Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Murder Of Crows, A is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme Murder Of Crows, A Por relevancia:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,499 --> 00:00:50,478
Nido de Cuervos
2
00:02:58,787 --> 00:03:01,273
Miren muchachos, el abogado de O.J.
3
00:03:02,589 --> 00:03:04,924
Picapleitos, bienvenido al infierno
4
00:03:05,673 --> 00:03:08,606
Que te pasó, ¿te vendió tu abogado?
5
00:03:09,790 --> 00:03:12,853
Ni Jesús puede salvar a los abogados
6
00:03:19,718 --> 00:03:21,350
Cierren la número seis
7
00:03:23,514 --> 00:03:26,152
No hay nada que le guste más a la gente
que un abogado vaya a la cárcel...
8
00:03:27,034 --> 00:03:28,067
...quien puede culparlos
9
00:03:30,190 --> 00:03:33,574
Los aboga
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,499 --> 00:00:50,478
Nido de Cuervos
2
00:02:58,787 --> 00:03:01,273
Miren muchachos, el abogado de O.J.
3
00:03:02,589 --> 00:03:04,924
Picapleitos, bienvenido al infierno
4
00:03:05,673 --> 00:03:08,606
Que te pasó, ¿te vendió tu abogado?
5
00:03:09,790 --> 00:03:12,853
Ni Jesús puede salvar a los abogados
6
00:03:19,718 --> 00:03:21,350
Cierren la número seis
7
00:03:23,514 --> 00:03:26,152
No hay nada que le guste más a la gente
que un abogado vaya a la cárcel...
8
00:03:27,034 --> 00:03:28,067
...quien puede culparlos
9
00:03:30,190 --> 00:03:33,574
Los aboga
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1060}{1165}UBOJSTVO VRANA
{4234}{4326}Gledajte tko je ovdje!|F. Lee Bailey!
{4347}{4454}Frajeru, dobro došao u pakao!|-Odvjetnik te sjebao?
{4474}{4574}Ni lsus ne može spasiti|vas odvjetnike!
{4801}{4910}LJUDE NAJVlÅ E USREÃUJE ODVJETNIK|U ZATVORU. I TKO BI IM ZAMJERIO?
{4964}{5054}ODVJETNICI PREDSTAVLJAJ U POBJEDU|RAZUMA NAD PRAVEDNOÅ ÃU.
{5124}{5239}LAKO JE IZGUBITI VJERU U SUSTAV|U KOJEM JAKI GAZE PO SLABIMA.
{5267}{5369}VJERUJTE, JA TO ZNAM. SVE JE|POÃELO ZA JEDNOG FAÅ NIKA.
{5761}{5841}Pokaži sise!
{6340}{6461}IMAO SAM LOÅ U NOÃ. UPRAVO SAM|SE UPOZNAO S MOJOM SAVJEÅ ÃU.
{6481}{6577}PRVI DOJAM JE BIO|DA MI SE BAÅ NE SVlÃA.
{
Advertisement:
------------
------------
Legendas para Murder Of Crows, A
keywords: 1024, murder, of, crows, a, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10246-Murder Of Crows A ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{5}{6} Date tehnice: 702MB; 640x344; 25fps.
{944}{1025}{S:24}{C:{preview}06FF00}{y:b}"Manuscrisul ucigaº"|{S:20}{C:$FFE3AA}thriller,SUA,1998
{1030}{1032}--------------------------------------|--------------------------------------
{4124}{4179}- Uite cine a venit, bãieþi!|- F.Lee Bailey.
{4180}{4252}Avocatule, bine ai venit în iad!
{4253}{4325}Ce s-a-ntâmplat?|Ãi-a tras-o ºi þie avocatul?
{4362}{4438}Nici Iisus nu vã poate salva,|avocaþilor!
{4595}{4624}Ãnchideþi celula cu numãrul 6!
{4690}{4755}{y:i}Nimic nu face pe oameni mai fericiþi|{y:i}decât un avocat în pârnaie.
{4756}{4804}{y:i}ªi cine îl poate învinovãþi?
{4852}{
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1060}{1165}UBOJSTVO VRANA
{4234}{4326}Gledajte tko je ovdje!|F. Lee Bailey!
{4347}{4454}Frajeru, dobro došao u pakao!|-Odvjetnik te sjebao?
{4474}{4574}Ni lsus ne može spasiti|vas odvjetnike!
{4801}{4910}LJUDE NAJVlÅ E USREÃUJE ODVJETNIK|U ZATVORU. I TKO BI IM ZAMJERIO?
{4964}{5054}ODVJETNICI PREDSTAVLJAJ U POBJEDU|RAZUMA NAD PRAVEDNOÅ ÃU.
{5124}{5239}LAKO JE IZGUBITI VJERU U SUSTAV|U KOJEM JAKI GAZE PO SLABIMA.
{5267}{5369}VJERUJTE, JA TO ZNAM. SVE JE|POÃELO ZA JEDNOG FAÅ NIKA.
{5761}{5841}Pokaži sise!
{6340}{6461}IMAO SAM LOÅ U NOÃ. UPRAVO SAM|SE UPOZNAO S MOJOM SAVJEÅ ÃU.
{6481}{6577}PRVI DOJAM JE BIO|DA MI SE BAÅ NE SVlÃA.
{
Legendas para Murder Of Crows, A
keywords: a, murder, of, crows, 1999, 1, cd, dutch, nl, ondertitels,
original filename: A Murder of Crows - 1999 - 1CD - Dutch - nl - 4fc9d82190c87f9fdc1799caf6a073d8.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,300 --> 00:02:54,688
Wie hebben we daar?
F. Lee Bailey.
2
00:02:55,400 --> 00:02:57,685
Welkom in de hel, bloedzuiger.
3
00:02:59,200 --> 00:03:01,036
Heeft je advocaat je soms genaaid?
4
00:03:01,900 --> 00:03:04,725
Zelfs Jezus
kan je niet redden, advocaatje.
5
00:03:11,000 --> 00:03:12,905
Cel 7 afsluiten.
6
00:03:15,000 --> 00:03:19,715
Een advocaat in de bajes, dat vindt
iedereen leuk. Geef ze eens ongelijk.
7
00:03:21,500 --> 00:03:24,761
Bij advocaten
denken mensen aan onrecht.
8
00:03:28,200 --> 00:03:32,327
Ze staan voor een systeem
waarin de sterkste wint.
9
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:42.48,00:00:46.03
UBIJANJE VRANA
00:02:49.44,00:02:51.80
Vidite ko nam je došao!
00:02:52.40,00:02:55.04
Zdravo![br]Dobro došao u pakao!
00:02:55.32,00:02:58.16
Å ta se dogodilo?[br]Advokat te zeznuo?
00:02:59.08,00:03:02.44
Ãak ni lsus ne može[br]da spasi vas, advokate.
00:03:08.88,00:03:10.52
Zatvori broj šest.
00:03:12.16,00:03:15.28
Ništa ljude ne èini sreænijima[br]nego kada advokat ode u zatvor.
00:03:15.64,00:03:17.44
Ko može da im zameri?
00:03:18.72,00:03:22.40
A
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1151}{1221}WERSETY ZBRODNI| Napisy pobrane z www.napiszone.prv.pl
{4307}{4389}Spójrzcie kto idzie, ch³opcy|F.Lee Bailey.
{4398}{4530}- CzeÅæ frajerze, witaj w piekle.|- Adwokat ciê wycycka³?
{4575}{4661}Was prawników nie ocali|nawet sam Pan Bóg.
{4878}{4966}Nic bardziej nie cieszy ludzi,|ni¿ zapuszkowanie prawnika
{4974}{5011}trudno im siê dziwiæ.
{5034}{5145}Prawnicy symbolizuj¹ zwyciêstwo|rozumu nad prawoÅci¹.
{5221}{5326}Nietrudno jest straciæ wiarê w system,|w którym silni depcz¹ s³abszych.
{5345}{5398}Wiem coÅ o tym.
{5407}{5462}To zaczê³o siê|w T³usty Czwartek.
{5863}{5945}Poka¿ cycki!
{6417}{6486}To by³a
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,419 --> 00:02:47,179
Wie hebben we daar ? F. Lee Bailey.
2
00:02:47,299 --> 00:02:50,059
Welkom in de hel, bloedzuiger.
3
00:02:50,179 --> 00:02:53,620
Heeft je advocaat je soms genaaid ?
4
00:02:53,740 --> 00:02:57,539
Zelfs Jezus
kan je niet redden, advocaatje.
5
00:03:03,580 --> 00:03:05,899
Cel 7 afsluiten.
6
00:03:07,179 --> 00:03:12,980
Een advocaat in de bajes, dat vindt
iedereen leuk. Geef ze eens ongelijk.
7
00:03:13,899 --> 00:03:17,220
Bij advocaten
denken mensen aan onrecht.
8
00:03:20,179 --> 00:03:24,700
Ze staan voor een systeem
waarin de sterkste wint.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,419 --> 00:02:47,179
Wie hebben we daar ? F. Lee Bailey.
2
00:02:47,299 --> 00:02:50,059
Welkom in de hel, bloedzuiger.
3
00:02:50,179 --> 00:02:53,620
Heeft je advocaat je soms genaaid ?
4
00:02:53,740 --> 00:02:57,539
Zelfs Jezus
kan je niet redden, advocaatje.
5
00:03:03,580 --> 00:03:05,899
Cel 7 afsluiten.
6
00:03:07,179 --> 00:03:12,980
Een advocaat in de bajes, dat vindt
iedereen leuk. Geef ze eens ongelijk.
7
00:03:13,899 --> 00:03:17,220
Bij advocaten
denken mensen aan onrecht.
8
00:03:20,179 --> 00:03:24,700
Ze staan voor een systeem
waarin de sterkste wint.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,447 --> 00:00:46,759
UMOR VRAN
2
00:02:49,487 --> 00:02:53,116
Poglejte, kdo je tukaj!
F. lee Bailey!
3
00:02:53,287 --> 00:02:58,407
Frajer, dobro došel v peklu!
-Odvetnik te je zjebal?
4
00:02:59,047 --> 00:03:03,165
Niti Jezus ne more rešiti,
vas odvetnikov!
5
00:03:12,247 --> 00:03:16,559
Ljudi najbolj osreèi odvetnik
v zaporu. ln kdo bijim zameril?
6
00:03:18,767 --> 00:03:22,840
Odvetniki predstavljajo zmago
razuma nad praviènostjo.
7
00:03:25,527 --> 00:03:30,317
Lahko je izgubiti vero v sistem,
v katerem moèni teptajo
8
00:03:30,927 --> 00:03:35,478
slabotne
Legendas para Murder Of Crows, A
keywords: 1203, murder, of, crows, a, 1999, v, 2, 5, fps, 1, cd;, 70, mb;, ro, fpsro,
original filename: 12034-Murder_of_Crows,_A_(1999)_(V)-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{5}{6} Date tehnice: 702MB; 640x344; 25fps.
{944}{1025}{S:24}{C:{preview}06FF00}{y:b}"Manuscrisul uciga?"|{S:20}{C:$FFE3AA}thriller,SUA,1998
{1030}{1032}--------------------------------------|--------------------------------------
{4124}{4179}- Uite cine a venit, b?ie?i!|- F.Lee Bailey.
{4180}{4252}Avocatule, bine ai venit ?n iad!
{4253}{4325}Ce s-a-nt?mplat?|?i-a tras-o ?i ?ie avocatul?
{4362}{4438}Nici Iisus nu v? poate salva,|avoca?ilor!
{4595}{4624}?nchide?i celula cu num?rul 6!
{4690}{4755}{y:i}Nimic nu face pe oameni mai ferici?i|{y:i}dec?t un avocat ?n p?rnaie.
{4756}{4804}{y:i}?i cine ?l poate ?nvinov??i?
{4852}{4934}{y:i}Avoca?ii reprezint? victoria ra?iunii|{y:i}asupra moralit?
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,447 --> 00:00:46,759
UMOR VRAN
2
00:02:49,487 --> 00:02:53,116
Poglejte, kdo je tukaj!
F. lee Bailey!
3
00:02:53,287 --> 00:02:58,407
Frajer, dobro došel v peklu!
-Odvetnik te je zjebal?
4
00:02:59,047 --> 00:03:03,165
Niti Jezus ne more rešiti,
vas odvetnikov!
5
00:03:12,247 --> 00:03:16,559
Ljudi najbolj osreèi odvetnik
v zaporu. ln kdo bijim zameril?
6
00:03:18,767 --> 00:03:22,840
Odvetniki predstavljajo zmago
razuma nad praviènostjo.
7
00:03:25,527 --> 00:03:30,317
Lahko je izgubiti vero v sistem,
v katerem moèni teptajo
8
00:03:30,927 --> 00:03:35,478
slabotne
Legendas para Murder Of Crows, A
keywords: a, murder, of, crows, 1999, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 5, fps,
original filename: A Murder of Crows - 1999 - 1CD - Finnish - fi - ce874285703ecfe6fdb923a4c07abd8e.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,779 --> 00:00:47,380
KALMAN LINNUT
2
00:02:51,649 --> 00:02:54,039
Kappas, kuka tuli.
Roistojen puolustaja.
3
00:02:54,779 --> 00:02:59,520
Tervetuloa helvettiin, kelmi.
-Pettik? asianajajasi sinut?
4
00:03:01,539 --> 00:03:04,419
Edes Jeesus ei pelasta
teit? asianajajia.
5
00:03:14,539 --> 00:03:18,860
Mik??n ei ilahduta ihmisi? enemm?n
kuin vangittu asianajaja, eik? ihme.
6
00:03:21,300 --> 00:03:24,600
Asianajajat edustavat
j?rjen voittoa hurskaudesta.
7
00:03:28,059 --> 00:03:31,779
On valkea uskoa systeemiin,
jossa heikot j??v?t vahvojen jalkoihin.
8
00:03:33,259 -->
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 0.96b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:42.40,00:00:46.60
UBOJSTVO VRANA
00:02:49.36,00:02:53.07
Gledajte tko je ovdje![br]F. Lee Bailey!
00:02:53.88,00:02:58.19
Frajeru, dobro došao u pakao![br]-Odvjetnik te sjebao?
00:02:58.96,00:03:02.96
Ni lsus ne može spasiti[br]vas odvjetnike!
00:03:12.04,00:03:16.43
LJ UDE NAJVlÅ E USREÃUJ E ODVJ ETNIK[br]U ZATVORU. I TKO BI IM ZAMJ ERIO?
00:03:18.56,00:03:22.16
ODVJ ETNICI PREDSTAVLJAJ U POBJ EDU[br]RAZUMA NAD PRAVEDNOÅ ÃU.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1151}{1221}WERSETY ZBRODNI
{4307}{4389}Sp?jrzcie kto idzie, ch?opcy|F.Lee Bailey.
{4398}{4530}- Cze?? frajerze, witaj w piekle.|- Adwokat ci? wycycka??
{4575}{4661}Was prawnik?w nie ocali|nawet sam Pan B?g.
{4878}{4966}Nic bardziej nie cieszy ludzi,|ni? zapuszkowanie prawnika
{4974}{5011}trudno im si? dziwi?.
{5034}{5145}Prawnicy symbolizuj? zwyci?stwo|rozumu nad prawo?ci?.
{5221}{5326}Nietrudno jest straci? wiar? w system,|w kt?rym silni depcz? s?abszych.
{5345}{5398}Wiem co? o tym.
{5407}{5462}To zacz??o si?|w T?usty Czwartek.
{5863}{5945}Poka? cycki!
{6417}{6486}To by?a ci??ka noc.
{6494}{6555}Robi?em rachunek sumienia.
{6563}{6622}N
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1151}{1221}WERSETY ZBRODNI
{4307}{4389}Sp?jrzcie kto idzie, ch?opcy| F.Lee Bailey.
{4398}{4530}- Cze?? frajerze, witaj w piekle.| - Adwokat ci? wycycka? ?
{4575}{4661}Was prawnik?w nie ocali| nawet sam Pan B?g.
{4878}{4966}Nic bardziej nie cieszy ludzi,| ni? zapuszkowanie prawnika
{4974}{5011}trudno im si? dziwi?.
{5034}{5145}Prawnicy symbolizuj? zwyci?stwo| rozumu nad prawo?ci?.
{5221}{5326}Nietrudno jest straci? wiar? w system,| w kt?rym silni depcz? s?abszych.
{5345}{5398}Wiem co? o tym.
{5407}{5462}To zacz??o si?| w T?usty Czwartek.
{5863}{5945}Poka? cycki!
{6417}{6486}To by?a ci??ka noc.
{6494}{6555}Robi?em rachunek sumienia.
{6563
Legendas para Murder Of Crows, A
keywords: a, murder, of, crows, fin, 2, 5, fps, 1999,
original filename: A Murder Of Crows - Fin - 25fps - 1999.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,779 --> 00:00:47,380
KALMAN LINNUT
2
00:02:51,649 --> 00:02:54,039
Kappas, kuka tuli.
Roistojen puolustaja.
3
00:02:54,779 --> 00:02:59,520
Tervetuloa helvettiin, kelmi.
-Pettikö asianajajasi sinut?
4
00:03:01,539 --> 00:03:04,419
Edes Jeesus ei pelasta
teitä asianajajia.
5
00:03:14,539 --> 00:03:18,860
Mikään ei ilahduta ihmisiä enemmän
kuin vangittu asianajaja, eikä ihme.
6
00:03:21,300 --> 00:03:24,600
Asianajajat edustavat
järjen voittoa hurskaudesta.
7
00:03:28,059 --> 00:03:31,779
On valkea uskoa systeemiin,
jossa heikot jäävät vahvojen jalkoihin.
8
00:03
Legendas para Murder Of Crows, A
keywords: a, murder, of, crows, 2, 5, fps, 1999, divxnurkka, net, fin,
original filename: A Murder Of Crows - 25fps - 1999 - divxnurkka.net.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,779 --> 00:00:47,380
KALMAN LINNUT
2
00:02:51,649 --> 00:02:54,039
Kappas, kuka tuli.
Roistojen puolustaja.
3
00:02:54,779 --> 00:02:59,520
Tervetuloa helvettiin, kelmi.
-Pettikö asianajajasi sinut?
4
00:03:01,539 --> 00:03:04,419
Edes Jeesus ei pelasta
teitä asianajajia.
5
00:03:14,539 --> 00:03:18,860
Mikään ei ilahduta ihmisiä enemmän
kuin vangittu asianajaja, eikä ihme.
6
00:03:21,300 --> 00:03:24,600
Asianajajat edustavat
järjen voittoa hurskaudesta.
7
00:03:28,059 --> 00:03:31,779
On valkea uskoa systeemiin,
jossa heikot jäävät vahvojen jalkoihin.
8
00:03
Legendas para Murder Of Crows, A
keywords: a, murder, of, crows, 1999, 2, cd, hr, 1,
original filename: A Murder of Crows (1999) 2CD-HR.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,416 --> 00:00:05,496
I svi vi volite napadati
policiju. To vas usreèuje.
2
00:00:06,256 --> 00:00:09,776
Dovodite te visokocijenjene
takozvane struènjake.
3
00:00:10,536 --> 00:00:13,736
Zaraðuju 1 0 puta više od nas
i uništavaju naše istrage.
4
00:00:14,616 --> 00:00:17,816
Mi smo slabo plaèeni, previše
radimo, ima nas premalo
5
00:00:18,696 --> 00:00:22,056
i tretiraju nas kao zloèince.
-Neki od vas to i jesu.
6
00:00:22,936 --> 00:00:26,616
Zato imamo najviši postotak
zloèina u zemlji. -Uvredljiv si.
7
00:00:27,176 --> 00:00:29,776
Obojica smo uvredljivi.
8
Legendas para Murder Of Crows, A
keywords: memories, of, murder, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2003,
original filename: Memories Of Murder - Eng - 23,976fps - 2003.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1434}{1620}Based on the true story of|set under a military dictatorship.
{1622}{1759}Executive Producer LEE Kang Bok
{1761}{1945}Produced by TCHA Seung-Jae|NOH Jong-Yun
{3002}{3230}Junk car!
{3607}{3649}Get out of here, kid.
{4068}{4100}I told you to get out of here.
{4681}{4714}Go home, kid.
{4716}{4722}Go home, kid.
{4750}{4793}Little brat.
{4795}{4797}Little brat.
{4837}{4879}What the hell are they doing?
{4881}{4899}What the hell are they doing?
{4909}{4935}Hey you!
{4937}{4941}Hey you!
{4949}{4981}Put that back!
{4982}{4985}Put that back!
{5060}{5150}Hey, leave it there. Go away.
{5153}{5174}Hey you!
{5176}{5177}
Legendas para Murder Of Crows, A
keywords: murder, my, sweet, 1944, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, internal, saphire,
original filename: Murder My Sweet (1944) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,121 --> 00:01:19,955
l remember you as a noisy little
fellow, son. All of a sudden, you get quiet.
2
00:01:20,025 --> 00:01:23,085
ls your book of answers lost,
or are you waiting for your lawyer?
3
00:01:23,161 --> 00:01:25,629
Maybe you don't think
murder looks good on you.
4
00:01:25,697 --> 00:01:28,291
-Maybe l didn't do it.
-Maybe he didn't do it.
5
00:01:28,367 --> 00:01:30,801
Look, Marlowe, we're arraigning you.
6
00:01:30,869 --> 00:01:33,360
We don't like you, but it ain't personal.
7
00:01:33,438 --> 00:01:35,599
We just follow a routine after a killing.
8
00:01
Legendas para Murder Of Crows, A
keywords: dial, m, for, murder, 1954, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 25191-Dial_M_for_Murder_(1954)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,090 --> 00:01:47,591
"QUEEN MARY" SOSEªTE AZI
2
00:01:47,633 --> 00:01:49,092
Printre pasagerii îmbarcaþi
la bordul vasului...
3
00:01:49,135 --> 00:01:50,845
ce soseºte în Southampton
azi, se aflã ºi americanul...
4
00:01:50,887 --> 00:01:52,096
scriitorul Mark Halliday.
Alte personalitãþi...
5
00:02:21,918 --> 00:02:23,920
Sã-þi mai aduc o bãuturã...
6
00:02:25,505 --> 00:02:30,009
Mark, înainte sã soseascã Tony,
vreau sã lãmuresc ceva.
7
00:02:30,301 --> 00:02:31,719
Da, aºteptam asta.
8
00:02:32,804 --> 00:02:34,764
Nu i-am spus nimic despre noi.
Legendas para Murder Of Crows, A
keywords: murder, she, wrote, s02e0, 5, sing, a, song, of, english, s02e05,
original filename: 7d1391ad27ecd240a67b585ea91071ad.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,561
I'm here to get your signature
on this bill of sale.
Oh, no.
2
00:00:03,637 --> 00:00:05,161
Don't tell me "no"!
3
00:00:05,239 --> 00:00:10,370
The "great lady" will still be out on that stage
a dozen years from now,
my dad still kissing her pinky ring.
4
00:00:10,444 --> 00:00:13,208
<i>[Woman]</i>
<i>Tonight on</i> Murder, She Wrote.
5
00:00:13,280 --> 00:00:15,578
Your cousin was involved
in a fatal auto accident.
6
00:00:15,649 --> 00:00:17,617
I told you. I did not hear that message!
7
00:00:17,684 --> 00:00:20,084
- In a few months, we'll have noth
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,759 --> 00:00:28,455
EL EQUIPO DE MISTERIO
QUE MÃS VENDE
2
00:00:34,834 --> 00:00:38,099
<i>"J' acuse", dijo la Sra. Melville...</i>
3
00:00:38,171 --> 00:00:41,902
...señalando al doctor.
4
00:00:54,921 --> 00:00:59,921
ARGUMENTO PARA UN ASESINATO
5
00:01:37,330 --> 00:01:40,663
"Su paraguas mojado...
6
00:01:40,733 --> 00:01:43,099
...lo delató".
7
00:01:48,741 --> 00:01:50,402
¿Quién es?
8
00:02:14,367 --> 00:02:16,335
No te amilanas, ¿eh?
9
00:02:17,103 --> 00:02:18,730
Ay, por favor, Ken.
10
00:02:18,805 --> 00:02:22,901
Olvidas que soy una mitad del mejo
Legendas para Murder Of Crows, A
keywords: murder, my, sweet, 1944, 2, 3, 9, 7, fps, internal, saphire,
original filename: 39336-Murder,_My_Sweet_(1944)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,992 --> 00:01:19,826
I remember you as a noisy little
fellow, son. All of a sudden, you get quiet.
2
00:01:19,896 --> 00:01:22,956
Is your book of answers lost,
or are you waiting for your lawyer?
3
00:01:23,032 --> 00:01:25,500
Maybe you don't think
murder looks good on you.
4
00:01:25,568 --> 00:01:28,162
- Maybe I didn't do it.
- Maybe he didn't do it.
5
00:01:28,238 --> 00:01:30,672
Look, Marlowe, we're arraigning you.
6
00:01:30,740 --> 00:01:33,231
We don't like you, but it ain't personal.
7
00:01:33,309 --> 00:01:35,470
We just follow a routine after a killing.
8
00:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{DEFAULT}{}{F:Arial}{H:238}
{3991}{4039}Ai venit !
{4044}{4136}Cum þi-a mers azi ? Ai mai fãcut|un pas înainte spre salvarea omenirii ?
{4136}{4184}Nu mai am mult.
{4223}{4290}Vãd cã þi-ai schimbat planurile|pentru seara asta.
{4290}{4357}Nu chiar. Ãi-am spus|cã vroiam sã merg la receptie.
{4357}{4412}ªi ai anulat cina cu londonezii ?
{4412}{4485}-Ai spus cã þi-e imposibil.|-ªi aºa ºi era.
{4485}{4567}Din fericire, au pierdut avionul.
{4608}{4651}Pentru...
{4651}{4699}... clipe furate !
{4847}{4996}Arãþi atât de bine ! Sã vãd dacã|reuºesc sã te ajung din urmã.
{5479}{5512}Nu e nimeni acasã ?
{5512}{5591}Am lãsat
Legendas para Murder Of Crows, A
keywords: perfect, murder, a, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, ro,
original filename: 3306-Perfect_Murder,_A_(1998)-23_976_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{DEFAULT}{}{F:Arial}{H:238}
{1}{1}23.976
{767}{1055}www.titrari.ro
{3991}{4039}Ai venit !
{4044}{4136}Cum þi-a mers azi ? Ai mai fãcut|un pas înainte spre salvarea omenirii ?
{4136}{4184}Nu mai am mult.
{4223}{4290}Vãd cã þi-ai schimbat planurile|pentru seara asta.
{4290}{4357}Nu chiar. Ãi-am spus|cã vroiam sã merg la receptie.
{4357}{4412}ªi ai anulat cina cu londonezii ?
{4412}{4485}-Ai spus cã þi-e imposibil.|-ªi aºa ºi era.
{4485}{4567}Din fericire, au pierdut avionul.
{4608}{4651}Pentru...
{4651}{4699}... clipe furate !
{4847}{4996}Arãþi atât de bine ! Sã vãd dacã|reuºesc sã te ajung din urmã.
{5479}{5512}Nu
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,169 --> 00:03:09,844
Met genoegen nodig ik u uit
voor een diner met moord.
2
00:03:10,009 --> 00:03:12,842
Lola Lane 22,
zaterdag, 1900 uur.
3
00:03:13,009 --> 00:03:16,445
Uw gastheer, Lionel Twain.
4
00:04:05,289 --> 00:04:09,680
Denkt u dat ze komen, meneer?
- Ja hoor, die komen wel.
5
00:04:09,849 --> 00:04:12,841
Hier. Postzegel erop en op de bus.
6
00:04:50,129 --> 00:04:52,199
Hij gaat over.
7
00:04:52,369 --> 00:04:56,442
Neem je Myron even mee? M'n been
lijkt op een boom in deze mist.
8
00:04:59,409 --> 00:05:02,560
Wat een plek
om de weg kwijt te raken.
9
00
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:01:50,249 --> 00:01:51,398
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
2
00:02:11,209 --> 00:02:14,599
Ãüëéò Ãñèå ï öÃëïò óïõ, êýñéå ÃáêÃÃñèõ.
3
00:02:15,729 --> 00:02:17,606
Ãá ðéù Ãëëï ÃÃá, Ãüõìðï.
4
00:02:18,969 --> 00:02:21,767
Ãõóôõ÷þò èá ðñÃðåé Ãá óå ðëçñþóù áýñéï.
5
00:02:21,849 --> 00:02:25,444
-ÃáÃÃÃá ðñüâëçìá, êýñéå ÃáêÃÃñèõ.
-Ãõ÷áñéóôþ, Ãüõìðï.
6
00:02:30,849 --> 00:02:34,046
-ÃáëçÃý÷ôá, Ãüõìðï.
-ÃáëçÃý÷ôá, êýñéå ÃáêÃÃñèõ.
7
00:04:32,889 --> 00:04:34,083
ÃÃÃôñï.
8
00:04:35,329 --> 00:04:37,479
ÃÃ
Legendas para Murder Of Crows, A
keywords: bloody, murder, 2, closing, camp, 2003, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Bloody Murder 2 Closing Camp (2003) - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,879 --> 00:01:54,813
Jason.
2
00:01:55,248 --> 00:01:59,048
- Burada olmamalýydýn.
- Annem ve babam eve dönmeni istiyorlar.
3
00:01:59,452 --> 00:02:01,920
- Yapamam.
- Neden?
4
00:02:02,822 --> 00:02:04,687
Buna izin vermez.
5
00:02:12,699 --> 00:02:14,690
Hayýr, hayýr.
6
00:02:34,854 --> 00:02:36,845
Kabus mu?
7
00:02:37,023 --> 00:02:39,287
- Evet.
- Aynýsý mý?
8
00:02:39,626 --> 00:02:41,856
Evet, aynýsý.
9
00:03:00,079 --> 00:03:01,239
Geç kalacaksýn.
10
00:03:08,821 --> 00:03:10,846
Herkes beni dinlesin...
11
00:03:12,592 --> 00:03:16,460
pe
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,973 --> 00:02:16,009
Should we say it one last time?
2
00:02:16,213 --> 00:02:20,047
One cannot live fully
without embracing suicide and crime.
3
00:02:20,533 --> 00:02:21,761
Say it.
4
00:02:21,973 --> 00:02:26,046
A pact made with relentless fire
that requires that some live...
5
00:02:26,253 --> 00:02:27,732
...others die.
6
00:02:28,373 --> 00:02:29,522
On three.
7
00:02:29,733 --> 00:02:30,927
One...
8
00:02:33,573 --> 00:02:35,404
...two...
9
00:02:36,533 --> 00:02:37,522
...three!
10
00:02:40,493 --> 00:02:43,803
Each of us has within us
a weak aspect...
Legendas para Murder Of Crows, A
keywords: murder, inc, 1960, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, immortals,
original filename: Murder Inc (1960) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4780}{4826}What- Hey, wait.!|Wait.!
{7223}{7293}- May I help you?|- Why not?
{7294}{7342}Who did you wanna see?
{7343}{7413}I wanna see Lepke.|Tell him Reles is here. Abe Reles.
{7414}{7500}- Is he expecting you?|- It won't come as no shock.
{7543}{7609}- There's a Mr. Reles out here.|- This is a high-class place.
{7610}{7657}What'd you expect,|a candy store?
{7658}{7719}This is, uh-You know, this is|another league here.
{7874}{7963}You know the garment industry?|That's a-That's a good front.
{7965}{8013}Yeah.
{8126}{8241}- What is it? Men's suits?|- Yeah, men's, men's, men's.
{8242}{8348}Just to be left alone.|is that asking too much, Le
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:05,100
[Cheery singing from TV]
2
00:00:08,900 --> 00:00:10,900
SINGERS: "When life is getting to you
3
00:00:11,000 --> 00:00:15,200
"put some fresh in your life
Let Mintos freshen up your life
4
00:00:16,100 --> 00:00:19,200
"Life is just a breeze
when you stay fresh and cool
5
00:00:19,300 --> 00:00:21,900
"Because Mintos puts the fresh in life
6
00:00:22,000 --> 00:00:25,500
"Taste that freshness
Just can't beat it
7
00:00:25,600 --> 00:00:29,100
"Mintos freshness
Let Mintos freshen your life"
8
00:00:30,800 --> 00:00:32,600
Mintos, the Freshmaker.
9
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,094 --> 00:00:29,717
FX
ASESINATO POR ILUSIÃN
2
00:03:23,060 --> 00:03:24,260
Hola.
3
00:03:24,860 --> 00:03:27,780
¡Harry! ¡Qué sorpresa!
Me alegra verte.
4
00:03:28,580 --> 00:03:31,020
Eh... No es lo que parece.
5
00:03:31,580 --> 00:03:34,040
Tony y yo somos viejos amigos.
¿No es...
6
00:03:34,060 --> 00:03:35,520
...asÃ, Tony?
7
00:03:35,603 --> 00:03:37,643
Harry y yo éramos socios.
8
00:03:38,335 --> 00:03:39,820
¿Eh, Harry?
9
00:03:40,700 --> 00:03:42,500
Bueno, más que socios,
¿no?
10
00:03:43,171 --> 00:03:45,136
Buenos tiempos,
¿eh, Harry?
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,212 --> 00:02:11,298
Prometiste ver el partido
sin aburrirte...
2
00:02:11,465 --> 00:02:15,677
...si iba a la ópera.
Ya he comprado los tapones.
3
00:02:15,844 --> 00:02:19,723
Con tu vista, me sorprende
que veas el disco.
4
00:02:19,890 --> 00:02:22,809
¡Bien!
5
00:02:27,314 --> 00:02:29,274
Qué ganas de acostarme.
6
00:02:29,525 --> 00:02:32,945
- Dan un filme de Bob Hope en TV.
- Lo sé.
7
00:02:33,111 --> 00:02:37,491
¡Qué tÃo! Mató, descuartizó
y se comió a 12 personas.
8
00:02:37,658 --> 00:02:41,828
- ¿S� Un estilo de vida alternativo.
- SÃ, claro.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,011 --> 00:00:14,613
Back it in. Back it in.
Back it in. Back it in.
2
00:00:14,613 --> 00:00:18,549
Whoa, whoa, whoa.
You're good.
You're good.
3
00:00:21,520 --> 00:00:22,588
Hey, Harlan.
4
00:00:22,588 --> 00:00:24,423
Special delivery.
5
00:00:24,423 --> 00:00:25,591
Fresh shipment in from Nebraska.
6
00:00:25,591 --> 00:00:28,427
Great. Just stack it
in the freezer, will you?
7
00:00:28,427 --> 00:00:29,194
I got to open up.
8
00:00:29,194 --> 00:00:31,030
All right,
you got it, boss.
9
00:00:31,030 --> 00:00:34,557
(machines powering up)
10
00:00:57,923 -->
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1654}{1705}UN CRIMEN PERFECTO
{3976}{4012}Ahà estás.
{4030}{4114}¿Cómo te fue hoy?|¿Algún progreso en salvar el mundo?
{4120}{4160}Estoy trabajando en eso.
{4208}{4257}Cambiaste de idea|sobre esta noche.
{4262}{4330}En realidad, no. Te dije|que no querÃa perdérmelo.
{4342}{4391}¿Y la cena con la gente de Londres?
{4396}{4432}ParecÃa algo inevitable.
{4436}{4460}Lo era.
{4470}{4511}Por suerte perdieron el avión.
{4592}{4620}Brindo por...
{4636}{4681}...los momentos robados.
{4832}{4908}Te ves muy guapo.|Voy a ponerme a tono.
{5464}{5486}¿No hay nadie?
{5496}{5583}Dejé unos informes del Consejo|de Seguridad, pero ya se fuero
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]Gatito_007
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFF00,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10