Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Lion Of The Desert is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme Lion Of The Desert Por relevancia:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{240}{480}ÃÃÃãÃ: ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃà ÃáÃáÃá® ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ|ÃáÃÃ¥Ãà ÃÃÃÃà ÃÃà ÃáÃÃäî äÃÃÃð ááÃÃÃÃÃ¥ ÃáÃÃÃà ÃÃäåãÃ
{490}{730}ASHRAF ABDEL JALIL aka BRAD PITT II®| | |KINGOFFILMS@yahoo.com|KINGOFFILMS@hotmail.com
{815}{983}((( ÃÃÃÃÃÃà ÃáÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃà )))| | | | |
{2032}{2179}Ãà ãÃáà ÃáÃÃä ÃáÃÃÃÃä|ÃÃÃÃÃÃð ÃÃäà ÃãÃà ÃáÃãã ÃÃáÃÃáã Ãà ÃÃÃÃà ááäÃÃÃÃÃ
{2196}{2262}Ããà ãÃÃÃÃæä æÃãà ãÃáæãæä
{2300}{2405}ÃÃæà ÃáÃÃæà Ãà ÃÃäæà ÃÃÃà ÃÃÃÃÃäÃ
{2433}{2
Legendas para Lion Of The Desert
keywords: lion, of, the, desert, 1981, cd, spanish, es, 1980,
original filename: Lion of the Desert - 1981 - 1CD - Spanish - es - 38cfb08cb7c85712055353ad29b6be45.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,877 --> 00:01:28,505
En el siglo 20, casi todas
las naciones del mundo...
2
00:01:28,589 --> 00:01:31,508
...han entrado en conflicto
en algun momento.
3
00:01:31,717 --> 00:01:34,469
Opresores y oprimidos...
triunfadores y derrotados
4
00:01:36,054 --> 00:01:40,434
El pueblo en guerra,una constante
tr?gica de nuestra civilizaci?n
5
00:01:41,310 --> 00:01:44,021
Estamos en una epoca en
que la mayor parte del mundo...
6
00:01:44,104 --> 00:01:47,274
busca la forma de incrementar su
influencia, su poderio y sus riquezas.
7
00:01:48,025 --> 00:01:50,861
So?ando con la restauraci
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:01:24.87,0:01:31.00,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,En el siglo 20, casi todas las naciones del mundo han entrado en conflictos en algun momento
Dialogue: Marked=0,0:01:31.71,0:01:34.46,Default,NTP,
Advertisement:
------------
------------
Legendas para Lion Of The Desert
keywords: film, lion, of, the, desert, akkad, 1980, eng,
original filename: [FILM] Lion of the Desert - M. Akkad (1980) [ENG].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,883 --> 00:01:31,060
Nel ventesimo secolo quasi ogni nazione del mondo ? entrata in guerra.
2
00:01:31,516 --> 00:01:34,588
gli aggressori e gli aggrediti, le vittime e i carnefici,
3
00:01:34,896 --> 00:01:37,671
la gente della guerra.
4
00:01:38,219 --> 00:01:40,268
Una tragica fase della nostra civilizzazione.
5
00:01:41,121 --> 00:01:47,772
Nel tempo in cui gran parte del mondo cercava di aumentare la propria influenza potere e ricchezza,
6
00:01:48,112 --> 00:01:52,890
inseguendo il sogno della restaurazione della gloria della Roma antica, nel 1911
7
00:01:52,891 --> 00:01:55,5
Legendas para Lion Of The Desert
keywords: lion, of, the, desert, 1981, blacksear, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Lion of the Desert (1981) - Blacksear - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2035}{2182}20. yüzyýlda, neredeyse bütün ülkelerde|zaman zaman çatýþmalar olmuþtur.
{2199}{2265}Ezenler ve ezilenler..|Galipler ve maðluplar..
{2303}{2408}Savaþan insanlar...|Uygarlýðýmýzýn trajedisi...
{2436}{2563}Dünyanýn çoðunluðunun etkinliðini, |gücünü, zenginliðini arttýrma yollarý| aradýðý bir zaman...
{2590}{2658}Muhteþem Roma'yý yeniden|yaratma hayalleriyle..
{2666}{2753}1911'de Ãtalya da toprak avýna katýlýr.
{2779}{2880}Hedef, Akdeniz'in diðer tarafýndaki Libya'dýr..
{2890}{2980}Trablusgarp'a....
{2990}{3100}Bingazi'ye, Zavar'a|Sirt'e, Durna ve Tobruk'a çýkartma yapýlýr.
{3258}{3395}Y
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,740 --> 00:01:27,895
Ãïà 20ï áé. Ã÷åäüà üëá ôá ÃèÃç
Ã÷ïõà åìðëáêåà óå ðüëåìï.
2
00:01:28,580 --> 00:01:31,333
ÃáôáðéåóôÃò
êáé êáôáðéåóìÃÃïé...
3
00:01:32,940 --> 00:01:37,297
¢Ãèñùðïé ôïõ ðïëÃìïõ,
ìÃá ôñáãéêà ðáñáêáôáèÃêç.
4
00:01:38,460 --> 00:01:43,773
Ãôçà ðñïóðÃèåéá áýîçóçò
åðéññïÃò êáé ðëïýôïõ.
5
00:01:44,900 --> 00:01:47,733
ÃÃåéñåõüìåÃç ôçà áÃáâÃùóç
ôçò ÃõôïêñáôïñÃáò ôçò...
6
00:01:48,060
Legendas para Lion Of The Desert
keywords: lion, of, the, desert, 1981, cd, greek, gr,
original filename: Lion of the Desert - 1981 - 1CD - Greek - gr - 85c7754af01c898f9ad2afa52345221f.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,268 --> 00:01:31,422
??? 20? ??. ?????? ??? ?? ????
????? ???????? ?? ??????.
2
00:01:32,106 --> 00:01:34,859
???????????
??? ?????????????...
3
00:01:36,465 --> 00:01:40,821
???????? ??? ???????,
??? ??????? ????????????.
4
00:01:41,984 --> 00:01:47,296
???? ?????????? ???????
???????? ??? ???????.
5
00:01:48,423 --> 00:01:51,255
???????????? ??? ????????
??? ????????????? ???...
6
00:01:51,582 --> 00:01:55,210
? ?????? ??????
?? ?????? ??????.
7
00:01:56,301 --> 00:02:02,568
??????, ? ?????...
??????? ????????? ???? ???????.
8
00:02:05,059 --> 00:02:08,892
??? ???????
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,740 --> 00:01:27,895
??? 20? ??. ?????? ??? ?? ????
????? ???????? ?? ??????.
2
00:01:28,580 --> 00:01:31,333
???????????
??? ?????????????...
3
00:01:32,940 --> 00:01:37,297
???????? ??? ???????,
??? ??????? ????????????.
4
00:01:38,460 --> 00:01:43,773
???? ?????????? ???????
???????? ??? ???????.
5
00:01:44,900 --> 00:01:47,733
???????????? ??? ????????
??? ????????????? ???...
6
00:01:48,060 --> 00:01:51,689
? ?????? ??????
?? ?????? ??????.
7
00:01:52,780 --> 00:01:59,049
??????, ? ?????...
??????? ????????? ???? ???????.
8
00:02:01,540 --> 00:02:05,374
??? ???????
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:21,740 --> 00:01:27,895
Ãïà 20ï áé. Ã÷åäüà üëá ôá ÃèÃç
Ã÷ïõà åìðëáêåà óå ðüëåìï.
2
00:01:28,580 --> 00:01:31,333
ÃáôáðéåóôÃò
êáé êáôáðéåóìÃÃïé...
3
00:01:32,940 --> 00:01:37,297
¢Ãèñùðïé ôïõ ðïëÃìïõ,
ìÃá ôñáãéêà ðáñáêáôáèÃêç.
4
00:01:38,460 --> 00:01:43,773
Ãôçà ðñïóðÃèåéá áýîçóçò
åðéññïÃò êáé ðëïýôïõ.
5
00:01:44,900 --> 00:01:47,733
ÃÃåéñåõüìåÃç ôçà áÃáâÃùóç
ôçò ÃõôïêñáôïñÃáò ôçò...
6
00:01:48,
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:39,000 --> 00:00:44,000
LEUL DE?ERTULUI
2
00:00:45,001 --> 00:00:48,001
TRADUCEREA ?I ADAPTAREA
AdrianMar.
3
00:01:27,000 --> 00:01:29,965
P?n? in prezent, in secolul XX,
4
00:01:30,000 --> 00:01:34,000
aproape toate ??rile lumii
au participat la cel pu?in un r?zboi.
5
00:01:34,035 --> 00:01:37,965
Asupritorii ?i asupri?ii.
?nving?torii ?i ?nvin?ii.
6
00:01:38,000 --> 00:01:43,000
Oameni care se r?zboiesc, un aspect
negativ al civiliza?iei noastre.
7
00:01:43,035 --> 00:01:44,965
O perioad?
?n care majoritatea popoarelor
8
00:01:45,000 --> 00:01:49,000
caut? metode pentru a-?i m?ri
influen?a, puterea ?i bog??iile.
9
00:01:49,035 --> 00:0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:27,788 --> 00:01:33,690
Ãïà 20ï áé. Ã÷åäüà üëá ôá ÃèÃç
Ã÷ïõà åìðëáêåà óå ðüëåìï.
2
00:01:34,347 --> 00:01:36,987
ÃáôáðéåóôÃò
êáé êáôáðéåóìÃÃïé...
3
00:01:38,528 --> 00:01:42,705
¢Ãèñùðïé ôïõ ðïëÃìïõ,
ìÃá ôñáãéêà ðáñáêáôáèÃêç.
4
00:01:43,820 --> 00:01:48,915
Ãôçà ðñïóðÃèåéá áýîçóçò
åðéññïÃò êáé ðëïýôïõ.
5
00:01:49,996 --> 00:01:52,712
ÃÃåéñåõüìåÃç ôçà áÃáâÃùóç
ôçò ÃõôïêñáôïñÃáò ôçò...
6
00:01:53,
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:01:21,740 --> 00:01:27,895
??? 20? ??. ?????? ??? ?? ????
????? ???????? ?? ??????.
2
00:01:28,580 --> 00:01:31,333
???????????
??? ?????????????...
3
00:01:32,940 --> 00:01:37,297
???????? ??? ???????,
??? ??????? ????????????.
4
00:01:38,460 --> 00:01:43,773
???? ?????????? ???????
???????? ??? ???????.
5
00:01:44,900 --> 00:01:47,733
???????????? ??? ????????
??? ????????????? ???...
6
00:01:48,060 --> 00:01:51,689
? ?????? ??????
?? ?????? ??????.
7
00:01:52,780 --> 00:01:59,049
??????, ? ?????...
??????? ????????? ???? ???????.
8
00:02:01,540 --> 00:02:05,374
??? ???????, ?? ???????,
?? ?????? ??? ?? ????????.
9
00:02:12,740 --> 00:0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{240}{480}?????????????????????? ?????????????????
{490}{730}?????? ??????? ?????? ???????
{970}{1133}((( ??????? ????????????? )))
{1150}{1300}???????? ?????? ?????? ???????????? ??? ???????
{1301}{1450}??? ??????? ??? ???? ???? ?????? ????? .. ?? ????? ???????? ..???? ???? ??????? ?????? ???????
{1451}{1600}???? .. ??? ????? ???? ???? ??? ??????? .. ?????
{1601}{1750}??????? ???? ??? ???? ??? ??????? ..?????? .. ?? ????? ????? ????? ????
{1755}{1920}???? ???? .. ???? ??? ???????? ... ???? ??? ????????
{1921}{2000}??????? ??? ????? ????? ?????? ???? ??????
{2005}{2150}????? ?????????????????????????
{2187}{2334}?? ???? ????? ???????|?????
Legendas para Lion Of The Desert
keywords: lion, of, the, desert, 1981, blacksear, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1980,
original filename: Lion of the Desert (1981) - Blacksear - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2035}{2182}20. yüzyýlda, neredeyse bütün ülkelerde|zaman zaman çatýþmalar olmuþtur.
{2199}{2265}Ezenler ve ezilenler..|Galipler ve maðluplar..
{2303}{2408}Savaþan insanlar...|Uygarlýðýmýzýn trajedisi...
{2436}{2563}Dünyanýn çoðunluðunun etkinliðini, |gücünü, zenginliðini arttýrma yollarý| aradýðý bir zaman...
{2590}{2658}Muhteþem Roma'yý yeniden|yaratma hayalleriyle..
{2666}{2753}1911'de Ãtalya da toprak avýna katýlýr.
{2779}{2880}Hedef, Akdeniz'in diðer tarafýndaki Libya'dýr..
{2890}{2980}Trablusgarp'a....
{2990}{3100}Bingazi'ye, Zavar'a|Sirt'e, Durna ve Tobruk'a çýkartma yapýlýr.
{3258}{3395}Y
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,560
¡Fuego!
2
00:00:08,990 --> 00:00:10,780
Vayanse
3
00:01:15,470 --> 00:01:18,350
- Comandos
- Adelante
4
00:02:55,150 --> 00:02:57,780
Echenselo por encima
5
00:02:59,950 --> 00:03:02,240
Los tanques adelante
6
00:04:00,010 --> 00:04:01,880
¡Asesinos!
7
00:04:43,010 --> 00:04:47,760
- ¡Que estan haciendo!
- Ordenes del coronel Sarsana
8
00:04:57,690 --> 00:05:02,610
Nada de retirada...
¡Lucharemos y moriremos aquÃ!
9
00:07:37,930 --> 00:07:40,020
¡Fuego!
10
00:09:01,770 --> 00:09:04,900
Señores, esto es Kufra
11
00:09:52,570 --> 00:0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,560
¡Fuego!
2
00:00:08,990 --> 00:00:10,780
Vayanse
3
00:01:15,470 --> 00:01:18,350
- Comandos
- Adelante
4
00:02:55,150 --> 00:02:57,780
Echenselo por encima
5
00:02:59,950 --> 00:03:02,240
Los tanques adelante
6
00:04:00,010 --> 00:04:01,880
¡Asesinos!
7
00:04:43,010 --> 00:04:47,760
- ¡Que estan haciendo!
- Ordenes del coronel Sarsana
8
00:04:57,690 --> 00:05:02,610
Nada de retirada...
¡Lucharemos y moriremos aquÃ!
9
00:07:37,930 --> 00:07:40,020
¡Fuego!
10
00:09:01,770 --> 00:09:04,900
Señores, esto es Kufra
11
00:09:52,570 --> 00:0
Legendas para Lion Of The Desert
keywords: the, chronicles, of, narnia, lion, witch, and, wardrobe, french, 2, 9, 97, fps,
original filename: 60351.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,299 --> 00:01:42,268
Edmund! Eloigne-toi de là !
2
00:01:42,368 --> 00:01:44,836
Peter! Que fais-tu?
3
00:01:44,938 --> 00:01:46,769
Peter, vite, Ã l'abri!
4
00:01:46,873 --> 00:01:48,135
- Viens!
- Attends...
5
00:01:48,241 --> 00:01:49,868
Viens, on s'en va!
6
00:01:51,544 --> 00:01:54,274
Maman!
7
00:01:55,748 --> 00:01:57,739
Lucy, viens!
8
00:01:59,252 --> 00:02:00,844
- Allez, fais vite!
- Courez!
9
00:02:01,955 --> 00:02:03,354
Courez!
10
00:02:04,257 --> 00:02:06,623
- Vite!
- Maman!
11
00:02:06,726 --> 00:02:09,559
- Attends! Papa!
- Ed!
12
00:
Legendas para Lion Of The Desert
keywords: the, chronicles, of, narnia:, lion, witch, an, 2005, 1, cd, portuguese, pt, narnia, extended, dvd, pal,
original filename: The Chronicles of Narnia: The Lion, the Witch an... - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - 9cfce37113ad8cd96443a4a70b5600e3.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,890 --> 00:00:52,310
Tradu?ao: Lore
2
00:01:49,890 --> 00:01:51,310
Edmund! Sai j? da?!
3
00:01:52,423 --> 00:01:53,306
Peter!
4
00:01:53,767 --> 00:01:55,263
O que achas que est?s a fazer?
5
00:01:55,302 --> 00:01:56,760
Peter, para o abrigo. Agora!
6
00:01:57,643 --> 00:01:59,409
Anda! Vamos sair!
7
00:02:01,366 --> 00:02:02,326
M?e!
8
00:02:05,703 --> 00:02:07,047
Lucy, anda!
9
00:02:08,735 --> 00:02:10,232
- R?pido
- Corram!
10
00:02:10,654 --> 00:02:12,343
Corram!
11
00:02:12,573 --> 00:02:14,876
- R?pido!
- M?e!
12
00:02:15,765 --> 00:02:16,955
Espe
Legendas para Lion Of The Desert
keywords: the, lion, witch, wardrobe, 1979, 1, cd, polish, pl, chronicles, of, narnia, animated,
original filename: The Lion, the Witch & the Wardrobe - 1979 - 1CD - Polish - pl - e7f39697b0e8e50e7f2cafec10fa0b49.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{486}{531}LEW,||||
{533}{569}LEW,|CZAROWNICA|||
{571}{705}LEW,|CZAROWNICA|I STARA SZAFA||
{757}{857}T?UMACZENiE: drooido|drooido@kinomania.org
{860}{960}<< Kinomania SubGroup >>|http://KinoMania.org
{962}{1060}Na podstawie przek?adu|Andrzeja Polkowskiego
{2476}{2564}Jestem tutaj!|Jestem tutaj! Wr?ci?am!
{2567}{2598}Nic mi si? nie sta?o!
{2617}{2645}Nic mi nie jest!
{2647}{2681}Ju? wr?ci?am.
{2686}{2743}O czym ty|m?wisz, ?ucjo?
{2745}{2812}Nie zastanawiacie si?,|gdzie by?am?
{2823}{2948}Musisz posiedzie? w kryj?wce troch? d?u?ej,|je?li chcesz, ?eby zacz?? ci? szuka?.
{2950}{3022}Ale przecie? nie by?o mnie|przez ca?e godziny.
{3024}{3089}
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:23:- Good.|- What does he say?
00:00:26:- The English are running away, sir.|- Ha! Throw in the German tanks.
00:00:30:Attack! Quickly!
00:00:32:Use the ninth tank division.|lmmediately.
00:00:42:- Well?|- A complete rout. We're pushing them here...
00:00:45:- l know. What else?|- Only Tobruk is still holding out.
00:00:48:- There's a considerable unit there.|- We'll have Tobruk in a few days. What else?
00:00:53:We should regroup now| to Alexandria, over Alamein or to Cairo.
00:00:58:Alexandria, Cairo - nonsense. Suez.
00:01:01:We're pushing through to Suez. Suez.
00:01:04:Suez - the key to the Middle East.
00:01:07:With the British in full retreat,
00:01:09:nothing stood
Legendas para Lion Of The Desert
keywords: red, desert, the, deserto, rosso, il, 1964, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39247-Red_Desert,_The_[Deserto_rosso,_Il]_(1964)-25_FPS.srt
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,930 --> 00:00:05,600
Traducere în exclusivitate pentru
:*
2
00:00:18,100 --> 00:00:21,940
** DEªERTUL ROªU **
3
00:00:22,390 --> 00:00:26,450
Traducerea ºi adaptarea:
gligac2002@yahoo.com
- Clasic Team Romania -
4
00:04:06,060 --> 00:04:07,300
<i>"GREVÃ"</i>
5
00:04:12,100 --> 00:04:16,140
Romeo Salviati.
Ce faci înãuntru ?
6
00:04:16,220 --> 00:04:17,740
Nu eºti director.
7
00:04:17,860 --> 00:04:20,820
Eºti unul care munceºte
pentru a-ºi hrãni copiii.
8
00:04:21,980 --> 00:04:24,660
Ieºi afarã !
Alãturã-te nouã !
9
00:04:25,660 --> 00:04:29,620
So
Legendas para Lion Of The Desert
keywords: 1600, desert, fox, the, story, of, rommel, 1951, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 16007-Desert_Fox__The_Story_of_Rommel,_The_(1951)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,172 --> 00:00:21,529
<i>Suntem în anul 1941, cu
o lunã înainte de Pearl Harbor.</i>
2
00:00:22,452 --> 00:00:24,602
<i>La ora 23.00, într-o noapte de Noiembrie,</i>
3
00:00:24,692 --> 00:00:27,206
<i>un submarin britanic a ieºit
la suprafaþã în Mediteranã,</i>
4
00:00:27,292 --> 00:00:32,047
<i>în apropierea coastelor Libiei în
Nordul Africii, înapoia liniilor Germane.</i>
5
00:00:36,972 --> 00:00:39,805
- Eºti sigur cã lumina bate atât de departe?
- Ar trebui.
6
00:00:43,993 --> 00:00:44,778
Iatã-i acolo.
7
00:00:49,710 --> 00:00:52,105
- Ce spune?
- Spune cã
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,660 --> 00:00:53,053
Mijn vrouw en ik hebben gereserveerd onder de naam Pelham.
- Oké, heeft u een momentje.
2
00:04:49,180 --> 00:04:51,648
Ik ga wel.
3
00:05:00,180 --> 00:05:04,890
Hebben jullie benzine ?
Ik heb benzine nodig voor m'n auto.
4
00:05:05,100 --> 00:05:10,049
De tankwagen is vanmorgen geweest.
Dit is een motel voor chauffeurs, met douches.
5
00:05:10,260 --> 00:05:14,970
Wilt u iets bestellen ?
- Steak, patat medium, koffie.
6
00:05:15,180 --> 00:05:16,579
Verder nog iets ?
7
00:05:19,620 --> 00:05:21,576
Dat zien we nog wel.
8
00:05:42,460 --> 00:05:44,018
Legendas para Lion Of The Desert
keywords: without, a, trace, 2002, 1, cd, french, fr, 5x1, 5, desert, springs, lol, vf,
original filename: Without a Trace - 2002 - 1CD - French - fr - 6ef2d807ddb74bae527a788234c7e06b.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,668 --> 00:00:04,890
SMITH-BANKS
Usine de traitement de l'eau
2
00:00:10,154 --> 00:00:11,341
M. Turner.
3
00:00:11,510 --> 00:00:12,585
Salut Earl.
4
00:00:13,101 --> 00:00:15,659
Moi ici, ?a doit
?tre de mauvaises nouvelles, c'est ?a ?
5
00:00:16,041 --> 00:00:17,700
Je ne pense pas de cette fa?on.
6
00:00:17,742 --> 00:00:21,659
L'exploitation a appel?
pour dire que l'afflux a chut? de 58%
7
00:00:21,831 --> 00:00:23,089
Que se passe-t-il l?-dessous ?
8
00:00:23,103 --> 00:00:25,464
Quelqu'un a encore pris
le canal de drainage pour d?charge.
9
00:00:25,478 --> 00:00
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,081 --> 00:00:41,542
Kakšen je jedilnik?
2
00:00:42,835 --> 00:00:47,548
Kot ribji file zaudarja,
to bo Pumba...
3
00:00:46,171 --> 00:00:50,968
Veš, Timon, ta pesem
me zadane naravnost v srce.
4
00:00:52,302 --> 00:00:56,849
Res je, Pumba.
Dovolj je tega.
5
00:00:58,058 --> 00:01:00,185
Kaj boš zdaj?
6
00:01:00,269 --> 00:01:02,729
Previjam naprej
do najinega prihoda.
7
00:01:02,855 --> 00:01:05,399
Moraš se držati reda.
8
00:01:05,482 --> 00:01:09,486
Le zakaj, pujsasti prijatelj?
Saj držim daljinec.
9
00:01:09,570 --> 00:01:12,656
Vsi bodo zmedeni.
10
00
Legendas para Lion Of The Desert
keywords: deserto, rosso, il, 1964, 1, cd, czech, cz, red, desert,
original filename: Deserto rosso, Il - 1964 - 1CD - Czech - cz - 8e8199c629632303521c2207a3d8d04d.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,560 --> 00:01:22,994
?ERVEN? PUSTINA
2
00:03:15,480 --> 00:03:21,112
D?kujeme Piero Tizzonimu, kter? n?m dal
k dispozici svou pl?? na Sardinii.
3
00:05:09,000 --> 00:05:10,956
St?vka.
4
00:05:14,600 --> 00:05:18,593
Romeo Salvati, co tam vevnit? d?l???
5
00:05:18,680 --> 00:05:24,118
Nepat??? k ?editel?m. Pracuje?,
abys zaopat?il d?ti.
6
00:05:24,200 --> 00:05:27,988
Opus? are?l. P?ipoj se k n?m.
7
00:05:28,080 --> 00:05:32,596
Kv?li tob? se tv? ?ena
styd? vyj?t z domu.
8
00:06:20,440 --> 00:06:24,194
- Kde jste to koupil?
- Tam v tom obchod? na rohu.
9
00:06:25,280 --
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,168 --> 00:01:20,102
Nanny, what's with the young miss?
2
00:01:20,337 --> 00:01:22,202
Such innovative style?
3
00:01:22,405 --> 00:01:24,396
Just spicing up the routine
4
00:01:24,641 --> 00:01:27,007
We've been here at least 100 times
this month
5
00:01:27,177 --> 00:01:29,304
It gets boring
she needs stimulation
6
00:01:40,290 --> 00:01:41,621
Make way... make way!
7
00:01:41,891 --> 00:01:44,985
Make way!
8
00:01:45,862 --> 00:01:48,194
Oh no! Itâs her again!
9
00:01:48,898 --> 00:01:51,594
You can't see me...
10
00:01:52,302 --> 00:01:54,702
None of these f
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4235}{4295}Ah, Pumbaa, pogledaj|tog maloga!
{4297}{4351}Jabuka ne pada daleko od stabla!
{4353}{4404}I znas tko|ce ga odgajati.
{4406}{4482}- Njegovi roditelji?|- Ok, naravno. Budi taktican.
{4485}{4553}Ali ko ce ga uciti|stvarno vaznim stvarima?
{4556}{4610}Kako podrignuti, na primjer.
{4613}{4656}I iskopati gusjenice.
{4660}{4747}Kazem ti, prijatelju,|bice kao u stara vremena-
{4749}{4807}Ti, ja, i mali decko.
{4809}{4908}- Djevojcica je.|-Djevojcica.
{4911}{4956}- Djevojcica? Oh.|- Djevojcica? Oh.
{5368}{5431}Opa!
{5434}{5498}- Jupi.
{5534}{5619}- Gdje si ti krenula|u takvoj zurbi?
{5622}{5735}Tata! Pusti me.
{5738}{5787}Pa, samo z
Legendas para Lion Of The Desert
keywords: the, chronicles, of, narnia:, lion, witch, an, 2005, 1, cd, arabic, ar, narnia, chua, chuyen, ssa,
original filename: The Chronicles of Narnia: The Lion, the Witch an... - 2005 - 1CD - Arabic - ar - d41e32f5ed6cf9ce8946c054b4034486.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:01:54.70,0:01:55.86,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Edmund, tránh khỏi đó mau.
Dialogue: Marked=0,0:01:58.10,0:01:58.76,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Nhưng mà...
Dialo
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{55}{89}Anteriormente en Angel:
{94}{154}- Soy Lilah Morgan.|- wolfram & Hart.
{159}{287}Soy una de sus socias. Estamos|encantados de tenerte aquÃ, Darla.
{292}{417}- No puedo creer que estés aquÃ.|- Deja que Darla cuide de ti.
{422}{481}Sólo tienes que dejarme.
{1511}{1567}lnteresante, ¿verdad?
{1582}{1622}Darla.
{1646}{1689}No te habÃa visto.
{1695}{1807}Rebuscando entre sus cosas.|Sus secretos ocultos. . .
{1812}{1895}. . .bajo llave, dándote|sensación de control.
{1930}{1992}Estoy interesada|en su último proyecto.
{1997}{2074}Probablemente esté ahora|en mi oficina.
{2079}{2147}Asà es como funciona en esta empr
Legendas para Lion Of The Desert
keywords: coyote, moon, desert, heat, 1999, dutch, subrip, 1,
original filename: Coyote_Moon_(Desert_Heat)_(1999)_Dutch_SubRip_1.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,501 --> 00:00:27,715
In de lente schijnt de volle maan
voor de krijger die 't spoor bijster is.
2
00:00:29,386 --> 00:00:33,301
Coyote is de geest
die de weg wijst naar het leven.
3
00:00:33,474 --> 00:00:38,469
De krijger die bij volle maan
de coyote volgt, zal zich hervinden.
4
00:03:13,940 --> 00:03:17,143
Hij is de vreemdste blanke die ik ken.
5
00:03:17,319 --> 00:03:21,269
Eddie en ik kennen elkaar van het leger.
6
00:03:21,448 --> 00:03:26,443
Ik had een tijd niets van 'm
gehoord. Tot ik z'n kaartje kreeg.
7
00:03:26,620 --> 00:03:29,657
Hij heeft me nooit eerder opgezoc
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}{C:$FF8000}TVQS (Tv Quality Subtitle)
{7852}{7909}{Y:b}REGELE LEU
{8527}{8578}Viaþa nu este dreaptã, nu-i aºa?
{8602}{8675}Eu nu voi fi rege
{8744}{8819}ºi tu nu vei mai vedea lumina zilelor.
{8982}{9029}Mama ta nu te-a învãþat sã nu te joci|cu mâncarea
{9043}{9078}Ce vrei?
{9091}{9150}Am venit sã anunþ, ca regele Mufasa|este pe drum
{9164}{9246}ªi sper cã ai o scuzã bunã, pentru cã|ai ratat ceremonia de azi
{9344}{9405}Uite ce-ai fãcut, Zazu!|M-ai fãcut sã-mi pierd prânzul
{9418}{9464}Vei pierde mai mult decât un prânz,|când regele va termina cu tine
{9490}{9520}Este foarte supãrat.
{9646}{9687}Tremur de
Legendas para Lion Of The Desert
keywords: bones, 11, 7, the, skull, in, desert, www, missubtitulos, com,
original filename: 38307.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,567 --> 00:00:02,367
La vÃctima fue apuñalada
más de 30 veces.
2
00:00:01,734 --> 00:00:06,168
Cada costilla está marcada, la vértebra
esternal, la vértebra costal...
3
00:00:06,200 --> 00:00:08,801
- ¿Qué tipo de arma?
- ¡Oh!, vacaciones en el desierto...
4
00:00:08,802 --> 00:00:11,167
Parece un almuerzo
en la cañada.
5
00:00:11,734 --> 00:00:16,800
Con punta sin filo,
como una piqueta gigantesca.
6
00:00:16,901 --> 00:00:18,168
¡Vaya Angela!
7
00:00:18,233 --> 00:00:20,734
O desarmador afilado.
8
00:00:20,801 --> 00:00:24,767
Le advertimos sobre el sol ¿No?
Legendas para Lion Of The Desert
keywords: chronicles, of, narnia, the, lion, witch, and, wardrob, lt,
original filename: Chronicles.of.Narnia.-.The.Lion,.the.Witch.and.the.Wardrob.LT.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2378}{2448}Edmundai! Pasitrauk i? ten!
{2451}{2500}Piteri! K? darai?
{2503}{2556}Piteri, grei?iau ? sl?ptuv?!
{2559}{2592}Nagi! - Palauk...
{2594}{2633}Grei?iau, palik.
{2671}{2737}Mamyte!
{2772}{2820}Liuse, grei?iau!
{2847}{2894}Nagi, grei?iau! - B?kit!
{2921}{2954}B?kit!
{2975}{3032}Grei?iau!|- Mamyte!
{3035}{3103}Palaukit. T?tis!|- Edai!
{3106}{3167}Edmundai, ne!|- A? j? atsivesiu!
{3170}{3250}Piteri, sugr??k!|- Edai, ?ionai!
{3252}{3295}Edmundai! ?em?n!
{3327}{3384}Nagi, pami??li, b?k!
{3404}{3439}Spruk i? ?ia!
{3566}{3609}Grei?iau!
{3669}{3699}Paskub?kit!
{3722}{3804}Kod?l galvoji tik apie save?|Tu toks savanaudi
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,083
The Lion King (1994) - 23.976 fps (Subs for Hard at Hearing)
2
00:00:12,721 --> 00:00:14,890
[Jungle sounds]
3
00:00:24,816 --> 00:00:27,486
[Lion roars]
4
00:00:30,697 --> 00:00:34,910
MAN: * Nants ingonyama *
5
00:00:34,910 --> 00:00:36,370
* Bagithi baba *
6
00:00:36,411 --> 00:00:39,748
CHORUS:
* Sithi uhhmm ingonyama *
7
00:00:39,748 --> 00:00:42,376
* Ingonyama *
8
00:00:42,417 --> 00:00:45,546
* Nants ingonyama *
9
00:00:45,587 --> 00:00:47,422
* Bagithi baba *
10
00:00:47,422 --> 00:00:50,759
* Sithi uhhmm ingonyama *
11
00:00:50,759
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,235 --> 00:00:30,197
<i>Nants ingonyama</i>
2
00:00:30,280 --> 00:00:31,657
<i>Bagithi baba</i>
3
00:00:31,740 --> 00:00:35,035
<i>Sithi uhhmm ingonyama</i>
4
00:00:35,118 --> 00:00:37,663
<i>Ingonyama</i>
5
00:00:37,746 --> 00:00:41,375
<i>O que tem no cardápio?</i>
6
00:00:41,458 --> 00:00:42,751
<i>Pode ser Peixe Cru</i>
7
00:00:42,835 --> 00:00:46,088
<i>Fedorento pacaaas...
à o Pumba</i>
8
00:00:46,129 --> 00:00:47,