Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Les Diables (2002) is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme Les Diables (2002) Por relevancia:
Legendas para Les Diables (2002)
keywords: the, devils, les, diables, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: The Devils - (Les Diables) - CD1 - Eng - 23,976fps - 2002.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,447 --> 00:00:43,436
Come on!
2
00:01:09,847 --> 00:01:11,166
See those lights?
3
00:01:12,687 --> 00:01:16,043
We'll be there in three days,
at the most.
4
00:01:17,607 --> 00:01:19,916
Then we ust need to find the house.
5
00:03:16,927 --> 00:03:17,916
Chloé...
6
00:04:29,327 --> 00:04:30,555
You know what?
7
00:04:30,727 --> 00:04:32,957
We'll ask them for a pool too.
8
00:04:34,247 --> 00:04:35,805
Hold on, l didn't see!
9
00:04:43,527 --> 00:04:47,042
They can dig the lawn up.
They owe us that much.
10
00:04:54,527 --> 00:04:57,963
l'll hold you in my arms
a
Legendas para Les Diables (2002)
keywords: the, devils, les, diables, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: The Devils - (Les Diables) - CD2 - Eng - 23,976fps - 2002.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,367 --> 00:00:11,958
Move!
2
00:02:47,447 --> 00:02:48,357
Look...
3
00:02:49,607 --> 00:02:51,484
See how beautiful it is?
4
00:02:52,287 --> 00:02:53,766
We'll go one day.
5
00:02:54,527 --> 00:02:55,960
l promise.
6
00:03:05,967 --> 00:03:08,083
l'll ust get some ciggies.
7
00:03:13,487 --> 00:03:14,715
Where are you going?
8
00:03:16,567 --> 00:03:18,523
Calm down. We're almost there.
9
00:03:54,687 --> 00:03:55,802
Look.
10
00:03:59,007 --> 00:04:00,884
lt works. lt's not blocked.
11
00:04:05,487 --> 00:04:06,886
No holes. Nothing.
12
00:04:09,327 --> 0
Legendas para Les Diables (2002)
keywords: diables, 2002, 1, cd, spanish, christophe, ruggia,
original filename: Diables, Les - 2002 - 1CD - Spanish - es - a90b669262e46508327aead82d38d676.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,007 --> 00:00:43,041
?Ven!
2
00:01:09,567 --> 00:01:10,966
?Ves aquellas luces?
3
00:01:12,486 --> 00:01:15,285
Llegaremos
en dos o tres d?as, no m?s.
4
00:01:17,327 --> 00:01:19,477
Y s?lo habr?
que encontrar la casa.
5
00:01:58,287 --> 00:02:03,042
LOS DIABLOS
6
00:03:16,526 --> 00:03:17,676
Chlo?...
7
00:04:29,046 --> 00:04:30,116
?Sabes qu??
8
00:04:30,407 --> 00:04:32,761
Pediremos una piscina
por nuestro reencuentro.
9
00:04:34,047 --> 00:04:35,526
?Espera! No lo he visto.
10
00:04:43,287 --> 00:04:45,118
S?lo tendr?n que excavar.
11
00:04:45,446 --> 00:
Advertisement:
------------
------------
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,187 --> 00:00:27,098
Nice day, Mrs Sénois.
2
00:00:27,307 --> 00:00:29,980
My poor girl,
you look a sorry sight.
3
00:00:30,227 --> 00:00:32,536
If l were you,
l'd go see a doctor.
4
00:00:32,827 --> 00:00:36,820
You must have a problem of balance
to fall about like that.
5
00:00:37,027 --> 00:00:38,176
You reckon?
6
00:00:38,707 --> 00:00:40,299
So what'll it be today?
7
00:00:40,867 --> 00:00:43,142
L've a new colour to show you...
8
00:00:45,187 --> 00:00:47,747
The state of it!
L can't stand myself.
9
00:00:47,947 --> 00:00:50,222
L know it's bad,
but l need a p
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,534 --> 00:01:31,934
There comes a time
for ever vampire...
2
00:01:32,104 --> 00:01:37,371
...when the idea of eternit becomes
momentaril unbearable.
3
00:01:37,576 --> 00:01:41,774
Living and feeding in the shadows
with onl our own compan...
4
00:01:41,980 --> 00:01:45,973
...rots into a solitar,
hollow existence.
5
00:01:46,184 --> 00:01:48,812
Immortalit seems like a good idea...
6
00:01:49,254 --> 00:01:53,122
...until ou realize
ou're going to spend it alone.
7
00:01:53,325 --> 00:01:57,853
So I slept, hoping the sounds
of the passing eras would fade out...
8
00:01:
Legendas para Les Diables (2002)
keywords: the, dreamers, les, innocents, eva, green, michael, pitt, louis, garrel, by, bernardo, bertolucci, 2002, french,
original filename: The Dreamers (Les Innocents) - Eva Green, Michael Pitt, Louis Garrel - by Bernardo Bertolucci (2002) [French.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,095 --> 00:02:09,557
Strange beautiful grass of green...
2
00:02:09,849 --> 00:02:12,768
with your majestic silver seas.
3
00:02:13,352 --> 00:02:16,981
Your mysterious mountains
I wish to see closer.
4
00:02:17,565 --> 00:02:20,109
May I land my kinky machine.
5
00:02:23,321 --> 00:02:26,824
The first time I ever saw a movie
at the Cinematheque Francaise...
6
00:02:27,116 --> 00:02:29,785
I thought only the French...
7
00:02:30,077 --> 00:02:33,164
would house a cinema
inside a palace.
8
00:02:44,258 --> 00:02:47,345
The movie was Sam Fuller's
'Shock Corridor'.
9
00:0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1054}{1078}Wiejemy!
{1739}{1772}Widzisz te ?wiat?a?
{1810}{1894}Dotrzemy tam najp??niej za trzy dni.
{1933}{1990}Wtedy musimy znale?? tam dom.
{4916}{4940}Chloe...
{6726}{6756}Wiesz co?
{6761}{6816}Zapytamy o taki z basenem.
{6849}{6888}Poczekaj, nie widzia?em!
{7081}{7169}Mog? rozkopa? trawnik.|Wiele nam zawdzi?czaj?.
{7356}{7442}B?d? trzyma? ci? w ramionach|i uczy? p?ywa?, zobaczysz.
{8107}{8121}Nie, Chloe!
{8318}{8340}Nie ruszaj si?.
{8438}{8456}Nie ruszaj si?.
{8497}{8532}Nie b?d? ci? dotyka?.
{8560}{8603}Nie zrobi? tego.
{9103}{9125}Ju? dobrze!
{9130}{9167}Ty, idziesz ze mn?.
{92
Legendas para Les Diables (2002)
keywords: the, dreamers, les, innocents, eva, green, michael, pitt, louis, garrel, by, bernardo, bertolucci, 2002, french,
original filename: The Dreamers (Les Innocents) - Eva Green, Michael Pitt, Louis Garrel - by Bernardo Bertolucci (2002) [French.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,095 --> 00:02:09,557
Strange beautiful grass of green...
2
00:02:09,849 --> 00:02:12,768
with your majestic silver seas.
3
00:02:13,352 --> 00:02:16,981
Your mysterious mountains
I wish to see closer.
4
00:02:17,565 --> 00:02:20,109
May I land my kinky machine.
5
00:02:23,321 --> 00:02:26,824
The first time I ever saw a movie
at the Cinematheque Francaise...
6
00:02:27,116 --> 00:02:29,785
I thought only the French...
7
00:02:30,077 --> 00:02:33,164
would house a cinema
inside a palace.
8
00:02:44,258 --> 00:02:47,345
The movie was Sam Fuller's
'Shock Corridor'.
9
00:0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1054}{1078}Wiejemy!
{1739}{1772}Widzisz te ?wiat?a?
{1810}{1894}Dotrzemy tam najp??niej za trzy dni.
{1933}{1990}Wtedy musimy znale?? tam dom.
{4916}{4940}Chloe...
{6726}{6756}Wiesz co?
{6761}{6816}Zapytamy o taki z basenem.
{6849}{6888}Poczekaj, nie widzia?em!
{7081}{7169}Mog? rozkopa? trawnik.|Wiele nam zawdzi?czaj?.
{7356}{7442}B?d? trzyma? ci? w ramionach|i uczy? p?ywa?, zobaczysz.
{8107}{8121}Nie, Chloe!
{8318}{8340}Nie ruszaj si?.
{8438}{8456}Nie ruszaj si?.
{8497}{8532}Nie b?d? ci? dotyka?.
{8560}{8603}Nie zrobi? tego.
{9103}{9125}Ju? dobrze!
{9130}{9167}Ty, idziesz ze mn?.
{92
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1054}{1078}Wiejemy!
{1739}{1772}Widzisz te ?wiat?a?
{1810}{1894}Dotrzemy tam najp??niej za trzy dni.
{1933}{1990}Wtedy musimy znale?? tam dom.
{4916}{4940}Chloe...
{6726}{6756}Wiesz co?
{6761}{6816}Zapytamy o taki z basenem.
{6849}{6888}Poczekaj, nie widzia?em!
{7081}{7169}Mog? rozkopa? trawnik.|Wiele nam zawdzi?czaj?.
{7356}{7442}B?d? trzyma? ci? w ramionach|i uczy? p?ywa?, zobaczysz.
{8107}{8121}Nie, Chloe!
{8318}{8340}Nie ruszaj si?.
{8438}{8456}Nie ruszaj si?.
{8497}{8532}Nie b?d? ci? dotyka?.
{8560}{8603}Nie zrobi? tego.
{9103}{9125}Ju? dobrze!
{9130}{9167}Ty, idziesz ze mn?.
{92
Legendas para Les Diables (2002)
keywords: shinjinginohakaba, 2002, english, graveyard, of, honour, takashi, miike,
original filename: Shinjinginohakaba2002-English.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,160 --> 00:00:06,836
Daiei
2
00:00:09,200 --> 00:00:13,910
Production:
Daiei, Toei video
3
00:00:17,560 --> 00:00:23,237
The Boss did not bear the pain
and went to the dentist.
4
00:00:23,720 --> 00:00:27,190
In the two hours of its absence
a Yakuza drove
5
00:00:29,240 --> 00:00:30,878
to hell.
6
00:01:08,280 --> 00:01:09,395
He!
7
00:01:10,440 --> 00:01:11,634
He, guard!
8
00:01:22,080 --> 00:01:26,039
Can do I go dry my blanket?
9
00:01:28,680 --> 00:01:30,830
I've sweated the whole night through.
10
00:01:33,120 --> 00:01:36,078
Wait until wash day.
11
00:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:01:movie info: DIV3 480x352 25.0fps 700.0 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:42:Do zobaczenia p??niej.
00:00:44:Cze?? Ben.
00:00:53:Witam w koszmarze.
00:00:55:Hej! Zajrzyjmy do tego plecaka.
00:00:57:- A tobie o co chodzi?|- O twoj? reputacj?, dawaj plecak.
00:01:04:?CI?GNIJ
00:01:20:Dzi?kujemy ch?opcy,|dzi?kujemy za wsp??prac?.
00:01:23:Przechod?cie dalej.. |tak jest, daj plecak.
00:01:29:Drukuj.
00:01:36:"Pif-Paf! Jeste? trup!"
00:01:39:- Hej, ?mieciarzu!|- Patrzcie kto, szalony zamachowiec.
00:01:43:-Wysadzi?e? ostatnio jak?? szko???|- To przez ciebie ten roentgen.|- Ju? ja ci? dorw? w kiblu..
00:01:49:- Oh, przepraszam.|- Na razie palancie!
00:01:58:G
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1352}{1522}CUCUL
{3645}{3697}Schimbã-þi hainele.
{4575}{4627}Gata.
{4630}{4687}Du-te acolo.
{5022}{5067}Ãine contra.
{5600}{5722}-Cine a ales locul asta?|-Eu. Nu-þi place?
{5762}{5832}Drãguþ. Merci.
{5825}{6000}-Ce spune?|-E un loc bun pentru un lunetist.
{6002}{6130}-Sa las ochelarii aici?|-Da.
{6567}{6702}Stai aici pânã o sã ajungem pe deal.
{6702}{6835}-Dacã iei arma o sã te împuºte.|-Eu nu împuºc pe la spate.
{6815}{6930}Toþi spun aºa, dar sãptãmâna trecutã|Marele Jussi a luat un glonþ în spate.
{6982}{7102}Noroc, ostaº. Adio.
{8835}{8885}La naiba!
{15637}{15737}La poalele dealului, vezi?
{15725}{15825}Vãd
Legendas para Les Diables (2002)
keywords: comedian, 2002, grikedi, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, jerry, seinfeld, dmt,
original filename: Comedian (2002) - grikedi - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{16}{134}Tercüme: grikedi|www.karamizah.com
{407}{458}Hey, millet|yaþam-merkezli mizah.
{460}{493}Hadi içeri gelin.
{495}{579}Kadýn 540 kilo ve|adam onunla evlenmeyi düþünüyor.
{581}{612}Düþünebiliyor musunuz?
{614}{674}''Tatlým, sence de bu|biraz þiþman göstermiyor mu?''
{676}{815}Farkettim ki stand-up'çýlar arasýnda|sahneye çýkýp
{817}{956}gösterilerini yapmalarý için|müthiþ bir zorlama var.
{958}{991}Evet, eðer girmek istemiyorsan...
{992}{1021}Bu gerçekten gerekli.
{1052}{1095}Ne yapýyorum ben burada?
{1130}{1159}Yaptým!
{1160}{1204}Kendi gösterimi yaptým!
{1242}{1312}Ne yaptým ben?
{13
Legendas para Les Diables (2002)
keywords: a, walk, to, remember, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: 78042.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1534}{1572}-Is he here yet?|-No.
{1577}{1674}-You scared him.|-I gotta take a massive piss.
{1679}{1765}Dude, any excuse for you|to pull that thing out.
{2138}{2178}Anyone got any beer?
{2183}{2304}We finished them all back at school.|Besides, you've had enough.
{2309}{2402}I've got one. It's not cold,|but it's yours if you want it.
{2406}{2513}All you gotta do is sit up, beg,|roll over and shake that booty.
{2518}{2581}-Thanks a lot, Eric.|-Anytime, anywhere.
{2587}{2681}-This is gonna be sweet.|-I'm glad I thought of it.
{2686}{2747}You're animals.|Just because he's new.
{2752}{2844}You've talked shit the whole time.|Why don't you be qui
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5307}{5344}Teddy.
{5425}{5489}Teddy, Iuister.|-Ga opzij.
{5519}{5594}Wat zijn dit?|Weet je waar die Iagen?
{5598}{5690}Bij jouw spuIIen in de keIder.|-Het is 'n verfpistooI.
{5694}{5793}Dit is geen speeIgoed.|Het zijn dodeIijke wapens.
{5797}{5877}Hier gaan kinderen aan dood.
{5881}{5944}Rustig maar.|-Laat ons niet Iachen.
{5948}{6037}Denken juIIie dat dit Ieuk is?
{6041}{6148}JuIIie moeten Ieren|wat je gedrag voor gevoIg heeft.
{6152}{6222}WiI je dit huis in 'n kist verIaten?
{6226}{6303}Het is speeIgoed.|-Je snapt het niet.
{6307}{6366}Ik gooi ze in de vuiInisbak.
{6463}{6523}Dat is nou m'n moeder.
{10291}{10354}Zie je iets?|-Niets.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1000}{1250}Traducere & sincronizare:|Mihai_D, mihai_d@myway.com
{4203}{4224}Stii ce-ai facut?
{4262}{4308}Era o fiinta vie si l-ai omorat.
{4347}{4392}Si pt. ce? Pt. o gluma?
{4422}{4501}Daca gandacul ala avea o familie...
{4734}{4752}Hai, du-te...
{4825}{4871}Asteapta! Asteapta!
{4897}{4959}Stai putin. Am oprit aici acum|30 de secunde, serios...
{5042}{5096}- Asta e d-le...|- Deci esti multumita asa?
{5096}{5149}- Doar imi fac slujba!|- Puteai sa te opresti...
{5149}{5183}- Nu, nu puteam.|- Ba puteai.
{5207}{5225}Te cunosc...
{5276}{5325}- Chiar daca am banii...|- Nu conteaza, uitati.
{5329}{5440}- Am bani pt. o ora si ju
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,419 --> 00:00:21,216
, I had no choice. No choice.
2
00:00:21,421 --> 00:00:24,652
He kept... he kept shooting at me!
3
00:00:25,392 --> 00:00:29,488
He was shooting at me.
He kept shooting.
4
00:00:30,196 --> 00:00:31,163
I had no choice!
5
00:00:32,665 --> 00:00:35,828
I had no choice!
I'm not guilty.
6
00:00:36,669 --> 00:00:38,500
Please, a little respect.
7
00:00:39,039 --> 00:00:40,336
Please.
8
00:00:43,610 --> 00:00:44,872
Don't... don't go.
9
00:00:55,255 --> 00:00:56,586
Calm down, goddammit!
10
00:00:56,756 --> 00:00:58,189
Shit, let me go!
11
00:00:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{DEFAULT}{}{F:Arial}{S:26}{Y:b}{C:FFFF}{H:238}
{2047}{2165}- Tri fotografa, svakom 250 dolara.|- Mislio sam da je 400 dolara svakome.
{2170}{2226}Mali, hoæeš ili neæeš?
{2273}{2299}Hoæu.
{2311}{2428}U redu, ovuda se ide na most. Pobjednik|uzima sve. Ako te policajci uhvate, sam si.
{2624}{2669}Hej, ovdje èovjeèe.
{3499}{3531}Predivno.
{3581}{3615}Hej, mali.
{3627}{3670}Nasmiješi se.
{4763}{4819}Hej, daj mi malo mjesta, hajde?
{4903}{4933}Sranje!
{5159}{5217}Skoro sam poginuo zbog tebe, seronjo!
{5291}{5328}Prokletnièe!
{6036}{6061}Primi ovo!
{6148}{6180}Oh, sranje!
{6406}{6496}Marcus Ridley, k vragu kako si ti?|Koliko ima d
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3675}{5350}Ei!
{5350}{5900}Hitto.
{5900}{6025}Kiitos lahjasta, Bennie.
{6025}{6225}Luulin että olemme samalla alalla.
{6225}{6300}Selvä.Olen jo tulossa.
{6300}{6650}Ei anneta raatojen odottaa.
{6650}{6825}-Hei, Mike. Katso vähän mihin astut.|-Yeah, yeah.
{6825}{7025}-Nämä radat ovat yhä päällä?|-Williams, Täällä näin.
{7025}{7100}Jesus Christ.|Mitä hänelle on oikein tapahtunut?
{7100}{7250}En usko että hän kuoli sähköiskuun.
{7250}{7300}Mitä hänen silmilleen oikein tapahtui?
{7300}{7400}En tiedä.|Meidän täytyy odottaa ruumiinavausta.
{7400}{7500}Mitähän hän mahtoi nähdä|kun hänelle jäi tuommoinen ilme?
{7
Legendas para Les Diables (2002)
keywords: the, twilight, zone, 2002, cradle, of, darkness, s01e05, ws, fqm,
original filename: Id054083.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
[12][29]Rozpoczynam odliczanie...
[29][50]Jak posz?o?
[50][98]Pr?bowa?e? kiedykolwiek wyt?umaczy? swoim rodzicom, dlaczego twoje DNA|tworzy ci? jedyn? osob? na ?wiecie, zdoln? do skok?w w czasie?
[98][121]Zrozumieli, ?e ju? nigdy nie wr?cisz z powrotem?.
[139][154]Przypomnia?am im, ?e Adolf Hitler...
[154][183]jest odpowiedzialny za ?mier? 60 milion?w ludzi.
[183][206]Ojc?w, matek...
[221][233]dzieci...
[246][273]I tylko ja mog? co? zrobi?, aby to si? nie wydarzy?o.
[273][285]Jeste?my gotowi, sir.
[331][345]Pami?taj...
[345][382]prawdziwa gospodyni przyje?d?a poci?giem o 9:15, 30 kwietnia.
[382][397]Masz 48 godzin.
[397][420]Wi?cej mi nie trzeba.
[420][438]Wierzymy w ciebie.
[
Legendas para Les Diables (2002)
keywords: the, twilight, zone, 2002, found, and, lost, s01e22, ws, fqm,
original filename: Id054062.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
[144][163]- Panie Moore.|- Dzie? dobry.
[163][175]Gratulacje.|Bardzo dzi?kuj?.
[175][200]Wracaj do pracy, dobrze?
[200][212]Sean Moore...
[212][238]cz?owiek, kt?ry osi?gn?? poziom bogactwa...
[238][261]o kt?rym wi?kszo?? z nas mo?e tylko pomarzy?.
[261][285]Jednak decyzje, kt?re Sean podj??|aby to wszystko osi?gn??...
[285][305]zaczn? go dr?czy? i prze?ladowa?...
[305][326]dzi?ki ma?ej pomocy Strefy Mroku.
[326][356]Prawnicy od przetargu o 11:00.|Lunch z zespo?em reprezentacyjnym...
[356][392]Acha, jutro s? urodziny twojej matki.|Mam wys?a? ten sam bukiet, co zwykle?
[392][415]- Czytasz w moich my?lach.|- Pami?taj, ?eby do niej zadzwoni?.
[415][437]Bardzo ?mieszne.|To ostatnia rz
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:36:Z angielskiego t?umaczy?a: zijok|zijok@gazeta.pl
00:03:10:- Nadaje si??
00:03:12:- Tak!|- W porz?dku.
00:03:14:Przy okazji, obstawiam to mieszkanie, o kt?rym ci m?wi?em.
00:03:17:Jest ?wietne.|Powiniene? sam sprawdzi?.
00:03:19:- Gdzie jest?|- Na Ninth Street, pomi?dzy B a C.
00:03:25:- Carlos, mo?esz wpa?? na sekund??
00:03:32:Przegl?da?em twoje rysunki.
00:03:34:- I co my?lisz?|- Dobre.
00:03:36:Przypominaj? mi troch? Tommy Cashman'a.
00:03:38:- Tommy Cashman'a? O rany.|Ten kole? rysowa? naprawd? niez?e kawa?ki.
00:03:41:- Jak d?ugo nad tym pracowa?e??
00:03:43:- Oko?o roku.|Mo?esz to pokaza? przyjaci??ce w Gotham Comics?
00:03:46:- Mog?... ale nie zrobi? tego.
00:03
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4186}{4233}Hadi.
{4234}{4279}Merkezi Haber Alma Teskilati.
{4279}{4304}Ben Wallace.
{4305}{4346}Operasyon Büyük Damla|ikinci kademe tamamlanýyor.
{4347}{4379}Devlin'e ihtiyacým var.|Hemen þimdi.
{4379}{4404}Bekleyin, lütfen.
{4405}{4428}Hayýr, hayýr, beni beklemeye almayýn!
{4429}{4474}- Hay ananý...
{4785}{4817}Merhaba, Ajan Wallace.
{4818}{4866}Senin 9 haneli güvenlik koduna ihtiyacým var, lütfen.
{4886}{4974}Alo? Ajan Wallace?
{4975}{5013}Ajan Wallace?
{5058}{5145}Elveda... bebek.
{5256}{5319}Merhaba, benim adým Jimmy Tong
{5320}{5424}Acaba sizi yemeðe çýkarabilmek için
{5425}{5497}söyliyebileceðim birþey varmi
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1445}{1500}Ce faci aici?
{1632}{1680}-Ai schimbat actele.|-Da.
{1735}{1835}Lupþi împotriva Casino-ului Indian?
{1840}{1867}Da.
{1960}{2030}E o problemã foarte complicatã.
{2075}{2125}Legea statului...
{2130}{2220}Cum se aplicã legislatura|într-o rezervaþie indianã?
{2225}{2275}Jocurile de noroc sunt sub legislaþie.
{2280}{2370}Crezi ca merita jocuri|de noroc gen Las Vegas?
{2375}{2467}Da... Merita orice pot obþine.
{2472}{2555}Nu mai fi aºa idealist.
{2730}{2805}Lucrezi pentru ºef, nu?
{2865}{2952}Vegas trece printr-o perioada grea.
{2960}{3015}Eºti un nenorocit!
{3020}{3080}-L-ai vândut pe ºef în Vegas...|-El mi-a înt
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:06:T?umaczenie: "DoktorQ dla J.A.M. Group
00:00:13:<<<<<<<<<< Pozdrowienia dla napisy.org >>>>>>>>>>
00:00:19:NOCNY ?OWCA
00:02:12:Zboczeniec?
00:02:16:Pieprzysz si? z palcami st?p, nie?
00:02:27:Znasz zasady.
00:02:43:Wysiadam!
00:02:44:- Sp?jrz na moj? stop?. Jezu Chryste.|- Pieprz to!
00:02:47:- Po prostu pieprz si?...|- Sp?jrz na moj? stop?.
00:02:49:Zamknij si?!
00:02:51:- Nie patrz kurwa na mnie!|- Pieprzona cipa.
00:03:13:- Zap?a? mi.|- Ty to kurwa lubisz.
00:03:17:Polubi? jak mi zap?acisz.
00:03:21:Pieprzony dupek.
00:03:28:Pieprzona dziwka.
00:08:09:Nie chc? si? tym zajmowa?...
00:08:10:Musisz si? tym zaj??.
00:08:18:- Dzi?ki Bogu, ?e to nie nag?y wypadek.|- N
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976
{691}{759}Presented by BANDAI VISUAL
{761}{804}TV TOKYO A OFFICE KITANO
{842}{955}TAKESHI KITANO film
{1697}{1731}Jsme pøipraveni.
{1867}{1912}Je èas. Zaènìme.
{2096}{2338}"ProsÃm. Zklidni se.|Ukvapenost nevede k nièemu dobrému."
{2343}{2479}"Stal jsi se zotroèeným
{2486}{2737}k tak bÃdnému stavu mysli."
{3052}{3152}"Kdo tì dovedl do tohoto stavu?"
{3158}{3307}"Bùh je milosrdný. Nenà žádná jiná než já."
{3312}{3490}"Já, Umekawa, celá zostuzená."
{3514}{3695}"Mám ti za to snad být vdìèná?"
{3703}{3892}"Nebo tì litovat?"
{4371}{4535}"Ukáži ti své srdce." Okouzlila ho.
{4541}{4788}Jejà slzy
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,110 --> 00:00:32,943
911.
¿Cuál es su emergencia?
2
00:00:33,013 --> 00:00:35,038
Estoy cansado
de cómo son las cosas...
3
00:00:35,115 --> 00:00:38,175
en contraste con cómo deberÃan ser.
4
00:00:38,251 --> 00:00:41,687
¿Es una emergencia?
¿Dónde se encuentra?
5
00:00:41,755 --> 00:00:43,882
Eso no importa,
asà que escúcheme.
6
00:00:43,957 --> 00:00:46,118
-Su nombre, por favor.
- Claro.
7
00:00:46,193 --> 00:00:49,526
Común denominador.
El hombre común.
8
00:00:49,596 --> 00:00:53,896
No me haga otra pregunta
o estaré obligado a hacer daño.
9
00:00:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{60}{112}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{118}{123}W
{124}{129}WW
{130}{135}WWW
{136}{141}WWW.
{142}{147}WWW.D
{148}{153}WWW.DI
{154}{159}WWW.DIV
{160}{165}WWW.DIVX
{166}{171}WWW.DIVXF
{172}{177}WWW.DIVXFI
{178}{183}WWW.DIVXFIN
{184}{189}WWW.DIVXFINL
{190}{195}WWW.DIVXFINLA
{196}{201}WWW.DIVXFINLAN
{202}{207}WWW.DIVXFINLAND
{208}{213}WWW.DIVXFINLAND.
{214}{219}WWW.DIVXFINLAND.O
{220}{225}WWW.DIVXFINLAND.OR
{232}{243}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{250}{261}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{268}{300}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{350}{450}Suomentajat: Solidsnake, JouMaN, Haunted,|Raabhimself, Cotton
{451}{520}Oikoluku: JouMaN
{3134}{3162}New York.
{3212}{3241
Legendas para Les Diables (2002)
keywords: wilderness, station, a, 2002, 3, 97, 6, fps, wildernessstation, eng,
original filename: 4164-Wilderness_Station,_A_(2002)-23_976_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{4086}{4145}- What the hell?|- Is this the jail?
{4147}{4242}- Aye.|- Keep the door closed.
{4332}{4397}- George!|- George?
{4433}{4490}- George!|- What do you want?
{4607}{4652}- George.|- What do you want?
{4654}{4700}George?
{4702}{4771}- Come back here.|- George!
{4773}{4824}- I did it.|- Did what?
{4826}{4868}I killed him, my husband.
{4870}{4914}It was me.
{4916}{4968}I'll get Mr. Mullen.
{4970}{5017}You stay here.
{5067}{5118}Oh, George!
{5184}{5214}Je suis Marie.
{5240}{5298}Y'a pas de George ici.
{5438}{5504}She's undone, sir.|Driven.
{5506}{5556}Carried on|like a madwoman.
{5592}{5634}Why not|send her to the church?
{5636}{5691}Reverend's away|from the fort, sir.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:01:50,980 --> 00:01:52,739
De ce e?ti aici?
2
00:01:52,740 --> 00:01:54,280
Nu, nu cu mine...
3
00:01:55,540 --> 00:01:56,819
De ce e?ti aici?
4
00:01:56,820 --> 00:01:59,040
Nu, nu, nu, ce ai de g?nd...
5
00:02:15,540 --> 00:02:17,520
Dowd!
6
00:02:46,060 --> 00:02:47,059
Nu!
7
00:02:47,060 --> 00:02:48,979
Nu! Pune-l jos!
8
00:02:48,980 --> 00:02:50,360
Nu!
9
00:02:52,820 --> 00:02:55,160
Mami, mami.
10
00:02:55,700 --> 00:02:58,120
Mami, mami.
11
00:02:58,580 --> 00:03:01,000
Ascult?-m?!
12
00:03:05,300 --> 00:03:08,680
V? rog... copilul meu!
13
00:03:24,460 --> 00:03:27,840
Poli?ia...
14
00:03:32,260 --> 00:03:37,019
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:43,113 --> 00:00:45,512
16 ani ?n serviciu...
2
00:00:45,512 --> 00:00:47,432
?i asta este cel mai ciudat lucru pe care
l-am v?zut vreodat?.
3
00:00:47,432 --> 00:00:49,831
Este ceva nou ?i pentru mine,
4
00:00:49,831 --> 00:00:52,710
Alerg?tori de curs? lung? l-au g?sit
5
00:00:52,710 --> 00:00:54,630
atunci c?nd se antrenau
6
00:00:54,630 --> 00:00:57,989
Cred c? este profesor la universitate.
7
00:00:57,989 --> 00:00:59,429
Deci, nu l-a?i identificat ?nc??
8
00:00:59,429 --> 00:01:01,397
Nu, ?nc? mai lucr?m la asta.
9
00:01:08,067 --> 00:01:09,034
Auto-erotism?
10
00:01:09,507 --> 00:01:10,467
Nu prea cred.
11
00:01:10,467 --> 00
Legendas para Les Diables (2002)
keywords: magdalene, sisters, the, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd,
original filename: 4174-Magdalene_Sisters,_The_(2002)-23_976_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:02:54.60,00:02:56.88
Well? What did you want[br]to show me?
00:02:58.28,00:03:00.00
Kevin, what is this secret?
00:03:01.60,00:03:04.08
What's gotten into you?[br]I'm going back down.
00:03:06.00,00:03:07.48
Kevin, stop it!
00:03:08.40,00:03:11.20
Behave properly![br]You're my cousin!
00:03:12.20,00:03:14.28
What would your father say?
00:03:26.80,00:03:29.20
No, please. Stop it!
00:03:29.20,00:03:31.40
Please, Kevin!
00:03:31.60,00:03:34.48
I beg you. Leave me alone!
00:03:34.68,00:03:37.8
Legendas para Les Diables (2002)
keywords: dead, zone, the, 2002, 3, 9, 7, fps, 1x0, 1, wheel, of, fortune,
original filename: 27379-Dead_Zone,_The_(2002)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:01:21,381 --> 00:01:24,578
Patinati spre zona libera, baieti.
2
00:01:24,617 --> 00:01:26,414
Haideti.
3
00:01:26,453 --> 00:01:29,047
Bravo baieti!
Excelent!
4
00:01:31,424 --> 00:01:34,086
Miscati-va mai mult!
Plimbati pucul ala, baieti.
5
00:01:34,127 --> 00:01:37,358
Nu stati degeaba.
Demarcati-va.
6
00:01:39,766 --> 00:01:41,461
Hei, Sarah...
7
00:01:42,802 --> 00:01:45,134
priveste.
8
00:01:46,339 --> 00:01:48,034
Hei, fii atent, pustiule!
9
00:01:54,981 --> 00:01:57,609
Nu, nu.
10
00:01:57,650 --> 00:01:59,914
Nu, nu te duce.
11
00:02:01,821 --> 00:02:04,153
Nu, nu te duce acolo.
Nu.
12
00:02:04,190 --> 00:02:06,283
Nu,
Legendas para Les Diables (2002)
keywords: csi, miami, 2002, 5, fps, 1x0, 3, wet, foot, dry,
original filename: 36432-CSI__Miami_(2002)-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:13,415 --> 00:00:15,383
O vijelie dinspre sud-est
2
00:00:15,494 --> 00:00:17,257
Seara trecut? mai multe furtuni
3
00:00:17,413 --> 00:00:18,971
...au cauzat mari distrugeri ?n bazinul
oceanografic din zona Florida Straits
4
00:00:19,268 --> 00:00:21,498
Nu o s? lucrez la bronzul meu,
astazi, b?ie?i
5
00:00:21,668 --> 00:00:22,896
Furtuna s? lini?tit
6
00:00:23,235 --> 00:00:24,930
...?i serviciul meteo a creat
un mic echipaj pentru ?ndrumarea...
7
00:00:37,023 --> 00:00:38,183
- Hey, baby -
8
00:00:38,334 --> 00:00:39,824
Asta-i despre ceea ce vorbeam
9
00:00:40,061 --> 00:00:41,392
- Mda, mda, mda -
D?-l aici
10
00:00:41,597 --> 00
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,187 --> 00:00:55,545
Ei, poika. Ãlä koskaan tee niin.
Veren pitää jäädä terään.
2
00:00:58,467 --> 00:01:01,425
Joskus vielä ymmärrät.
3
00:01:09,387 --> 00:01:14,415
Jotkut asiat muistan puolittain,
ja loput...
4
00:01:14,507 --> 00:01:17,260
Loput ammensin unista.
5
00:01:20,587 --> 00:01:24,182
Arkkienkeli Mikael,
puolusta meitä taistelussa.
6
00:01:24,267 --> 00:01:28,545
Ole suojelijamme ansoja vastaan -
7
00:01:28,627 --> 00:01:33,064
- ja Saatanan pahuutta vastaan.
No niin, poika...
8
00:01:33,147 --> 00:01:36,981
- Kuka se on?
- Pyhä Mikael.
9
00
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,100 --> 00:00:28,700
Varsóvia 1939
2
00:02:02,800 --> 00:02:05,000
Mr. Szpilman?
-Olá.
3
00:02:04,700 --> 00:02:06,900
Prazer em conhecê-lo.
Adoro a forma como toca.
4
00:02:06,900 --> 00:02:10,000
Como se chama?
-O meu nome é Dorota.
5
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
Sou irmã do Jurek.
6
00:02:12,000 --> 00:02:14,100
Esta sangrando!
- Não é nada.
7
00:02:14,100 --> 00:02:17,300
Vamos Dorota.
8
00:02:17,300 --> 00:02:21,500
Esta não é a melhor altura.
Jurek, onde a escondeu?
9
00:02:25,400 --> 00:02:26,100
Não sei o que levar.
10
00:02:26,100 -->
Legendas para Les Diables (2002)
keywords: cabinfever, 2002, brazilianportuguese, my, super, ex, girlfriend, cabin, dcn,
original filename: CabinFever2002-Brazilianportuguese.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,587 --> 00:02:02,885
He stole the chip, he's inside.
2
00:02:04,891 --> 00:02:05,880
l see him.
3
00:02:29,182 --> 00:02:30,672
Kirill!
4
00:02:32,218 --> 00:02:33,344
Time to work.
5
00:03:49,529 --> 00:03:53,056
NSA Remote lntelligence Facility
Mt. Weather, Virginia
6
00:04:12,919 --> 00:04:18,824
At 0030 hours, the mission
deviated from the set parameters.
7
00:04:19,025 --> 00:04:22,825
lt wasn't part of the plan
for our agent to get shot in the back.
8
00:04:28,167 --> 00:04:29,657
Identity confirmed.
9
00:04:29,869 --> 00:04:33,305
McGrath was uploading some data
Legendas para Les Diables (2002)
keywords: jisatsucircle, 2002, brazilianportuguese, my, super, ex, girlfriend, suicide, club, thewretched,
original filename: Jisatsucircle2002-Brazilianportuguese.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100