Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Les Visiteurs Ii is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme Les Visiteurs Ii Por relevancia:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{697}{745}KORYTARZE CZASU|GO?CIE GO?CIE 2
{1636}{1728}W roku pa?skim 1103|ludzie Willa byli dzielni i dumni,
{1730}{1798}gdy nasta? czas wied?m,|czarownic i si? nieczystych,
{1800}{1881}i trwa?a bitwa z kl?twami,|magicznymi wywarami i truciznami.
{1908}{1996}Godefroy, Hrabia Montmirail, kt?ry pozostaj?c|na s?u?bie u kr?la Ludwika VI,
{1998}{2086}wygra? niejedn? bitw? i brat Lou|ze swoj? sk?onno?ci? do kwiecisto?ci
{2088}{2171}ruszyli na pomoc przepi?knej Frenegond.
{2196}{2291}Zakl?ta przez paskudn? wied?m? Inez|wysz?a za hrabiego Lou,
{2293}{2392}kt?ry wzi?? swego ojca za nied?wiedzia|i powali? go strza?? w g?ow?.
{2435}{2497}Przera?ony, ?e
Legendas para Les Visiteurs Ii
keywords: visiteurs, les, 1993, 1, cd, english, en,
original filename: Visiteurs, Les - 1993 - 1CD - English - en - 11f1c180e775b8cefd094493c3e9f4e3.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,750 --> 00:00:40,494
In the year of Our Lord 1 123,
2
00:00:40,836 --> 00:00:45,379
King Louis vl, known as "The Fat",
waged war against his cousin,
3
00:00:45,591 --> 00:00:48,960
Henry l, King of England
and Duke of Normandy.
4
00:00:50,095 --> 00:00:52,302
Many brave knights fought beside him.
5
00:00:52,973 --> 00:00:57,054
They believed in God
and the forces of Evil.
6
00:01:04,986 --> 00:01:05,686
Your Majesty,
7
00:01:05,946 --> 00:01:07,321
time is of the essence.
8
00:01:07,531 --> 00:01:09,488
Need I remind you
we are in their camp?
9
00:01:09,700 --> 00:01:1
Legendas para Les Visiteurs Ii
keywords: visiteurs, du, soir, les, 1942, rentboy, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, marcel, carne,
original filename: Visiteurs du soir Les (1942) - rentboy - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,736 --> 00:00:38,869
THE DEVIL'S ENVOYS
2
00:00:42,407 --> 00:00:44,413
Translation for KG by rentboy
3
00:01:46,497 --> 00:01:53,694
And so in this lovely month of May 1485
His Lordship the Devil dispatched to earth
4
00:01:54,101 --> 00:02:00,193
two of his creatures to bring
despair to humanity...
5
00:02:00,701 --> 00:02:06,590
<i>(15th Century French legend)</i>
6
00:03:00,850 --> 00:03:03,034
There.
7
00:03:54,944 --> 00:03:57,233
Say, my good man...
8
00:03:59,219 --> 00:04:02,248
Do you think the lord of this domain
could welcome two minstrels
9
00:04:02,399 -->
Advertisement:
------------
------------
Legendas para Les Visiteurs Ii
keywords: couloirs, du, temps, les, visiteurs, 2, 1998, 5, fps, by, skiuc,
original filename: 23997-Couloirs_du_temps__Les_visiteurs_2,_Les_(1998)-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,548 --> 00:00:53,760
In anul de gratie 1123,
barbatii erau cu adevarat curajosi.
2
00:00:54,010 --> 00:00:56,680
Iar vrajitorii stapaneau peste paduri
3
00:00:56,931 --> 00:01:00,852
cu formule, licori si leacuri magice.
4
00:01:01,102 --> 00:01:04,481
Godefroy, conte de Montmirail,
se reintoarce din batalie
5
00:01:04,731 --> 00:01:07,193
insotit de aghiotantul sau,
Jacquasse Canalia.
6
00:01:07,610 --> 00:01:10,989
El se grabeste catre logodnica sa,
dulcea Frenegonde.
7
00:01:12,532 --> 00:01:15,035
Cu mintile tulburate de
vrajitoria unei cotoroante,
8
00:01:15,286 --> 0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:26,700
En el año de gracia de nuestro señor 1123,
2
00:00:26,800 --> 00:00:31,200
El rey Louis vl, Conocido como "El gordo",
emprendió una guerra contra su primo,
3
00:00:31,400 --> 00:00:34,600
Henry l, Rey de Inglaterra
y Duque de NormandÃa.
4
00:00:35,700 --> 00:00:37,800
Muchos caballeros
valientes lucharon junto a él.
5
00:00:38,400 --> 00:00:42,400
Ellos creÃan en Dios
y en las fuerzas del Mal.
6
00:00:49,900 --> 00:00:52,000
Su Majestad,
el tiempo es esencial.
7
00:00:52,300 --> 00:00:54,400
¿Necesito recordarle que estamos
en el campamento enem
Legendas para Les Visiteurs Ii
keywords: rivieres, pourpres, ii, les, anges, de, lapocalypse, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, crimson, rivers,
original filename: Rivieres pourpres II Les anges de lapocalypse Les (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,840 --> 00:01:31,193
No.
2
00:01:31,360 --> 00:01:34,272
Not that cell. That's number thirteen.
3
00:01:34,440 --> 00:01:37,238
It's bad luck.
We don't give it to anybody.
4
00:01:37,400 --> 00:01:40,551
I'm not superstitious, brother.
5
00:01:44,320 --> 00:01:48,108
Brother Vincent. Brother Vincent.
6
00:01:56,680 --> 00:02:00,309
One of the new men
took a cell that wasn't for him.
7
00:03:27,310 --> 00:03:31,310
Crimson Rivers II
Angels of the Apocalypse
8
00:04:32,080 --> 00:04:35,675
Good morning.
Chief Niemans from Paris.
9
00:04:35,840 --> 00:04:37,193
What brin
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,250 --> 00:00:40,922
In the year of Our Lord 1 123,
2
00:00:41,250 --> 00:00:45,607
King Louis vl, known as "The Fat",
waged war against his cousin,
3
00:00:45,810 --> 00:00:49,041
Henry l, King of England
and Duke of Normandy.
4
00:00:50,130 --> 00:00:52,246
Many brave knights fought beside him.
5
00:00:52,890 --> 00:00:56,803
They believed in God
and the forces of Evil.
6
00:01:04,410 --> 00:01:05,081
Your Majesty,
7
00:01:05,330 --> 00:01:06,649
time is of the essence.
8
00:01:06,850 --> 00:01:08,727
Need I remind you
we are in their camp?
9
00:01:08,930 --> 00:01:1
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1256}{1324}THE CORRIDORS OF TIME
{2217}{2297}In the year 1123, men were valiant.
{2303}{2370}Wizards ruled over the forests
{2376}{2474}with magic spelIs, potions and remedies.
{2480}{2565}Godefroy, Count of Montmirail,|returned from war
{2571}{2633}with his squire, Jacquasse the Crass.
{2643}{2727}He rushed to his betrothed,|sweet Frenegonde.
{2766}{2829}Bewitched by a wicked witch,
{2835}{2920}he mistook Frenegonde's father|for a bear
{2926}{2979}and slew him with an arrow.
{3007}{3136}Deserted by Frenegonde,|Godefroy consulted the wizard Eusabius,
{3142}{3225}who tried sending Godefroy|through the Corridors of Time
{3231}{3287}to the
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,352 --> 00:00:27,149
In the year of Our Lord 1123,
2
00:00:27,432 --> 00:00:32,096
King Louis VI, known as "The Fat",
waged war against his cousin,
3
00:00:32,192 --> 00:00:35,628
Henry I, King of England
and Duke of Normandy.
4
00:00:36,712 --> 00:00:38,964
Many brave knights fought beside him.
5
00:00:39,552 --> 00:00:43,761
They believed in God
and the forces of Evil.
6
00:00:51,592 --> 00:00:52,286
Your Majesty,
7
00:00:52,552 --> 00:00:53,940
time is of the essence.
8
00:00:54,112 --> 00:00:56,114
Need I remind you
we are in their camp?
9
00:00:56,312 --> 00:00:59
Legendas para Les Visiteurs Ii
keywords: 1304, couloirs, du, temps, les, visiteurs, 2, 1998, 5, fps,
original filename: 13049-Couloirs_du_temps__Les_visiteurs_2,_Les_(1998)-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{312}{380}CORIDOARELE TIMPULUI|VIZITATORII II
{1273}{1353}In anul 1123, barbatii erau curajosi.
{1359}{1426}Vrajitorii stapaneau padurile
{1432}{1530}cu descantece, licori si remedii.
{1536}{1621}Godefroy, Conte de Montmirail,|se intorcea de la razboi
{1627}{1689}cu sluga sa, Jacquasse Jegosu'.
{1699}{1783}Se grabea catre fagaduita sa,|dulcea Frenegonde.
{1822}{1885}Fermecat de ingrozitoarea vrajitoare,
{1891}{1976}il lua pe tatal Frenegondei|drept urs
{1982}{2035}si-l rapuse cu sageata.
{2063}{2192}Parasit de Frenegonde,|Godefroy apela la vrajitorul Eusabius,
{2198}{2281}care incerca sa-l trimita pe Godefroy|prin Coridoarele Timpului
{22
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{110}{251}ALCO BROADCAST Tv COMPANY|p r e z i n t a
{312}{380}TUNELELE TIMPULUI|- VIZITATORII II -
{1000}{1141}TRADUCEREA SI ADAPTAREA|ALEXANDRU CARSTOIU
{1273}{1353}In anul 1123, oamenii erau curajosi
{1359}{1426}Vrajitoarele domneau in paduri
{1432}{1530}cu vraji si potiuni magice.
{1536}{1621}Godefroy, conte de Montmirail,|se intorcea de la razboi
{1627}{1689}cu pajul sau, Jacquouille cel Prost.
{1699}{1783}Se grabea sa ajunga la iubita lui,|dulcea Frenegonda.
{1822}{1885}Fermecat de o vrajitoare
{1891}{1976}la confundat pe tatal Frenegondei|cu un urs
{1982}{2035}si l-a omorat cu o sageata.
{2063}{2192}Parasit de Frenegon
Legendas para Les Visiteurs Ii
keywords: fils, du, vent, les, sons, of, the, wind, great, challenge, napisy, yamakasi, ii, vents, oslonet,
original filename: Fils_du_vent_Les_Sons_of_the_Wind_Great_Challenge_The_(NAPiSY-70148).NS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:01:movie info: DX50 640x256 25.0fps 673.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:07:Poprawione przez Rezo ==>rezoslayer@o2.pl<==
00:00:15:synchro do Yamakasi.II.-.Les.fils.du.vents.[oslonet.net].avi - qq?ek
00:00:48:Tato!
00:00:51:C?reczko!|Strasznie si? ciesz?, ?e przysz?a?.
00:00:55:B?dziesz ozdob? tego wieczoru.
00:01:05:Przepraszam ,?e przychodz? tak po?no.
00:01:09:-Czy to jest pan Wong?|- Tak.
00:01:11:To on jest dzi? gospodarzem.
00:01:15:Organizuje najwi?ksze przyj?cia|jest przy tym jednym z najwa?niejszych w Triadzie.
00:01:28:Prosz?.
00:01:36:C?? za elegancja!
00:01:37:Pan Wong jest niezmiernie zamo?nym,|ale przede wszytskim godnym zaufania cz?owiekiem
Legendas para Les Visiteurs Ii
keywords: visiteurs, les, 1993, 1, cd, english, en, los, visitantes,
original filename: Visiteurs, Les - 1993 - 1CD - English - en - 6f9eb8a85c0a57b7eeab7ddeb2e72e99.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{45}{88}En el a?o de gracia de nuestro se?or 1123,
{95}{207}El rey Louis vl, Conocido como "El gordo",|emprendi? una guerra contra su primo,
{209}{291}Henry l, Rey de Inglaterra|y Duque de Normand?a.
{317}{371}Muchos caballeros valientes lucharon junto a ?l.
{385}{486}Ellos cre?an en Dios|y en las fuerzas del Mal.
{674}{691}Su Majestad,
{697}{730}el tiempo es esencial.
{735}{783}?Necesito recordarle|que estamos en el campamento enemigo?
{787}{862}?Silencio, Montmirail!|?El amor no conoce la prisa!
{1132}{1175}?Mi se?or Godofredo!
{1192}{1226}?El ingl?s!
{1238}{1265}Ve a mi vasallo.
{1270}{1300}Hay jinetes acerc?ndose.
{1324
Legendas para Les Visiteurs Ii
keywords: visiteurs, les, 1998, andrew, litvak, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Visiteurs Les (1998) - Andrew Litvak - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,520 --> 00:00:03,192
In the year of Our Lord 1 123,
2
00:00:03,520 --> 00:00:07,877
King Louis vl, known as "The Fat",
waged war against his cousin,
3
00:00:08,080 --> 00:00:11,311
Henry l, King of England
and Duke of Normandy.
4
00:00:12,400 --> 00:00:14,516
Many brave knights fought beside him.
5
00:00:15,160 --> 00:00:19,073
They believed in God
and the forces of Evil.
6
00:00:26,680 --> 00:00:27,351
Your Majesty,
7
00:00:27,600 --> 00:00:28,919
time is of the essence.
8
00:00:29,120 --> 00:00:30,997
Need I remind you
we are in their camp?
9
00:00:31,200 --> 00:00:3
Legendas para Les Visiteurs Ii
keywords: couloirs, du, temps, les, visiteurs, 2, corridors, of, time, the, visitors, napisy, ns,
original filename: Couloirs_du_temps_Les_visiteurs_2_Les_Corridors_of_Time_The_Visitors_2_The_(NAPiSY-53179).NS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{306}{374}KORYTARZE CZASU
{1267}{1347}W roku 1123, ludzie byli pe?ni odwagi.
{1353}{1420}Czarodzieje rz?dzili lasami
{1426}{1524}za pomoc? r??nych czar?w i eliksir?w.
{1530}{1615}Godefroy, Hrabia Montmirail, powr?ci? z wojny
{1621}{1683}wraz ze swym giermkiem, Jacquasse The Crass.
{1693}{1777}I pop?dzi? prosto do swej ukochanej, s?odkiej Frenegondy.
{1816}{1879}Omamiony przez okrutn? wied?m?,
{1885}{1970}pomyli? ojca Frenegondy z nied?wiedziem
{1976}{2029}i ugodzi? go ?miertelnie strza??.
{2057}{2186}Opuszczony przez Frenegond?, Godefroy uda? si? do czarodzieja Eusabiusa,
{2192}{2275}kt?ry stara? si? wys?a? Godefroy'a Korytarzami Czasu
{2
Legendas para Les Visiteurs Ii
keywords: 1647, couloirs, du, temps, les, visiteurs, 2, 1998, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 16470-Couloirs_du_temps__Les_visiteurs_2,_Les_(1998)-25_FPS.sub
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{312}{380}TUNELURILE TIMPULUI|VIZITATORII II
{1273}{1353}In anul 1123, oamenii erau curajosi
{1359}{1426}Vrajitoarele domneau in paduri
{1432}{1530}cu vraji si potiuni magice.
{1536}{1621}Godefroy, conte de Montmirail,|se intorcea de la razboi
{1627}{1689}cu pajul sau, Jacquouille cel Prost.
{1699}{1783}Se grabea sa ajunga la iubita lui,|dulcea Frenegonda.
{1822}{1885}Fermecat de o vrajitoare
{1891}{1976}la confundat pe tatal Frenegondei|cu un urs
{1982}{2035}si l-a omorat cu o sageata.
{2063}{2192}Parasit de Frenegonda,|Godefroy s-a dus la vrajitorul Eusabius,
{2198}{2281}care a incercat sa-l trimit pe Godefroy|prin Tuneluri
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,250 --> 00:00:02,922
In anul Domnului 1123,
2
00:00:03,250 --> 00:00:07,607
Regele Ludovic VI, cunoscut ca "Grasanul",
a pornit razboi impotriva varului sau,
3
00:00:07,810 --> 00:00:11,041
Henry I, Rege al Angliei
si Duce de Normandia
4
00:00:12,130 --> 00:00:14,246
Multi cavaleri curajosi au luptat alaturi de el
5
00:00:14,890 --> 00:00:18,803
Ei au crezut in Dumnezeu
si in fortele Raului
6
00:00:26,410 --> 00:00:27,081
Maria Ta,
7
00:00:27,330 --> 00:00:28,649
timpul e pretios.
8
00:00:28,850 --> 00:00:30,727
Trebuie sa va reamintesc
ca suntem in tabara lor?
9
00:00
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1256}{1324}THE CORRIDORS OF TIME
{2217}{2297}In the year 1123, men were valiant.
{2303}{2370}Wizards ruled over the forests
{2376}{2474}with magic spelIs, potions and remedies.
{2480}{2565}Godefroy, Count of Montmirail,|returned from war
{2571}{2633}with his squire, Jacquasse the Crass.
{2643}{2727}He rushed to his betrothed,|sweet Frenegonde.
{2766}{2829}Bewitched by a wicked witch,
{2835}{2920}he mistook Frenegonde's father|for a bear
{2926}{2979}and slew him with an arrow.
{3007}{3136}Deserted by Frenegonde,|Godefroy consulted the wizard Eusabius,
{3142}{3225}who tried sending Godefroy|through the Corridors of Time
{3231}{3287}to the
Legendas para Les Visiteurs Ii
keywords: visiteurs, du, soir, les, 1942, 1, cd, spanish,
original filename: Visiteurs du soir, Les - 1942 - 1CD - Spanish - es - a1f607984c6c205c6515a43074233ce7.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,736 --> 00:00:38,869
Los Visitantes de la Noche
2
00:00:38,870 --> 00:00:39,870
Subt?tulos por Clf40
Subtitles by Clf40
3
00:00:42,407 --> 00:00:44,413
Basado en la traducci?n para KG por rentboy
Based on rentboy's translation for KG
4
00:01:46,497 --> 00:01:53,694
Y fue en este bello mes de mayo de 1485
que su Se?or?a el Diablo envi? a dos de sua criaturas
5
00:01:54,101 --> 00:02:00,193
a la tierra, para sembrar la desesperanza
entre sus habitantes
6
00:02:00,701 --> 00:02:06,590
(Leyenda francesa del siglo XV)
7
00:03:00,850 --> 00:03:03,034
Es all?.
8
00:03:54,944 --> 0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{750}T i t l : Aleksandar|( pripomogli i ortaci )
{981}{1023}Leta gospodnjeg 1123,
{1031}{1140}Kralj Luj VI, poznatiji kao "debeli"|poveo je rat protiv svog roðaka,
{1145}{1226}Henrija I, kralja Engleske|âi vojvode od Normandije.
{1253}{1306}Mnogo se hrabrih vitezova|borilo uz njega.
{1322}{1420}Verovali su u Boga i|sile zla.
{1610}{1627}Vaše visoèanstvo,
{1633}{1666}vreme nam istièe.
{1671}{1718}Trebam li da vas podsetim|da smo u njihovom logoru.
{1723}{1796}Tišina Montmirai!|Ljubav ne poznaje žurbu !
{2068}{2110}Ser Godefroy !
{2128}{2162}Englezi !
{2174}{2201}Moj sluga vide
{2206}{2236}konjanike koji se|približavahu.
{2
Legendas para Les Visiteurs Ii
keywords: visiteurs, les, 1993, 1, cd, romanian, ro,
original filename: Visiteurs, Les - 1993 - 1CD - Romanian - ro - 5bbae47b343020a43d660f0fd4e07edc.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,800 --> 00:00:27,472
In leatul Domnului 1123,
2
00:00:27,800 --> 00:00:32,157
Regele Louis VI Capet, cunoscut si ca "Cel Rotofei",
duce razboi la granitele regatului cu varul sau,
3
00:00:32,359 --> 00:00:35,591
Henry I, Rege al Angliei
si Duce de Normandia.
4
00:00:36,679 --> 00:00:38,796
Era inconjurat de bravi cavaleri,
5
00:00:39,439 --> 00:00:43,352
Care nutreau credinta in Dumnezeu
si in fortele raului.
6
00:00:50,959 --> 00:00:51,730
Sire,
7
00:00:51,879 --> 00:00:53,198
timpul ne e vrajmas.
8
00:00:53,399 --> 00:00:55,276
Va amintesc ca suntem
in teritoriul inamic.
Legendas para Les Visiteurs Ii
keywords: visiteurs, les, 1993, 2, 5, fps, 1, by, skiuc,
original filename: 23996-Visiteurs,_Les_(1993)-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,250 --> 00:00:02,922
In anul Domnului 1123,
2
00:00:03,250 --> 00:00:07,607
Regele Ludovic VI, cunoscut ca si "Grasanul",
a pornit razboi impotriva varului sau,
3
00:00:07,810 --> 00:00:11,041
Henry I, rege al Angliei
si duce de Normandia
4
00:00:12,130 --> 00:00:14,246
Multi cavaleri curajosi au luptat alaturi de el
5
00:00:14,890 --> 00:00:18,803
Ei au crezut in Dumnezeu
si in fortele Raului
6
00:00:26,410 --> 00:00:27,081
Maria Ta,
7
00:00:27,330 --> 00:00:28,649
timpul e pretios.
8
00:00:28,850 --> 00:00:30,727
Trebuie sa va reamintesc
ca suntem in tabara lor?
9
00
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,753 --> 00:00:03,425
En el año de gracia de nuestro señor 1123,
2
00:00:03,753 --> 00:00:08,110
El rey Louis vl, Conocido como "El gordo",
emprendió una guerra contra su primo,
3
00:00:08,313 --> 00:00:11,544
Henry l, Rey de Inglaterra
y Duque de NormandÃa.
4
00:00:12,633 --> 00:00:14,749
Muchos caballeros
valientes lucharon junto a él.
5
00:00:15,393 --> 00:00:19,306
Ellos creÃan en Dios
y en las fuerzas del Mal.
6
00:00:26,913 --> 00:00:29,084
Su Majestad,
el tiempo es esencial.
7
00:00:29,353 --> 00:00:31,430
¿Necesito recordarle que estamos
en el campamento enem
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,250 --> 00:00:23,922
à 1123 ãîäó îò ðîæäåñòâà Ãðèñòîâà ...
2
00:00:24,250 --> 00:00:28,607
Ãîðîëü Ãþäîâèê VI Ãà ïå
âñòðåòèëñÿ Ãà ãðà Ãèöå êîðîëåâñòâÃ
3
00:00:28,810 --> 00:00:32,041
ñî ñâîèì êóçåÃîì ÃÃ¥Ãðèõîì 1 Ãà êëåðîì,
ñ êîðîëåì ÃÃãëèéñêèì è ãåðöîãîì Ãîðìà Ãäèè.
4
00:00:33,130 --> 00:00:35,246
Ãà áûë îêðóæåà äîáëåñòÃûìè ðûöà ðÿìè.
5
00:00:35,890 --> 00:00:39,803
Ãòè ëþäè âåðèëè â Ãîãà è â ñèëû çëà .
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 608x256 25.0fps 698.5 MB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{54}{226}W roku Pa?skim 1123 Ludwik VI zwany Grubym wojowa?|u granic kr?lestwa ze swoim kuzynem Henrykiem I
{241}{317}kr?lem Anglii i ksi?ciem Normandii
{319}{384}Otaczali go dzielni rycerze.
{385}{451}Wierz?cy w Boga i z?e moce.
{676}{785}Kr?lu, nie bawmy tu d?ugo.|Jeste?my na Angielskiej ziemii.
{786}{872}Milcz Montmirail, nie wolno ?pieszy? si? w mi?o?ci.
{873}{916}Ksi??niczko.
{934}{1064}Je?li tw?j wuj ci? zaskoczy|podczas tej gorsz?cej schadzki zabije nas.
{1075}{1128}Jestem pani? swej woli.
{1129}{1176}Panie Anglicy!!
{1238}{129
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1256}{1324}THE CORRIDORS OF TIME
{2217}{2297}In the year 1123, men were valiant.
{2303}{2370}Wizards ruled over the forests
{2376}{2474}with magic spelIs, potions and remedies.
{2480}{2565}Godefroy, Count of Montmirail,|returned from war
{2571}{2633}with his squire, Jacquasse the Crass.
{2643}{2727}He rushed to his betrothed,|sweet Frenegonde.
{2766}{2829}Bewitched by a wicked witch,
{2835}{2920}he mistook Frenegonde's father|for a bear
{2926}{2979}and slew him with an arrow.
{3007}{3136}Deserted by Frenegonde,|Godefroy consulted the wizard Eusabius,
{3142}{3225}who tried sending Godefroy|through the Corridors of Time
{3231}{3287}to the
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{981}{1023}In the year of Our Lord 1 123,
{1031}{1140}King Louis vl, known as "The Fat",|waged war against his cousin,
{1145}{1226}Henry l, King of England|and Duke of Normandy.
{1253}{1306}Many brave knights fought beside him.
{1322}{1420}They believed in God|and the forces of Evil.
{1610}{1627}Your Majesty,
{1633}{1666}time is of the essence.
{1671}{1718}Need I remind you|we are in their camp?
{1723}{1796}silence, Montmirail.|Love knows not haste!
{2068}{2110}sire Godefroy!
{2128}{2162}The English!
{2174}{2201}My vassal sees
{2206}{2236}horsemen approaching.
{2260}{2287}We are coming.
{2305}{2385}I beg of you, Your Majesty,|make haste
Legendas para Les Visiteurs Ii
keywords: rivi, res, pourpres, ii, les, anges, de, l, apocalypse, english, subtitles,
original filename: 4571-Rivi Res Pourpres Ii Les Anges De L Apocalypse Les ( English Subtitles ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:48,340 --> 00:01:49,693
No.
2
00:01:49,860 --> 00:01:52,772
Not that cell. That's number thirteen.
3
00:01:52,940 --> 00:01:55,738
It's bad luck.
We don't give it to anybody.
4
00:01:55,900 --> 00:01:59,051
I'm not superstitious, brother.
5
00:02:02,820 --> 00:02:06,608
Brother Vincent. Brother Vincent.
6
00:02:15,180 --> 00:02:18,809
One of the new men
took a cell that wasn't for him.
7
00:03:45,810 --> 00:03:49,810
Crimson Rivers II
Angels of the Apocalypse
8
00:04:50,580 --> 00:04:54,175
Good morning.
Chief Niemans from Paris.
9
00:04:54,340 --> 00:04:55,693
What
Legendas para Les Visiteurs Ii
keywords: rivieres, pourpres, ii, les, anges, de, lapocalypse, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, crimson, rivers, 5, ch, jjh,
original filename: Rivieres pourpres II Les anges de lapocalypse Les (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,883 --> 00:01:38,043
Hayýr!
O oda olmaz.
2
00:01:38,971 --> 00:01:42,423
Burasý on üç numara ve uðursuzluk getirir.
Bu odayý kimseye veremeyiz.
3
00:01:43,644 --> 00:01:46,516
O kadar da emin deðilim Peder.
4
00:01:59,960 --> 00:02:02,286
Peder Vincent!
Peder Vincent!
5
00:02:03,757 --> 00:02:07,423
Yenilerden biri odaya girdi, çabuk gelin.
6
00:04:45,909 --> 00:04:48,281
Günaydýn Peder.
Paris'ten Komiser Nimons.
7
00:04:49,831 --> 00:04:50,531
Ne istiyorsunuz?
8
00:04:51,458 --> 00:04:53,831
Baðýþ yapmak istiyorum.
Bu sene biraz erkenciyiz.
9
00:04:54,83
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:24.72,00:00:26.40
En el año de gracia de nuestro señor 1123,
00:00:26.72,00:00:31.08
El rey Louis vl, Conocido como "El gordo",[br]emprendió una guerra contra su primo,
00:00:31.28,00:00:34.52
Henry l, Rey de Inglaterra[br]y Duque de NormandÃa.
00:00:35.60,00:00:37.72
Muchos caballeros [br]valientes lucharon junto a él.
00:00:38.36,00:00:42.28
Ellos creÃan en Dios[br]y en las fuerzas del Mal.
00:00:49.88,00:00:52.08
Su Majestad,[br]el tiempo es esencial.
00:00:52.32,00:00:54.40
¿Necesito re
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,250 --> 00:00:02,922
In anul Domnului 1123,
2
00:00:03,250 --> 00:00:07,607
Regele Louis VI, cunoscut ca si "Grasanul",
a pornit razboi impotriva varului sau,
3
00:00:07,810 --> 00:00:11,041
Henry I, Rege al Angliei
si Duce de Normandia
4
00:00:12,130 --> 00:00:14,246
Multi cavaleri curajosi au luptat alaturi de el
5
00:00:14,890 --> 00:00:18,803
Ei au crezut in dumnezeu
si in fortele Raului
6
00:00:26,410 --> 00:00:27,081
Maria Ta,
7
00:00:27,330 --> 00:00:28,649
timpul e pretios.
8
00:00:28,850 --> 00:00:30,727
Trebuie sa va reamintesc
ca suntem in tabara lor?
9
00:0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,700
Ãn anul de graþie 1123,
2
00:00:03,900 --> 00:00:08,300
regele Ludovic al VI-lea Capet, cunoscut
ca "Cel gras", se rãzboia cu vãrul sãu,
3
00:00:08,500 --> 00:00:11,700
Henric I Beauclaire, regele Angliei
ºi duce de Normandia.
4
00:00:12,800 --> 00:00:14,900
Mulþi cavaleri bravi luptau alãturi de el.
5
00:00:15,500 --> 00:00:19,500
Credeau în Dumnezeu
ºi în forþele rãului.
6
00:00:27,100 --> 00:00:27,700
Maiestate,
7
00:00:28,000 --> 00:00:29,300
timpul este extrem de important.
8
00:00:29,500 --> 00:00:31,400
Sã vã aduc aminte
cã sunte
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{1000}Titl : Aleksandar|( pripomogli i ortaci )
{1256}{1324}HODNICI VREMENA
{2217}{2297}U godini 1123,|ljudi bejahu hrabri.
{2303}{2370}Ãarobnjaci vladahu Å¡umama
{2376}{2474}sa magiènim reèima, napitcima|i melemima.
{2480}{2565}Godefroy, grof od Montmiraja,|se vratio iz rata
{2571}{2633}sa njegovim štitonošom,|Mudiæ Smrdom.
{2643}{2727}Žurio je svojoj vernoj,|dragoj Frenegondi.
{2766}{2829}Omaðijan od rðave|veštice,
{2835}{2920}on zameni Frenegondinog oca|sa medvedom
{2926}{2979}i ubi ga strelom.
{3007}{3136}Napušten od Frenegonde,|Godefroy se savetova sa|èarobnjakom Euzebiusom,
{3142}{3225}koji pokuša da pošalje|Gode
Legendas para Les Visiteurs Ii
keywords: couloirs, du, temps:, les, visiteurs, 2, 1998, 1, cd, czech, cz, temps,
original filename: Couloirs du temps: Les visiteurs 2, Les - 1998 - 1CD - Czech - cz - 81828acf9d733a25f1180e61c7dac69f.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{835}{905}N?V?T?VN?CI 2
{1798}{1885}{y:i}L?ta p?n? roku 1123|{y:i}byli mu?i udatn? a state?n?.
{1887}{1959}{y:i}V hlubok?ch les?ch panovali|{y:i}?arod?jnice a kouzeln?ci.
{1961}{2058}{y:i}Bojovali spolu za pomoci ?ar,|{y:i}magick?ch lektvar? a protijed?.
{2065}{2135}{y:i}Jakmile se Goderfoy, hrab? Montmirail,|{y:i}vr?til z v?le?n?ho ta?en?,
{2137}{2185}{y:i}kde byl ve slu?b?ch kr?le Ludv?ka VI.,|{y:i}?e?en?ho Tlust?ho,
{2187}{2272}{y:i}se sv?m podkon?m Jacquouillem Fripouillem,|{y:i}okam?it? se vydal za svou snoubenkou,
{2277}{2323}{y:i}p?vabnou Frenegondou.
{2348}{2417}{y:i}Cestou v?ak byl o?arov?n.
{2419}{2561}{y:i}Sv?ho budo
Legendas para Les Visiteurs Ii
keywords: rivieres, pourpres, ii, les, anges, de, lapocalypse, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, crimson, rivers, angels, of, the, promise,
original filename: Rivieres pourpres II Les anges de lapocalypse Les (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
-//- Subtitle FPS=25,000 - Edited by DivXTurk v.1.5.4.22a -\-
2
00:00:09,960 --> 00:00:13,880
Laubadieu Manastýrý - Lorraine Bölgesi
3
00:01:30,400 --> 00:01:32,120
Hayýr!
O oda olmaz.
4
00:01:33,200 --> 00:01:36,400
Burasý on üç numara ve uðursuzluk getirir.
Bu odayý kimseye veremeyiz.
5
00:01:37,320 --> 00:01:40,040
O kadar da emin deðilim Peder.
6
00:01:53,200 --> 00:01:55,360
Peder Vincent!
Peder Vincent!
7
00:01:55,880 --> 00:01:58,480
Yenilerden biri odaya girdi, çabuk gelin.
8
00:04:32,000 --> 00:04:34,560
Günaydýn Peder.
Paris't
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:24.72,00:00:26.40
En el año de gracia de nuestro señor 1123,
00:00:26.72,00:00:31.08
El rey Louis vl, Conocido como "El gordo",[br]emprendió una guerra contra su primo,
00:00:31.28,00:00:34.52
Henry l, Rey de Inglaterra[br]y Duque de NormandÃa.
00:00:35.60,00:00:37.72
Muchos caballeros [br]valientes lucharon junto a él.
00:00:38.36,00:00:42.28
Ellos creÃan en Dios[br]y en las fuerzas del Mal.
00:00:49.88,00:00:52.08
Su Majestad,[br]el tiempo es esencial.
00:00:52.32,00:00:54.40
¿Necesito re
Legendas para Les Visiteurs Ii
keywords: fils, du, vent, les, sons, of, the, wind, great, challenge, napisy, yamakasi, ii, vents, oslonet,
original filename: Fils_du_vent_Les_Sons_of_the_Wind_Great_Challenge_The_(NAPiSY-70148).NS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:01:movie info: DX50 640x256 25.0fps 673.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:07:Poprawione przez Rezo ==>rezoslayer@o2.pl<==
00:00:15:synchro do Yamakasi.II.-.Les.fils.du.vents.[oslonet.net].avi - qq?ek
00:00:48:Tato!
00:00:51:C?reczko!|Strasznie si? ciesz?, ?e przysz?a?.
00:00:55:B?dziesz ozdob? tego wieczoru.
00:01:05:Przepraszam ,?e przychodz? tak po?no.
00:01:09:-Czy to jest pan Wong?|- Tak.
00:01:11:To on jest dzi? gospodarzem.
00:01:15:Organizuje najwi?ksze przyj?cia|jest przy tym jednym z najwa?niejszych w Triadzie.
00:01:28:Prosz?.
00:01:36:C?? za elegancja!
00:01:37:Pan Wong jest niezmiernie zamo?nym,|ale przede wszytskim godnym zaufania cz?owiekiem
Legendas para Les Visiteurs Ii
keywords: rivieres, pourpres, ii, les, anges, de, lapocalypse, 2004, 1, cd, czech, cz, rivi,
original filename: Rivieres pourpres II - Les anges de lapocalypse... - 2004 - 1CD - Czech - cz - 4cd16ba0ad0d49920fc65401e433998f.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}Titulky pro verzi filmu: XVID, 699,9 MB |/ SubEdit by SANYO/
{105}{200}Z pol?tiny p?elo?il SANYO.
{712}{812}ABADIA LABAUDIEU|LORRAINE FRANCIE
{2727}{2804}Tuhle kobku ne!|T? m? ??slo t?in?ct.
{2805}{2864}T?in?ct, |to p?in??? sm?lu.
{2888}{2946}Nejsem pov?r?iv?, ot?e.
{3063}{3185}Ot?e Vincente!|Ot?e Vincente! Ot?e Vincente!
{3267}{3349}Ot?e Vincente!|Ot?e Vincente! Ot?e Vincente!
{3366}{3441}Venga, novic si vzal|zak?zanou kobku.
{5562}{5650}PURPUROV? ?EKY 2
{5651}{5737}And?l? Apokalypsy
{7260}{7317}Dobr? den.|Jsem komisa? Niemans z Pa???e.
{7341}{7373}Tak, o co jde?
{7373}{7448}?editelstv? m? pov??ilo,|abych pro?et?il tento p??pad
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{54}{226}W roku Pa?skim 1123 Ludwik VI zwany Grubym wojowa?|u granic kr?lestwa ze swoim kuzynem Henrykiem I
{241}{317}kr?lem Anglii i ksi?ciem Normandii...
{319}{384}Otaczali go dzielni rycerze.
{385}{451}Wierz?cy w Boga i z?e moce.
{676}{785}Kr?lu, nie bawmy tu d?ugo.|Jeste?my na angielskiej ziemi.
{786}{872}Milcz Montmirail, nie wolno ?pieszy? si? w mi?o?ci.
{873}{916}Ksi??niczko.
{934}{1064}Je?li tw?j wuj ci? zaskoczy|podczas tej gorsz?cej schadzki, zabije nas.
{1075}{1128}Jestem pani? swej woli.
{1129}{1176}Panie, Anglicy!
{1238}{1295}Zbli?aj? si? rycerze.
{1301}{1346}Ju? ko?czymy.
{1371}{1444}B?agam kr?lu, uciekajmy a chy?o.
{1457}{