(c) www.subs.ro</u></b></i>
4
00:01:23,000 --> 00:01:25,480
JONGLÃND PE SÃRMÃ
5
00:01:32,000 --> 00:01:34,480
Tree!
6
00:01:35,000 --> 00:01:37,280
Mergem odatã Tree!?
7
00:01:37,360 --> 00:01:39,520
Vin imediat, Shultzy!
8
00:01:39,560 --> 00:01:41,520
Pe naiba!
9
00:02:02,000 --> 00:02:04,480
Small!
10
00:02:09,000 --> 00:02:11,520
Legendas para Mystery Of The Nile
keywords: mystery, train, 1989, daedalus, amp, raskolnikov, md, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, jim, jarmusch,
original filename: Mystery Train (1989) - daedalus amp raskolnikov_md - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2750}{2899}MYSTERY TRAIN-GÃZEMLÃ TREN
{4516}{4638}Ne çok zaman oldu. Sanki|hep buradaymýþýz gibi.
{4775}{4824}Memphis'e hâlâ ne kadar var?
{4826}{4876}Ãki gün daha var.
{4956}{5030}Amerika'yla aramýzda zaman farký var.
{5979}{6042}Memphis, Tennessee.
{6079}{6128}Memphis yolcusu kalmasýn.
{6154}{6202}Jun, Memphis!|Geldik! Geldik!
{6926}{6982}Ãki gün önce geldik.
{7111}{7199}"Yokohama'dan Uzakta"
{8720}{8813}"Memphis'e Hoþ Geldiniz"
{9215}{9263}Müthiþ yankýlanýyor.
{9990}{10026}Harika.
{10027}{10104}Yokohama istasyonundan|çok farklý burasý.
{10106}{10164}Yokohama istasyonunu tercih ederim.
{10166}{10206}Ãok mode
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,366 --> 00:03:13,429
It's been such a long time. It seems
like we've been on this train forever.
2
00:03:19,144 --> 00:03:21,203
Hey, how much longer 'til Memphis?
3
00:03:21,279 --> 00:03:23,372
Two more days.
4
00:03:26,718 --> 00:03:29,778
There's a time difference in America.
5
00:04:16,668 --> 00:04:19,068
Jun, Memphis!
We're here! We're here!
6
00:04:48,867 --> 00:04:51,199
And two days early, too.
7
00:06:24,362 --> 00:06:26,353
Great echo!
8
00:06:56,661 --> 00:06:58,151
Wow.
9
00:06:58,229 --> 00:07:01,426
It's a lot different
than Yokohama station.
10
00:
Legendas para Mystery Of The Nile
keywords: mystery, science, theater, :, the, movie, 1996, 1, cd, spanish, es, mst, 3, k, spa,
original filename: Mystery Science Theater 3000: The Movie - 1996 - 1CD - Spanish - es - 924caa7d68aa3001d483dbcf166a5ab5.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,313 --> 00:00:12,115
Ah, est?n aqu?.
2
00:00:12,149 --> 00:00:17,989
Soy el Dr. Clayton Forrester y pronto,
todos Uds. se inclinar?n ante m?.
3
00:00:18,756 --> 00:00:21,859
Lo que est?n a punto de ver
es un experimento.
4
00:00:21,994 --> 00:00:26,698
Y al observar, se han convertido
en parte de ese experimento...
5
00:00:26,900 --> 00:00:31,438
He lanzado a un hombre al espacio
y lo estoy enloqueciendo...
6
00:00:31,472 --> 00:00:34,975
...oblig?ndolo a ver las peores
pel?culas del mundo.
7
00:00:36,778 --> 00:00:40,282
Claro, todos lo hemos pensado,
?pero s?lo yo lo hice!
Legendas para Mystery Of The Nile
keywords: a, nero, wolfe, mystery, s02e1, 3, 4, ws, sfm, s02e13,
original filename: 237f1eecb0f4293beeab4aa9596b6900.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,735 --> 00:00:04,771
Captioning made possible by
a&e television networks
2
00:01:02,896 --> 00:01:05,065
(announcer)
The national industrial
association,
3
00:01:05,498 --> 00:01:06,800
supporting agriculture,
4
00:01:06,800 --> 00:01:08,535
industry,
5
00:01:08,535 --> 00:01:14,607
and America's unparalleled
system of distribution.
6
00:01:14,607 --> 00:01:17,644
At the.a., research,
innovation, engineering
7
00:01:17,644 --> 00:01:20,246
and the free-market system
are the key ingredients
8
00:01:20,246 --> 00:01:22,415
of our extraordinary prosperity.
9
00:01:26,31
Legendas para Mystery Of The Nile
keywords: mystery, men, 1999, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Mystery Men - 1999 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 99ed5901df6f33e82d5080d51b7ced39.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{758}{830}HER?IS MUITO LOUCOS
{850}{932}Adapta??o de legendas BR|RJP:) 29/05/2003
{1387}{1442}CRIME? - Nem PENSEM nisso!
{2156}{2211}Quer algo doce?
{2621}{2676}Que temos aqui,|uma feira de antiguidades?
{2678}{2723}Rapazes, dispersem!
{2726}{2776}Que brigada do reum?ticos!
{2891}{2951}Saiam daqui, suas bestas! Mexam-se!
{2958}{3013}Sentem-se e calem-se!
{3051}{3103}Somos os Olhos Vermelhos.|Todos quietos!
{3106}{3193}Tirem-lhes os valores, rapazes.|Quero rel?gios, carteiras, j?ias.
{3196}{3273}Arranjem-me fios de prata.|Quero perucas e capachinhos.
{3346}{3401}Fiquem de olho, est? bem?
{3426}{3458}-Rolex!|-N?o, ? meu!
{3461}{3506}Deixe
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{180}>> Pøeklad dle verze Ãeské televize|pøepsal velkyvezir@email.cz <<
{2749}{2899}TAJUPLNÃ VLAK
{4516}{4637}To je doba! Pøipadá mi,|že jedeme celou vìènost.
{4774}{4824}Kdy bude Memphis?
{4825}{4876}Za dva dny.
{4956}{5029}V Americe jsou rùzný èasový pásma.
{5978}{6041}Memphis, Tennessee.
{6078}{6128}Vystupte, jsme v Memphisu!
{6153}{6211}Džune, Memphis!|Už jsme tady!
{6795}{6872}"Mister Baby"
{6925}{6981}A o dva dny døÃv!
{7110}{7199}DALEKO OD JOKOHAMY
{8720}{8813}VÃtejte v Memphisu
{9215}{9263}Prima ozvìna!
{10027}{10104}Je to úplnì jiný nádražÃ|než v Jokohamì.
{10105}{10164}Mnì se jokohamský lÃbÃ
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{774}{827}{y:i}It was a day Iike no other.
{911}{974}{y:i}It was a day I had aIways dreamed of.
{995}{1045}{y:i}A day I wouId never forget.
{1096}{1186}Will you marry this woman|and take her to your heart,
{1189}{1254}forever devoted and forever young?
{1256}{1294}l will.
{1296}{1401}And will you marry this man|and take him to your heart,
{1403}{1461}forever devoted and forever young?
{1463}{1508}l will.
{1510}{1582}Would you now place the ring on her finger?
{1656}{1694}l now declare...
{1772}{1839}{y:i}What a shame we had uninvited guests.
{1905}{1976}l'll have what l came for this day!
{2034}{2077}{y:i}Jack poIiteIy asked him to Ieave
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,693 --> 00:02:00,928
EL TREN DEL MISTERIO
2
00:03:08,366 --> 00:03:13,429
Ya ha pasado mucho tiempo. Parece
que llevamos una eternidad en este tren.
3
00:03:19,144 --> 00:03:21,203
Oye, ¿cuánto falta
para llegar a Memphis?
4
00:03:21,279 --> 00:03:23,372
Dos dÃas más.
5
00:03:26,718 --> 00:03:29,778
Hay diferencia de horarios en America.
6
00:04:09,361 --> 00:04:11,989
Memphis, Tennessee.
7
00:04:13,532 --> 00:04:15,591
Ya llegamos a Memphis.
8
00:04:16,668 --> 00:04:19,068
¡Jun, Memphis!
¡Ya llegamos! ¡Ya llegamos!
9
00:04:48,867 --> 00:04:51,199
Y llegamos dos
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,200 --> 00:00:31,000
Wat staat er?
2
00:00:31,240 --> 00:00:33,520
Ik denk dat het een gebed voor goed geluk is
3
00:00:33,840 --> 00:00:34,920
Haha tenzij het een vloek is.
4
00:01:40,240 --> 00:01:41,120
25 jaar later
5
00:01:45,960 --> 00:01:47,600
Ik kan niet voor altijd
blijven doorgaan Clive.
6
00:01:50,040 --> 00:01:52,640
Maar het zou alles zijn wat jij wilde
7
00:01:52,880 --> 00:01:53,960
Alles waarvoor je altijd gewerkt hebt.
8
00:01:56,790 --> 00:01:59,240
Ze proberen al om de
positie van je af te nemen
9
00:01:59,330 --> 00:02:02,470
Eden, Bucklow en McMill
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{807}{862}{y:i}It was a day Iike no other.
{949}{1015}{y:i}It was a day I had aIways dreamed of.
{1037}{1089}{y:i}A day I wouId never forget.
{1142}{1236}Will you marry this woman|and take her to your heart,
{1239}{1307}forever devoted and forever young?
{1309}{1349}l will.
{1351}{1460}And will you marry this man|and take him to your heart,
{1462}{1523}forever devoted and forever young?
{1525}{1572}l will.
{1574}{1649}Would you now place the ring on her finger?
{1726}{1766}l now declare...
{1847}{1917}{y:i}What a shame we had uninvited guests.
{1986}{2060}l'll have what l came for this day!
{2120}{2165}{y:i}Jack poIiteIy asked him to Iea
Legendas para Mystery Of The Nile
keywords: 1452, austin, powers, international, man, of, mystery, 1997, g0tm, 1, lk,
original filename: 14521.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,157 --> 00:00:28,317
L
2
00:00:28,317 --> 00:00:28,437
LA
3
00:00:28,437 --> 00:00:28,597
LAS
4
00:00:28,597 --> 00:00:28,717
LAS A
5
00:00:28,717 --> 00:00:28,877
LAS AF
6
00:00:28,877 --> 00:00:28,997
LAS AFU
7
00:00:28,997 --> 00:00:29,157
LAS AFUE
8
00:00:29,157 --> 00:00:29,277
LAS AFUER
9
00:00:29,277 --> 00:00:29,437
LAS AFUERA
10
00:00:29,437 --> 00:00:29,557
LAS AFUERAS
11
00:00:29,557 --> 00:00:29,717
LAS AFUERAS D
12
00:00:29,717 --> 00:00:29,837
LAS AFUERAS DE
13
00:00:29,837 --> 00:00:29,997
LAS AFUERAS DE L
14
00:00:29,997 --> 00:00:3
Legendas para Mystery Of The Nile
keywords: mystery, of, the, wax, museum, 1933, 1, cd, greek, gr, waxmuseungr,
original filename: Mystery of the Wax Museum - 1933 - 1CD - Greek - gr - 9ec40a6b8a92d2a3af99806a42477623.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,293 --> 00:00:46,046
??????? ??????? ??????????
2
00:02:11,413 --> 00:02:14,450
??????, ???? ???,
???? ????? ??? ????????? ????.
3
00:02:18,093 --> 00:02:20,049
- ????? ????.
- ????????? ????.
4
00:02:20,613 --> 00:02:22,092
?? ??????;
5
00:02:24,373 --> 00:02:27,285
??? ?? ??? ?????????,
???? ????? ????????? ? ?????
6
00:02:27,373 --> 00:02:30,649
??? ??? ????? ??????, ???? ???????,
??? ?????????????? ???? ?????????.
7
00:02:30,733 --> 00:02:33,566
???????? ?????????? ???? ??? ????????? ???
?? ??? ??? ??????? ???.
8
00:02:33,653 --> 00:02:36,451
- ????? ?? ??? ??????????
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,207 --> 00:00:55,402
Ãlä edes harkitse rikosta!
2
00:01:24,087 --> 00:01:26,203
Haluaisitteko jotakin makeaa?
3
00:01:42,607 --> 00:01:44,882
Mikäs tämä on? Antiikkinäyttelykö?
4
00:01:44,967 --> 00:01:46,764
Pojat, antakaa mennä!
5
00:01:46,847 --> 00:01:48,883
Oikea ryppyjuhla.
6
00:01:53,487 --> 00:01:55,842
Häipykää muijat!
7
00:01:56,167 --> 00:01:58,397
lstukaa ja olkaa hiljaa!
8
00:01:59,887 --> 00:02:01,957
Olemme Punasilmät. Ãlkää liikkuko!
9
00:02:02,047 --> 00:02:05,517
Kerätkää arvotavaraa.
Haluan kelloja, lompakkoja, koruja.
10
00:02:05
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:32:To by? dzie?jak ?aden inny.
00:00:38:Dzie?, ojakim zawsze marzy?am.
00:00:41:Dzie?, kt?rego nigdy nie zapomn?.
00:00:46:Czy za?lubiasz t? kobiet?|i przysi?gasz otoczy? j? mi?o?ci?,
00:00:49:wiecznym oddaniem i wieczn? rado?ci??
00:00:52:Tak.
00:00:54:I czy ty za?lubiasz tego m??czyzn?|i przysi?gasz otoczy? go mi?o?ci?,
00:00:58:wiecznym oddaniem i wieczn? rado?ci??
00:01:01:Tak.
00:01:02:Na??? jej obr?czk?.
00:01:09:Og?aszam was...
00:01:14:Niestety mieli?my nieproszonych go?ci.
00:01:19:Dostan? to, po co tu dzi? przyszed?em!
00:01:25:Jack poprosi? go grzecznie o odej?cie.
00:01:26:Posmakuj mojego miecza, gnoju!
00:01:41:Jack!
00:01:59:Nie daj si?! Ju? do ciebie id?!
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:14,608 --> 00:04:16,803
ZLOÃIN? Na to ZAPOMEÃ!
2
00:04:45,488 --> 00:04:47,604
Dáte si nìco sIadkého?
3
00:05:04,008 --> 00:05:06,283
Co to tu je, p¡rehIÃdka starožitnostÃ?
4
00:05:06,368 --> 00:05:08,165
Jdìte na vìc!
5
00:05:08,248 --> 00:05:10,284
TohIe je festivaI vrásek.
6
00:05:14,888 --> 00:05:17,243
Vypadnìte, ženský! DìIejte!
7
00:05:17,568 --> 00:05:19,798
Nebo sed'te, aIe držte hubu!
8
00:05:21,288 --> 00:05:23,358
Jsme Rudooka. Ani hnout!
9
00:05:23,448 --> 00:05:26,918
Oberte je. Chci hodinky, penìženky, šperky.
10
00:05:27,008 --> 00:05
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4476}{4538}Qu'est-ce que c'est long.
{4543}{4609}On est dans ce train|depuis une ?ternit?.
{4733}{4784}ll reste combien jusqu'? Memphis ?
{4789}{4817}Encore deux jours.
{4918}{4975}ll y a un d?calage horaire|en Am?rique.
{5939}{5993}Memphis, Tennessee !
{6111}{6168}Jun, Memphis ! On y est !
{6887}{6938}Et avec deux jours d'avance.
{7064}{7158}LOlN DE YOKOHAMA
{9176}{9207}Quel ?cho !
{9989}{10061}Ca ne ressemble pas du tout|? la gare de Yokohama.
{10068}{10122}Je pr?f?re la gare de Yokohama.
{10127}{10158}C'est moderne.
{10170}{10198}Qu'est-ce que tu racontes ?
{10203}{10253}La gare de Memphis est bien mieux.
{10258}{10309}Ancienne, et
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:01:movie info: DX50 576x336 23.976fps 701.1 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:30:napisy by ofi - ofirka@o2.pl
00:01:56:MYSTERY TRAIN
00:03:08:Rany, to ju? tak d?ugo trwa, zupe?nie|jakby?my jechali tym poci?giem od zawsze.
00:03:19:Hej, ile jeszcze do Memphis?
00:03:21:Dwa dni.
00:03:26:W Ameryce s? strefy czasowe.
00:04:09:Memphis. Memphis, Tennesee.|Wszyscy wysiada?.
00:04:16:Jun, Memphis! Jeste?my! Jeste?my!
00:04:48:Przy okazji dwa dni wcze?niej.
00:04:56:DALEKO OD YOKOHAMY
00:06:24:?wietne echo!
00:06:56:Wow.
00:06:58:Spora r??nica w por?wnaniu z Yokoham?.
00:07:01:Dworzec w Yokohamie podoba mi si? bardziej.
00:07:04:Jest nowoczesny.
00:07:06:Chyba
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,695 --> 00:01:00,024
Baja la velocidad, DÃaz.
No queremos que la policÃa nos detenga.
2
00:01:00,194 --> 00:01:02,421
¿Cuánto falta para la reducción?
- Como un Kilómetro.
3
00:01:02,595 --> 00:01:05,425
Por lo tanto, viene de
La autopista de Ciudad Gótica.
4
00:01:06,361 --> 00:01:08,327
¿Que fue eso?
5
00:01:13,661 --> 00:01:14,819
Es Batman, ¿o no?
6
00:01:26,994 --> 00:01:29,755
Cielos Louise, Es una mujer!
7
00:01:38,361 --> 00:01:40,758
Porque te quedas sentado
8
00:02:14,027 --> 00:02:15,049
¡Bájate!
9
00:02:56,328 --> 00:02:59,123
¿Quién esta detrÃ
Legendas para Mystery Of The Nile
keywords: mystery, street, 1950, 1, cd, french, fr, immortals, fre,
original filename: Mystery Street - 1950 - 1CD - French - fr - f4a0475d824b07a5afb28c5c1a528953.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,912 --> 00:00:16,348
LE MYST?RE DE LA PLAGE PERDUE
2
00:01:09,702 --> 00:01:13,900
Beacon Hill - Boston
II y a 6 mois
3
00:01:32,992 --> 00:01:35,460
Oui, j'ai demand? l'appel.
4
00:01:35,862 --> 00:01:37,420
Tr?s bien, j'attends.
5
00:01:38,731 --> 00:01:39,993
Salut, Viv !
6
00:01:41,501 --> 00:01:42,433
C'est Vivian.
7
00:01:42,602 --> 00:01:44,627
Mme Smerrling !
8
00:01:46,372 --> 00:01:47,031
Mon loyer.
9
00:01:47,507 --> 00:01:49,475
Pour 2 semaines, d'accord ?
10
00:01:49,642 --> 00:01:52,577
C'est parfait.
Je vais vous chercher un re?u.
11
00:01:52,745
Legendas para Mystery Of The Nile
keywords: austin, powers, international, man, of, mystery, 1997, en,
original filename: Austin_Powers_International_Man_of_Mystery_1997_en.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,000 --> 00:00:35,200
Ladies and gentlemen,
welcome to my underground lair.
2
00:00:36,040 --> 00:00:37,000
I have gathered here
before me...
3
00:00:37,040 --> 00:00:40,360
the world's
deadliest assassins...
4
00:00:40,400 --> 00:00:46,040
and yet each of you has failed
to kill Austin Powers.
5
00:00:46,000 --> 00:00:50,040
That makes me angry,
and when Dr. Evil gets angry...
6
00:00:50,080 --> 00:00:52,040
Mr. Bigglesworth gets upset.
7
00:00:52,080 --> 00:00:55,000
And when Mr. Bigglesworth
gets upset...
8
00:00:56,080 --> 00:00:58,000
people die!
9
00:01:03,840 --
Legendas para Mystery Of The Nile
keywords: mystery, men, 1999, 1, cd, czech, cz,
original filename: Mystery Men - 1999 - 1CD - Czech - cz - ddc4a166c65a0e0efd17615dcd7b7e2b.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:14,608 --> 00:04:16,803
ZLO?IN? Na to ZAPOME?!
2
00:04:45,488 --> 00:04:47,604
D?te si n?co sIadk?ho?
3
00:05:04,008 --> 00:05:06,283
Co to tu je, p?rehI?dka staro?itnost??
4
00:05:06,368 --> 00:05:08,165
Jd?te na v?c!
5
00:05:08,248 --> 00:05:10,284
TohIe je festivaI vr?sek.
6
00:05:14,888 --> 00:05:17,243
Vypadn?te, ?ensk?! D?Iejte!
7
00:05:17,568 --> 00:05:19,798
Nebo sed'te, aIe dr?te hubu!
8
00:05:21,288 --> 00:05:23,358
Jsme Rudooka. Ani hnout!
9
00:05:23,448 --> 00:05:26,918
Oberte je. Chci hodinky, pen??enky, ?perky.
10
00:05:27,008 --> 00:05:30,159
St?r?brn? ?
Legendas para Mystery Of The Nile
keywords: austin, powers, international, man, of, mystery, 1997, en, 1,
original filename: Austin_Powers_International_Man_of_Mystery_1997_en(1).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,087 --> 00:01:09,288
Ladies and gentlemen,
welcome to my underground lair.
2
00:01:10,128 --> 00:01:12,128
I have gathered here
before me...
3
00:01:12,128 --> 00:01:14,239
the world's
deadliest assassins...
4
00:01:14,489 --> 00:01:20,130
and yet each of you has failed
to kill Austin Powers.
5
00:01:20,090 --> 00:01:24,131
That makes me angry,
and when Dr. Evil gets angry...
6
00:01:24,171 --> 00:01:26,132
Mr. Bigglesworth gets upset.
7
00:01:26,172 --> 00:01:29,092
And when Mr. Bigglesworth
gets upset...
8
00:01:30,173 --> 00:01:32,093
people die!
9
00:01:37,935 --
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,435 --> 00:03:05,030
Dat is ze. Dat rijkeluismeisje.
- Leuk.
2
00:03:05,195 --> 00:03:08,085
Anderen moeten werken
voor de kost.
3
00:03:24,275 --> 00:03:26,948
Daisy, terug in de rij.
4
00:03:58,115 --> 00:04:00,615
Welkom op Wode Hall,
Jw. Ridgeway.
5
00:04:00,715 --> 00:04:05,575
Hopelijk zal het u hier bevallen.
Dank je. Dat loopt wel los.
6
00:04:05,675 --> 00:04:08,712
Mag ik u
het personeel voorstellen?
7
00:04:08,875 --> 00:04:12,955
Later. Eerst wil ik zien
of de werken opschieten.
8
00:04:12,995 --> 00:04:15,375
De architect is er nog niet.
9
00:04:16,555 -
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3080}{3155}Mia?a? ogl?da? mecz i si? nie nudzi?,
{3160}{3260}a ja p?jd? z tob? do opery.|Kupi?em ju? zatyczki do uszu.
{3265}{3356}Dziwi? si?, ?e z twoim wzrokiem|widzisz kr??ek.
{3361}{3430}Super!
{3538}{3586}Od razu wchodz? do ???ka.
{3591}{3675}- W telewizji jest film z Bobem Hope.|- Wiem.
{3677}{3783}Wyobra?asz sobie? Zabi? 12 ofiar.|Pokroi? je i zjad?.
{3788}{3888}- Serio? To alternatywny styl ?ycia.|- Tak. Dok?adnie.
{4083}{4128}- Trzymaj wind?!|- Idziemy.
{4133}{4203}- Przytrzymaj wind?.|- Dobrze.
{4255}{4337}- Widuj? ci? na sali gimnastycznej.|- Powa?nie?
{4339}{4430}- Mieszkamy tu.|- Chodz?, gdy si? zdyscyplinuj?.
{4435}{4514}-
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Dopasowanie do wersji| Austin.Powers.International.Man.of.Mystery.1997.DVDRip.XviD.iNTERNAL-FFM - Homzik
{798}{873}Panie i panowie,|witam w mojej podziemnej pieczarze.
{948}{971}Oto zebra?em|przed sob?...
{973}{1048}najgro?niejszych|zab?jc?w ?wiata...
{1048}{1123}a mimo to ?adnemu z was nie uda?o si?|zabi? Austin`a Powers`a.
{1173}{1248}To mnie denerwuje,|a kiedy dr Evil si? denerwuje...
{1248}{1296}denerwuje si? pan Bigglesworth.
{1298}{1346}A kiedy pan Bigglesworth|si? denerwuje...
{1348}{1423}gin? ludzie!
{1598}{1673